Nothing to shout about: The English We Speak - YouTube
||schreien||||||
Nichts zu meckern: The English We Speak – YouTube
Nothing to shout about: The English We Speak - YouTube
Nada que gritar: El inglés que hablamos - YouTube
Il n'y a pas de quoi crier : L'anglais que nous parlons - YouTube
Niente di cui gridare: L'inglese che parliamo - YouTube
何も叫ぶことはない:ザ・イングリッシュ・ウィ・スピーク - YouTube
외칠 것이 없습니다: 우리가 말하는 영어 - YouTube
Nie ma o czym krzyczeć: The English We Speak - YouTube
Nada para gritar: O inglês que falamos - YouTube
Не о чем кричать: Английский, на котором мы говорим - YouTube
Haykıracak bir şey yok: Konuştuğumuz İngilizce - YouTube
Нема про що кричати: Англійська, якою ми говоримо - YouTube
没什么好说的:我们说的英语 - YouTube
沒什麼好說的:我們說的英語 - YouTube
Feifei: Hello, this is The English We Speak
Feifei|Halo||||||
Feifei: Hallo, das ist The English We Speak
Feifei: Hola, esto es The English We Speak
and I'm Feifei. Joining me is Neil.
|||bergabung dengan saya|||
und ich bin Feifei. Zu mir gesellt sich Neil.
Neil: Hello.
Neil: Hallo.
Feifei: Hey Neil, how was your night out at
Feifei: Hey Neil, wie war dein Abend um
the new restaurant?
das neue Lokal?
Neil: Oh, it was... OK.
Neil: Oh, es war... OK.
Neil: Oh, it was... OK.
Neil : Oh, c'était... OK.
Feifei: Just 'OK'?
Feifei: Nur "OK"?
Neil: The food was average. The service
||||durchschnittlich||
Neil: Das Essen war durchschnittlich. Der Service
was standard.
|Standard
war serienmäßig.
Feifei: Neil, there is no pleasing you!
|||||zufriedenstellend|
|||||satisfying or making happy|
Feifei: Neil, es gibt kein Gefallen an dir!
菲菲:尼爾,沒有什麼能讓你高興的!
Neil: Keep your voice down Feifei. It was
Нил: Тише, Фэйфэй.|||||||
|Halte|||||Es war|
Neil: Halt deine Stimme leise, Feifei. Es war
nothing to shout about.
nichts Besonderes|||sich lohnen
nichts zu schreien.
Feifei: It was nothing to shout about?
|||||schreien|
Feifei: War es nichts zu schreien?
Feifei: Bağıracak bir şey yok muydu?
菲菲:沒什麼好吵的?
Would you normally shout about a good
Würden Sie normalerweise über ein gutes schreien
你通常會大喊大叫嗎?
restaurant?
Restaurant?
Neil: Of course not. But when something
Nils: Natürlich nicht. Aber wenn etwas
is 'nothing to shout about', it means it's
ist 'nichts zu schreien', es bedeutet, es ist
'bağıracak bir şey yok' ise, bunun anlamı
是“沒什麼值得大喊大叫的”,這意味著
nothing special. It's average or
nichts Besonderes. Es ist durchschnittlich bzw
unremarkable. So you wouldn't make an
непримечательный|||||
unauffällig|||||
Not noteworthy.|||||
平凡な|||||
unauffällig. Sie würden also keine machen
effort to tell anyone about it.
Versuch, jemandem davon zu erzählen.
Feifei: So basically, you mean your
||also|||
Feifei: Also im Grunde meinst du deine
experience was disappointing?
||enttäuschend
Erfahrung war enttäuschend?
Neil: Not exactly. I mean it was neither
|||||||weder
good nor bad - just average. These
|noch||||
gut oder schlecht - nur durchschnittlich. Diese
examples might
Beispiele könnten
make the phrase easier to understand...
den Satz verständlicher machen...
This year's bonus is nothing to shout
||Bonus||||
Der diesjährige Bonus ist nichts Besonderes
今年のボーナスは、騒ぐほどのものではありません
about but I guess it's better than
über, aber ich denke, es ist besser als
よりはマシだと思います。
last year's.
My job is nothing to shout about but at
||||||||bei
Mein Job ist nichts Besonderes
私の仕事は大したことはないのですが
least it pays the bills.
|zumindest zahlt es|zahlt||Rechnungen
zumindest zahlt es die Rechnungen.
少なくとも支払いはできる。
принаймні, це оплачує рахунки.
至少它能支付賬單。
Her clothes are nothing to shout about -
|||||begeistern|
Ihre Kleidung ist nichts Besonderes -
brown, cotton, cheap-looking, not very
|Baumwolle||||
braun, Baumwolle, sieht billig aus, nicht sehr
fashionable!
modisch
modisch!
Feifei: This is The English We Speak from
Feifei: Das ist das Englisch, aus dem wir sprechen
the BBC and we're discussing the phrase
die BBC und wir diskutieren den Satz
'nothing to shout about'. It's used to
'nichts zu schreien'. Es ist daran gewöhnt
describe something or someone that isn't
etwas oder jemanden beschreiben, das/der nicht ist
special - something unremarkable or just
||ничем не примечательный||
||Not special||
besonders - etwas Unauffälliges oder einfach nur
ordinary. So Neil, the restaurant was
gewöhnlich|||||
gewöhnliche. Also Neil, das Restaurant war
nothing special but was there
|||war da|
nichts besonderes, war aber da
anything you could shout about?
Irgendetwas rufen||||
etwas, worüber du schreien könntest?
Neil: Oh yeah. The prices! It was so cheap
||||Preise||||
Neil: Ach ja. Die Preise! Es war so billig
- that's probably why the food wasn't
- das war wahrscheinlich der Grund, warum das Essen nicht war
great.
Großartig.
And on Mondays they do a special 'two
||月曜日|||||
Und montags machen sie eine besondere „Zwei“.
А по понеділках вони роблять спеціальну "двійку
for the price of one' meal. That's
zum Preis von einer Mahlzeit. Das ist
一食分の値段で。それは
за ціною одного обіду. Це
something to shout about.
etwas Besonderes|zu|schreien|
etwas zu schreien.
щоб було про що кричати.
Feifei: You're easy to please!
Фейфей: Вам легко догодити!
Neil: Actually Feifei, I was wondering if
|||||интересоваться|
Neil: Eigentlich Feifei, ich habe mich gefragt, ob
you'd like to have dinner with me next
Als nächstes möchtest du mit mir zu Abend essen
Monday?
Montag?
Feifei: At the restaurant that's
Feifei: At restaurant||||
Feifei: Das ist im Restaurant
nothing to shout about?
||crier|
nichts zu meckern?
Neil: Yeah.
Neil: Ja.
Feifei: OK then and if the food isn't good,
Feifei: Okay, und wenn das Essen nicht gut ist,
I'll have someone to shout at.
Ich werde|||||
Ich werde jemanden haben, den ich anschreien kann.
Буде на кого накричати.
我會找個人大聲喊叫。
Neil: Who's that?
Nils: Wer ist das?
Feifei: You!
Both: Bye.
Beide: Tschüss.