×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

The Adventures of Pinocchio - Carlo Collodi. Read by Mark F. Smith, CHAPTER 2

CHAPTER 2

[Mastro Cherry gives the piece of wood to his friend Geppetto, who takes it to make himself a Marionette that will dance, fence, and turn somersaults]

In that very instant, a loud knock sounded on the door.

"Come in," said the carpenter, not having an atom of strength left with which to stand up. At the words, the door opened and a dapper little old man came in.

His name was Geppetto, but to the boys of the neighborhood he was Polendina,[1] on account of the wig he always wore which was just the color of yellow corn. [1] Cornmeal mush

Geppetto had a very bad temper.

Woe to the one who called him Polendina! He became as wild as a beast and no one could soothe him. "Good day, Mastro Antonio," said Geppetto.

"What are you doing on the floor? "I am teaching the ants their A B C's.

"Good luck to you!

"What brought you here, friend Geppetto?

"My legs.

And it may flatter you to know, Mastro Antonio, that I have come to you to beg for a favor. "Here I am, at your service," answered the carpenter, raising himself on to his knees.

"This morning a fine idea came to me.

"Let's hear it.

"I thought of making myself a beautiful wooden Marionette.

It must be wonderful, one that will be able to dance, fence, and turn somersaults. With it I intend to go around the world, to earn my crust of bread and cup of wine. What do you think of it? "Bravo, Polendina!

cried the same tiny voice which came from no one knew where. On hearing himself called Polendina, Mastro Geppetto turned the color of a red pepper and, facing the carpenter, said to him angrily:

"Why do you insult me?

"Who is insulting you?

"You called me Polendina.

"I did not.

"I suppose you think I did!

Yet I KNOW it was you. "No!

"Yes!

"No!

"Yes!

And growing angrier each moment, they went from words to blows, and finally began to scratch and bite and slap each other.

When the fight was over, Mastro Antonio had Geppetto's yellow wig in his hands and Geppetto found the carpenter's curly wig in his mouth.

"Give me back my wig!

shouted Mastro Antonio in a surly voice. "You return mine and we'll be friends.

The two little old men, each with his own wig back on his own head, shook hands and swore to be good friends for the rest of their lives.

"Well then, Mastro Geppetto," said the carpenter, to show he bore him no ill will, "what is it you want?

"I want a piece of wood to make a Marionette.

Will you give it to me? Mastro Antonio, very glad indeed, went immediately to his bench to get the piece of wood which had frightened him so much.

But as he was about to give it to his friend, with a violent jerk it slipped out of his hands and hit against poor Geppetto's thin legs. "Ah!

Is this the gentle way, Mastro Antonio, in which you make your gifts? You have made me almost lame! "I swear to you I did not do it!

"It was I, of course!

"It's the fault of this piece of wood.

"You're right; but remember you were the one to throw it at my legs.

"I did not throw it!

"Liar!

"Geppetto, do not insult me or I shall call you Polendina.

"Idiot.

"Polendina!

"Donkey!

"Polendina!

"Ugly monkey!

"Polendina!

On hearing himself called Polendina for the third time, Geppetto lost his head with rage and threw himself upon the carpenter.

Then and there they gave each other a sound thrashing. After this fight, Mastro Antonio had two more scratches on his nose, and Geppetto had two buttons missing from his coat.

Thus having settled their accounts, they shook hands and swore to be good friends for the rest of their lives. Then Geppetto took the fine piece of wood, thanked Mastro Antonio, and limped away toward home.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 2 ГЛАВА KAPITEL 2 CAPÍTULO 2 CAPÍTULO 2 ГЛАВА 2 BÖLÜM 2 РОЗДІЛ 2 第2章

