Just the ticket: The English we Speak - YouTube
Juste||billet|||||
Genau das Richtige: The English we Speak – YouTube
Sólo el billete: El inglés que hablamos - YouTube
ちょうどいいチケット私たちが話す英語 - YouTube
바로 티켓: 우리가 말하는 영어 - YouTube
Tylko bilet: The English we Speak - YouTube
Apenas o bilhete: O inglês que falamos - YouTube
Только билет: Английский, на котором мы говорим - YouTube
Sadece bilet: Konuştuğumuz İngilizce - YouTube
Саме те, що треба: Англійська, якою ми говоримо - YouTube
只需门票:我们说的英语 - YouTube
只需門票:我們說的英語 - YouTube
Feifei: Hello, I'm Feifei, and this is The English We Speak
Feifei: Hallo, ich bin Feifei und das ist The English We Speak
菲菲:你好,我是菲菲,这是我们说的英语
I'm with Rob. Hi Rob, how are you?
Ich bin bei Rob. Hallo Rob, wie geht es dir?
Rob: Hi Feifei... I'm fine but I just can't understand
Rob: Hi Feifei... Mir geht es gut, aber ich kann es einfach nicht verstehen
why you've brought me to a railway station.
pourquoi||||||gare ferroviaire|
||portato|||||
|has traído||||||
warum hast du mich zu einem Bahnhof gebracht.
pourquoi vous m'avez amené dans une gare.
為什麼你要帶我去火車站。
Feifei: Isn't that obvious?
Feifei: Ist das nicht offensichtlich?
Feifei : N'est-ce pas évident ?
菲菲:当たり前じゃないですか。
菲菲:這不是很明顯嗎?
Rob: No. And what's that piece of paper
Rob: Nein. Und was ist das für ein Stück Papier?
罗布:没有。那张纸是什么
you're waving in your hand?
|en train de saluer|||
|moviendo|||
du winkst in deiner Hand?
que vous agitez dans votre main ?
你在挥手?
Feifei: Oh this? This is a ticket.
Feifei: Oh das? Dies ist eine Fahrkarte.
Rob: A ticket. Why would you bring me to
Rob: Ein Ticket. Warum würdest du mich zu dir bringen?
Rob : Un billet. Pourquoi m'emmener à l'aéroport ?
罗布:一张票。你为什么要带我去
a railway station and show me a ticket?
|ferroviaire||||||
einen Bahnhof und zeigen Sie mir eine Fahrkarte?
It's cold and we could be in a warm studio presenting
Es ist kalt und wir könnten in einem warmen Studio präsentieren
Il fait froid et nous pourrions être dans un studio chaud en train de présenter
天气很冷,我们可以在一个温暖的工作室里展示
this programme. And anyway, don't you know
dieses Programm. Und überhaupt, weißt du nicht
it's my birthday
es ist mein Geburtstag
and we're supposed to be going out to celebrate later?
und wir sollen später feiern gehen?
et nous sommes censés sortir pour fêter ça plus tard ?
然后我们应该出去庆祝一下?
Feifei: I know it's your birthday,
you told me last week and you said something about
wanting a present that was 'just the ticket'.
Sie wollten ein Geschenk, das "genau das Richtige" war.
qui souhaitait un cadeau qui soit "juste ce qu'il faut".
想要一份“只是门票”的礼物。
So here it is.
所以就在这里。
Rob: Oh Feifei - I didn't want a ticket -
when I said 'just the ticket' I meant I wanted
Als ich sagte, "genau das Richtige", meinte ich, ich wollte
something that was exactly what I wanted or needed:
正是我想要或需要的东西:
You know... A camera, a computer game or maybe
a nice bottle of whisky.
一瓶不错的威士忌。
Feifei: Oh right, I see.
Rob: Oh dear, what a wasted trip Feifei.
|||||gaspillée||
|||||inutile||
Rob: Oh je, was für eine vergeudete Reise, Feifei.
Rob : Oh là là, quel voyage gâché Feifei.
罗布:哦,天哪,菲菲真是浪费了一次旅行。
But now we're here, let's hear some more examples
但现在我们到了,让我们再听一些例子
of the phrase 'just the ticket'...
Examples: Oh I feel terrible: I've got a cold
and my nose it blocked but a drink of hot honey
||||est bouchée||||||
||||clogged up||||||
et mon nez est bouché mais un verre de miel chaud
我的鼻子堵住了,但喝了一杯热蜂蜜
and lemon would be just the ticket
|citron|||||
柠檬只是门票
to make me feel better.
I think a new art gallery will be just the ticket
我认为一个新的艺术画廊将只是门票
for improving the image of the town
为提升城市形象
and encouraging more people to visit.
|alentador||||
Our car has got seven seats, so it's just the ticket
我们的车有七个座位,所以只是票
for taking all the kids to football practice every week.
pour avoir emmené tous les enfants à l'entraînement de football chaque semaine.
每周带所有孩子去足球训练。
Feifei: So that's 'just the ticket' -
which describes something that exactly
これはまさに
它准确地描述了一些东西
what is wanted or needed.
想要或需要什么。
OK Rob, so you wanted something for your birthday
that was 'just the ticket' - well you're looking at it.
それは "ちょうどいい "チケットだった。
Rob: You Feifei?
Feifei: No Rob. This ticket in my hand.
Have you actually looked at it?
你真的看过吗?
Rob: OK let me see...
Wow! A train ticket to Paris,
for me? That's really generous of you.
||||very kind||
||||generoso||
Thanks Feifei! When do we go?
Feifei: We? No, it's just one ticket -
I couldn't afford two. Now look, the train's about
|||||||du train|
||podía pagar||||||
Zwei konnte ich mir nicht leisten. Sieh mal, der Zug ist gleich da.
to leave so you had better go. Have a good trip!
zu gehen, also sollten Sie besser gehen. Ich wünsche Ihnen eine gute Reise!
Rob: Oh right. I'll be off then. Bye.
Rob: Oh ja, ich bin dann mal weg. Tschüss.
Feifei: Bye Rob.
Phew, two days in the office without Rob -
Ouf|||||||
that is 'just the ticket' for me!
|||||pour|
eso||||||
das ist genau das Richtige für mich!
這對我來說“只是門票”!