×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Aesop’s Fables, THE CLOWN AND THE COUNTRYMAN

THE CLOWN AND THE COUNTRYMAN

A Nobleman announced his intention of giving a public entertainment in the theatre, and offered splendid prizes to all who had any novelty to exhibit at the performance. The announcement attracted a crowd of conjurers, jugglers, and acrobats, and among the rest a Clown, very popular with the crowd, who let it be known that he was going to give an entirely new turn. When the day of the performance came, the theatre was filled from top to bottom some time before the entertainment began. Several performers exhibited their tricks, and then the popular favourite came on empty-handed and alone. At once there was a hush of expectation: and he, letting his head fall upon his breast, imitated the squeak of a pig to such perfection that the audience insisted on his producing the animal, which, they said, he must have somewhere concealed about his person. He, however, convinced them that there was no pig there, and then the applause was deafening. Among the spectators was a Countryman, who disparaged the Clown's performance and announced that he would give a much superior exhibition of the same trick on the following day. Again the theatre was filled to overflowing, and again the Clown gave his imitation amidst the cheers of the crowd. The Countryman, meanwhile, before going on the stage, had secreted a young porker under his smock; and when the spectators derisively bade him do better if he could, he gave it a pinch in the ear and made it squeal loudly. But they all with one voice shouted out that the Clown's imitation was much more true to life. Thereupon he produced the pig from under his smock and said sarcastically, "There, that shows what sort of judges you are!"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

THE CLOWN AND THE COUNTRYMAN المهرج والمواطن LE CLOWN ET LE PAYSAN

A Nobleman announced his intention of giving a public entertainment in the theatre, and offered splendid prizes to all who had any novelty to exhibit at the performance. أعلن أحد النبلاء عن نيته إقامة حفل ترفيهي عام في المسرح، وعرض جوائز رائعة لكل من لديه أي إبداع لعرضه في العرض. Un noble a annoncé son intention de donner un spectacle public au théâtre et a offert des prix splendides à tous ceux qui auraient une nouveauté à présenter lors de la représentation. The announcement attracted a crowd of conjurers, jugglers, and acrobats, and among the rest a Clown, very popular with the crowd, who let it be known that he was going to give an entirely new turn. وقد اجتذب هذا الإعلان حشدًا من السحرة والمشعوذين والبهلوانات، ومن بين البقية مهرج يحظى بشعبية كبيرة بين الحشد، والذي أعلن أنه سيقدم عرضًا جديدًا تمامًا. L'annonce a attiré une foule de prestidigitateurs, de jongleurs et d'acrobates, parmi lesquels un clown, très populaire auprès de la foule, qui a fait savoir qu'il allait donner un tour entièrement nouveau. When the day of the performance came, the theatre was filled from top to bottom some time before the entertainment began. عندما جاء يوم العرض، كان المسرح ممتلئًا من أعلى إلى أسفل لبعض الوقت قبل بدء الترفيه. Le jour de la représentation, le théâtre était rempli de fond en comble, un peu avant le début du spectacle. Several performers exhibited their tricks, and then the popular favourite came on empty-handed and alone. استعرض العديد من المؤدين حيلهم، ثم جاء الفنان المفضل لديهم خالي الوفاض وحيدًا. At once there was a hush of expectation: and he, letting his head fall upon his breast, imitated the squeak of a pig to such perfection that the audience insisted on his producing the animal, which, they said, he must have somewhere concealed about his person. وفجأة ساد صمت من الترقب: ثم أرخى رأسه على صدره، وقام بتقليد صرير الخنزير إلى حد الكمال، لدرجة أن الجمهور أصر على أن يقوم بإخراج الحيوان، الذي قالوا إنه لابد أن يكون مخفيًا في مكان ما حول شخصه. Il y eut aussitôt un silence d'attente et, laissant tomber sa tête sur sa poitrine, il imita le couinement d'un cochon avec une telle perfection que les spectateurs insistèrent pour qu'il produise l'animal, qui, disaient-ils, devait être caché quelque part sur lui. He, however, convinced them that there was no pig there, and then the applause was deafening. ولكنه نجح في إقناعهم بعدم وجود خنزير هناك، فكان التصفيق مدوياً. Il les a cependant convaincus qu'il n'y avait pas de cochon, et les applaudissements ont alors été assourdissants. Among the spectators was a Countryman, who disparaged the Clown's performance and announced that he would give a much superior exhibition of the same trick on the following day. وكان من بين المتفرجين مواطن، انتقد أداء المهرج وأعلن أنه سيقدم عرضًا أفضل بكثير من نفس الخدعة في اليوم التالي. Parmi les spectateurs se trouvait un paysan, qui dénigra la performance du clown et annonça qu'il donnerait une démonstration bien supérieure du même tour le jour suivant. Again the theatre was filled to overflowing, and again the Clown gave his imitation amidst the cheers of the crowd. مرة أخرى امتلأ المسرح عن آخره، ومرة أخرى قدم المهرج تقليده وسط هتافات الحشد. Une fois de plus, le théâtre était plein à craquer, et le clown a de nouveau donné son imitation au milieu des acclamations de la foule. The Countryman, meanwhile, before going on the stage, had secreted a young porker under his smock; and when the spectators derisively bade him do better if he could, he gave it a pinch in the ear and made it squeal loudly. وفي هذه الأثناء، قبل صعوده إلى المسرح، كان رجل الريف قد أخفى خنزيرًا صغيرًا تحت ثوبه؛ وعندما طلب منه المتفرجون بسخرية أن يفعل ما هو أفضل إذا استطاع، قام بقرصه في أذنه وجعله يصرخ بصوت عالٍ. But they all with one voice shouted out that the Clown's imitation was much more true to life. لكنهم جميعا بصوت واحد صرخوا أن تقليد المهرج كان أكثر صدقا للحياة. 但他们却异口同声地喊道,小丑的模仿更加逼真了。 Thereupon he produced the pig from under his smock and said sarcastically, "There, that shows what sort of judges you are!" ثم أخرج الخنزير من تحت ثوبه وقال ساخرا: هذا يدل على أي نوع من القضاة أنتم! Il a alors sorti le cochon de sous sa blouse et a dit d'un ton sarcastique : "Voilà, cela montre quel genre de juges vous êtes !" 于是他从罩衫里拿出猪来,讽刺道:“瞧,这就是你的判断力!”