[Mastro Cherry gives the piece of wood to his friend Geppetto, who takes it to make himself a Marionette that will dance, fence, and turn somersaults] ||||||||||Джеппетто||||||себе||марионетка||||фехтовать|||сальто |||||||||||||||||||||||||flips over ||||||||||Джеппетто|||||||||||||||сальто [يعطي Mastro Cherry قطعة الخشب لصديقه Geppetto ، الذي يأخذها ليجعل من نفسه دمية متحركة ترقص وتسيّر وتتحول إلى شقلبة] [O Mestre Cherry dá o pedaço de madeira para seu amigo Gepeto, que o pega para fazer uma marionete que vai dançar, esgrimir e dar cambalhotas] [Мастро Черри отдаёт кусок дерева своему другу Джеппетто, который берёт его, чтобы сделать себе марионетку, которая будет танцевать, фехтовать и делать сальто] [Мастро Черрі віддає шматок дерева своєму другу Джеппето, який бере його, щоб зробити маріонетку, що танцює, фехтує та робить сальто]

In that very instant, a loud knock sounded on the door. |||мгновение||громкий||||| في تلك اللحظة بالذات ، دق طرقة عالية على الباب. Nesse mesmo instante, uma batida forte soou na porta. В ту самую секунду раздался громкий стук в дверь. В цю саму мить на двері пролунав гучний стукіт.

"Come in," said the carpenter, not having an atom of strength left with which to stand up. ||||плотник||||атом|||||||| ||||||||a particle|||||||| прийти||||||||ані грама|||||||| قال النجار: "تعال" ، وليس لديه ذرة من القوة للوقوف. "Entre", disse o carpinteiro, não tendo mais um átomo de força para se levantar. "Входите," сказал плотник, не имея ни атома силы, чтобы встать. "Входьте," сказав тесляр, не маючи жодної частки сили, щоб встати. At the words, the door opened and a dapper little old man came in. ||словах||||||опрятный||||| ||||||||stylishly dressed||||| ||||||||стильний||||| عند الكلمات ، انفتح الباب ودخل رجل عجوز أنيق. Com essas palavras, a porta se abriu e um velhinho elegante entrou. На эти слова дверь открылась, и в комнату вошел щеголеватый маленький старик.

His name was Geppetto, but to the boys of the neighborhood he was Polendina,[1] on account of the wig he always wore which was just the color of yellow corn. |||||||||||||Полендина||из-за|||парик||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||жовтого кукурудзи كان اسمه Geppetto ، ولكن بالنسبة لأبناء الحي كان Polendina ، [1] بسبب الباروكة التي كان يرتديها دائمًا والتي كانت مجرد لون الذرة الصفراء. Seu nome era Geppetto, mas para os meninos da vizinhança ele era Polendina,[1] por causa da peruca que sempre usava, que era apenas da cor do milho amarelo. Его звали Джеппетто, но для мальчиков из окрестностей он был Полендиной, из-за парика, который он всегда носил, цвета желтой кукурузы. [1] Cornmeal mush кукурузная мука|каша |каша [1] هريسة دقيق الذرة [1] mingau de fubá [1] Кукурузная каша

Geppetto had a very bad temper. |||||характер |||||mood or disposition كان جيبيتو مزاجًا سيئًا للغاية. Gepeto tinha um temperamento muito ruim. Геппетто имел очень плохой характер.

Woe to the one who called him Polendina! горе|||||назвал|| |||||||Полендіна الويل لمن دعاه بوليدينا! Ai daquele que o chamou de Polendina! Горе тому, кто назовет его Полендино! Горе тому, хто назвав його Полендіною! He became as wild as a beast and no one could soothe him. |стал||диким|||зверь|||||успокоить| |||||||||||calm down| |||дикий||||||||| أصبح وحشيًا مثل الوحش ولم يستطع أحد تهدئته. Tornou-se selvagem como um animal e ninguém conseguia acalmá-lo. Он стал диким, как зверь, и никто не мог его успокоить. Він став диким, як звір, і ніхто не міг його втішити. "Good day, Mastro Antonio," said Geppetto. قال جيبيتو: "يوم جيد ، ماسترو أنطونيو". "Bom dia, Mestre Antonio", disse Gepeto. "Добрый день, Мастро Антонио, " сказал Джеппетто. "Доброго дня, Майстре Антоніо," сказав Джеппетто.

"What are you doing on the floor? "ماذا تفعل على الأرض؟ "Что ты делаешь на полу? "I am teaching the ants their A B C’s. ||||муравьям||||буквы ||||||||алфавіт "أقوم بتدريس النمل ABC. "Estou ensinando às formigas o seu ABC. "Я учу муравьев их азбуке. "Я вчу мурах їхнім А Б В.

"Good luck to you! удачи|удачи|| "Удачи тебе! "Успіхів тобі!

"What brought you here, friend Geppetto? |привело|||| "ما الذي أتى بك إلى هنا يا صديقي جيبيتو؟ "Что привело тебя сюда, друг Джеппетто? "Що привело тебе сюди, друже Джепетто?

"My legs. "Мои ноги.

And it may flatter you to know, Mastro Antonio, that I have come to you to beg for a favor. |||радовать||||маэстро|||||||||попросить|||услугу |||please||||||||||||||||request |||потішить|||||||||||||||| وقد يسعدك أن تعرف ، يا ماسترو أنطونيو ، أنني أتيت إليك لأطلب معروفًا. E pode ser lisonjeiro saber, Mestre Antonio, que vim até você para pedir um favor. И вам может быть приятно знать, Мастро Антонио, что я пришел к вам с просьбой о favor. І це може вас потішити, Мастро Антоніо, що я прийшов до вас попросити про послугу. "Here I am, at your service," answered the carpenter, raising himself on to his knees. ||||||||||||||коленях أجاب النجار: "ها أنا في خدمتك" ، راكعًا على ركبتيه. "Aqui estou, ao seu dispor", respondeu o carpinteiro, pondo-se de joelhos. "Я к вашим услугам," ответил плотник, вставая на колени. "Ось я, до ваших послуг," відповів тесляр, піднявшись на коліна.

"This morning a fine idea came to me. "Этим утром мне пришла в голову хорошая идея. "Цього ранку мені прийшла до голови чудова ідея.

"Let’s hear it. "لنستمع الى هذا. "Давайте послушаем. "Послухаймо.

"I thought of making myself a beautiful wooden Marionette. ||||себе|||| ||||||||puppet "فكرت في جعل نفسي دمية خشبية جميلة. "Pensei em fazer para mim uma linda marionete de madeira. "Я думал сделать себе красивую деревянную марионетку. "Я думав зробити собі красиву дерев'яну маріонетку.

It must be wonderful, one that will be able to dance, fence, and turn somersaults. |||замечательно|||||способен|||фехтовать||| يجب أن يكون رائعًا ، سيكون قادرًا على الرقص والتسييج والانعطاف. Должно быть, это прекрасно, такая, которая сможет танцевать, фехтовать и кувыркаться. Це повинно бути чудово, така, що зможе танцювати, займатися фехтуванням і робити сальто. With it I intend to go around the world, to earn my crust of bread and cup of wine. ||||||||||заработать||корка|||||| ||||||||||||livelihood|||||| أنوي أن أتجول حول العالم لأحصل على قشرة من الخبز وكوب من النبيذ. Com ela pretendo dar a volta ao mundo, ganhar minha côdea de pão e meu cálice de vinho. С ним я намерен обойти вокруг света, чтобы заработать свой кусок хлеба и чашку вина. З ним я маю намір об'їхати світ, заробити свій шматок хліба та чашку вина. What do you think of it? ما رأيك في ذلك؟ Что ты об этом думаешь? Що ти про це думаєш? "Bravo, Polendina! Браво| Браво(1)| "برافو ، Polendina! "Bravo, Polendina! "Браво, Полендина!" "Браво, Полендіна!"

cried the same tiny voice which came from no one knew where. сказал|||маленький|||||||| بكى نفس الصوت الخفيف الذي جاء من لا أحد يعرف أين. закричал тот же самый крошечный голос, который исходил откуда никто не знал. On hearing himself called Polendina, Mastro Geppetto turned the color of a red pepper and, facing the carpenter, said to him angrily: услышав|услышав|себя|||||||||||||||||||сердито |||||||||||||red pepper||turning to|||||| ||||Полендіна||||||||||||||||| عندما سمع نفسه يدعى Polendina ، قام Mastro Geppetto بتحويل لون الفلفل الأحمر ، وواجه النجار ، وقال له بغضب: Ao ouvir-se chamar Polendina, Mastro Gepeto ficou da cor de uma pimenta vermelha e, de frente para o carpinteiro, disse-lhe com raiva: Услышав, как его называют Полендина, Мастро Джеппетто покраснел, словно красный перец, и, обернувшись к плотнику, сердито сказал ему:

"Why do you insult me? |||оскорбляешь| |||ображаєш| "لماذا تهينني؟ "Por que você me insulta? "Почему ты оскорбляешь меня?

"Who is insulting you? ||оскорбляет| ||ображає| "من يهينك؟ "Quem está te insultando? "Кто тебя оскорбляет?

"You called me Polendina. |||Полендіна "لقد اتصلت بي Polendina. "Você me chamou de Polendina. "Ты назвал меня Полендиной.

"I did not. "لم أفعل. "Я этого не делал.

"I suppose you think I did! |предполагаю|||| "أفترض أنك تعتقد أنني فعلت! "Думаю, вы так и считаете! "Я так розумію, ви думаєте, що я це зробив!

Yet I KNOW it was you. ومع ذلك ، أعلم أنه كان أنت. Но я ЗНАЮ, что это были вы. Але я ЗНАЮ, що це були ви. "No! "لا! "Нет! "Ні!

"Yes! "نعم!

"No! "لا!

"Yes! "نعم!

And growing angrier each moment, they went from words to blows, and finally began to scratch and bite and slap each other. |становясь||каждый||||||||||||||||шлепать|| ||more furious||||||||||||||||||| ||||||||слів|||||||||||потискати|| وزاد غضبهم كل لحظة ، وانتقلوا من الكلمات إلى الضربات ، وبدأوا أخيرًا في الخدش والعض وصفع بعضهم البعض. E ficando mais furiosos a cada momento, eles passaram das palavras aos golpes e, finalmente, começaram a se arranhar, morder e esbofetear um ao outro. И с каждым мгновением становясь всё более сердитыми, они перешли от слов к ударам, а затем начали царапаться, кусаться и шлепать друг друга. І, з кожною миттю стаючи все злішими, вони перейшли від слів до ударів, а врешті-решт почали дряпатися і кусатися, а також лупцювати одне одного.

When the fight was over, Mastro Antonio had Geppetto’s yellow wig in his hands and Geppetto found the carpenter’s curly wig in his mouth. ||бой||||||Джеппетто||парик|||||||||кучерявую|||| ||||||||Гепетто||||||||||столярської||||| عندما انتهى القتال ، كان ماسترو أنطونيو يضع شعر مستعار جيبيتو الأصفر في يديه ، ووجد جيبيتو شعر مستعار نجار مجعد في فمه. Quando a luta acabou, Mastro Antonio estava com a peruca amarela de Gepeto nas mãos e Gepeto encontrou a peruca crespa do carpinteiro em sua boca. Когда бой закончился, Мастро Антонио держал в руках жёлтую парик Геppетто, а Геppетто нашёл у себя в рту кудрявый парик плотника. Коли бій закінчився, Мастро Антоніо тримав у руках жовту перуку Джепетто, а Джепетто знайшов у роті кучеряву перуку теслі.

"Give me back my wig! "أعطني شعري المستعار! "Devolva minha peruca! "Верни мне мой парик!" "Віддай мені мою перуку!"

shouted Mastro Antonio in a surly voice. крикнул|||||угрюмом| |||||grumpy| |||||грубий| صاح ماسترو أنطونيو بصوت خشن. gritou Mastro Antonio com voz mal-humorada. закричал Мастро Антонио угрюмым голосом. гримнув Мастро Антоніо грубим голосом. "You return mine and we’ll be friends. "عدت لي وسنكون أصدقاء. "Você devolve o meu e seremos amigos. "Ты вернешь мое, и мы станем друзьями. "Ти повернеш моє, і ми будемо друзями.

The two little old men, each with his own wig back on his own head, shook hands and swore to be good friends for the rest of their lives. |||||каждый|||собственном|||||||пожали||||||||||||| ||||||||||||||||||поклялися|||||||||| تصافح الرجلان الصغيران ، اللذان يرتدي كل منهما باروكة شعر مستعار على رأسه ، وأقسموا أن يكونا صديقين حميمين لبقية حياتهما. Os dois velhinhos, cada um com sua própria peruca na cabeça, apertaram as mãos e juraram ser bons amigos pelo resto de suas vidas. Два старичка, каждый с собственной парикой на собственной голове, пожали друг другу руки и поклялись быть хорошими друзьями до конца своих дней. Два маленькі старі чоловіки, кожен зі своєю перукою на своїй голові, потиснули руки і поклялися бути добрими друзями на все своє життя.

"Well then, Mastro Geppetto," said the carpenter, to show he bore him no ill will, "what is it you want? ||||||||||относился||||||||| ||||||||||не має до нього зла||||||||| قال النجار: "حسنًا ، ماسترو جيبيتو ، ليُظهر أنه لا يحمل له سوء نية ، ما الذي تريده؟ "Bem, então, Mastro Gepeto", disse o carpinteiro, para mostrar que não tinha má vontade, "o que você quer? "Ну що ж, Мастро Джепетто," сказав тесля, щоб показати, що не має до нього злого наміру, "що ти хочеш?

"I want a piece of wood to make a Marionette. |||||||||марионетку "أريد قطعة من الخشب لصنع دمية متحركة. "Я хочу кусок дерева, щоб зробити маріонетку.

Will you give it to me? هل ستعطيني اياه؟ Чи віддаш мені його? Mastro Antonio, very glad indeed, went immediately to his bench to get the piece of wood which had frightened him so much. Мастро||||||||||||||||||||| ماسترو أنطونيو ، سعيد جدًا حقًا ، ذهب على الفور إلى مقعده للحصول على قطعة الخشب التي أخافته كثيرًا. Мастро Антоніо, дуже задоволений, одразу пішов до свого верстата, щоб взяти шматок дерева, який так його налякав.

But as he was about to give it to his friend, with a violent jerk it slipped out of his hands and hit against poor Geppetto’s thin legs. ||||||||||||||рывок||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||бідного Джепетто|| ولكن عندما كان على وشك إعطائها لصديقه ، انزلق من يديه برعشة عنيفة وضرب بساقي جيبيتو النحيفتين. Mas, quando ia entregá-lo ao amigo, com um puxão violento, escapou de suas mãos e bateu nas pernas finas do pobre Gepeto. Але коли він збирався віддати його своєму другу, з різким ривком він вислизнув у нього з рук і вдарився об тонкі ноги бідного Джеппето. "Ah! "آه! "Ах!

Is this the gentle way, Mastro Antonio, in which you make your gifts? هل هذه هي الطريقة اللطيفة ، ماسترو أنطونيو ، التي تقدم بها هداياك؟ É assim, mestre Antonio, que você faz seus presentes? Це та м'яка манера, Майстро Антоніо, в якій ви даруєте свої подарунки? You have made me almost lame! |||||unable to walk |||||кульгавим Você quase me deixou manco! Ви майже зламали мені ногу! "I swear to you I did not do it! |клянусь||||||| |promise||||||| |клянуся||||||| "أقسم لك أني لم أفعلها! "Juro para você que não fiz isso! "Клянусь вам, я цього не робив!"

"It was I, of course! "لقد كنت بالطبع! "Це був я, звісно!

"It’s the fault of this piece of wood. ||вина||||| "إنه خطأ قطعة الخشب هذه. "Це вина цього шматка дерева.

"You’re right; but remember you were the one to throw it at my legs. "أنت على حق ؛ لكن تذكر أنك كنت من ألقى بها على ساقي. "Você está certo; mas lembre-se de que foi você quem jogou isso nas minhas pernas. "Ти правий; але пам'ятай, що це ти кинув його в мої ноги.

"I did not throw it! "أنا لم أرميها!

"Liar! Брехун(1) "كذاب! "Mentiroso!

"Geppetto, do not insult me or I shall call you Polendina. ||||||||||Полендіна "جيبيتو ، لا تهينني وإلا سأتصل بك بوليدينا. "Gepeto, não me insulte ou eu o chamarei de Polendina.

"Idiot. "غبي.

"Polendina! Полендіна(1) "بوليندينا! "Polendina!

"Donkey! "حمار! "Burro! "Осел!

"Polendina! Полендіна(1) "بوليندينا! "Полендіна!

"Ugly monkey! "قرد قبيح! "Macaco feio! "Гидка мавпа!

"Polendina! Полендіна(1) "بوليندينا!

On hearing himself called Polendina for the third time, Geppetto lost his head with rage and threw himself upon the carpenter. ||||||||||||||гнів|||||| عندما سمع نفسه يدعى Polendina للمرة الثالثة ، فقد Geppetto رأسه بغضب وألقى بنفسه على النجار. Ao ouvir-se chamar Polendina pela terceira vez, Gepeto perdeu a cabeça de raiva e se jogou sobre o carpinteiro. Коли він почував себе полендінією в третій раз, Джеппетто втратив голову від гніву і накинувся на столяра.

Then and there they gave each other a sound thrashing. |||||||||beating |||||||||потужний удар ثم وهناك ضرب كل منهما الآخر. Então e ali eles se deram uma surra sonora. Тоді і там вони влаштували один одному добрячий урок. After this fight, Mastro Antonio had two more scratches on his nose, and Geppetto had two buttons missing from his coat. ||||||||царапины|||||||||||| ||||||||marks|||||||||||| بعد هذه المعركة ، كان لدى Mastro Antonio خدوشان على أنفه ، وكان لدى Geppetto زرين مفقودين من معطفه. Após essa luta, Mastro Antonio teve mais dois arranhões no nariz, e Gepeto ficou com dois botões faltando no casaco. Після цієї битви у Мастро Антоніо було ще дві подряпини на носі, а у Джеппетто не вистачало двох ґудзиків на піджаку.

Thus having settled their accounts, they shook hands and swore to be good friends for the rest of their lives. ||||счета|||||||||||||||жизни ||||рахунки||||||||||||||| وهكذا بعد تسوية حساباتهم ، تصافحوا وأقسموا أن يكونوا أصدقاء حميمين لبقية حياتهم. Assim, tendo acertado suas contas, eles apertaram as mãos e juraram ser bons amigos pelo resto de suas vidas. Тож, розрахувавшись, вони потиснули один одному руки і поклялися бути добрими друзями до кінця своїх днів. Then Geppetto took the fine piece of wood, thanked Mastro Antonio, and limped away toward home. ||||||||||||пошел||| ||||||||||||walked awkwardly||| ||||||||||||кульгав||| ثم أخذ Geppetto قطعة الخشب الجميلة ، وشكر ماسترو أنطونيو ، وخرج متجهًا نحو المنزل. Então Gepeto pegou o belo pedaço de madeira, agradeceu a Mastro Antonio e saiu mancando em direção a casa. Потім Джеппетто взяв гарний шматок дерева, подякував Мастро Антоніо і, кульгаючи, пішов додому.