A pea-souper: The English We Speak - YouTube
|Erbse|Erbsensuppe|||||
|piselli|zuppa di piselli|||||
Ein Erbsenzähler: Das Englisch, das wir sprechen - YouTube
A pea-souper: El inglés que hablamos - YouTube
A pea-souper : The English We Speak - YouTube
Un pisello-soffio: L'inglese che parliamo - YouTube
豆鉄砲: 私たちが話す英語 - YouTube
A pea-souper: The English We Speak - YouTube
A pea-souper: O inglês que falamos - YouTube
Горошина-супер: английский язык, на котором мы говорим - YouTube
A pea-souper: Konuştuğumuz İngilizce - YouTube
Гороховий суп: англійська, якою ми говоримо - YouTube
豌豆汤:我们说的英语 - YouTube
豌豆湯:我們說的英語 - YouTube
Feifei: Hello and welcome to The English
We Speak. I'm Feifei.
Neil: And I'm Neil.
Feifei: Errr, Neil why are you still here?
I thought you were driving to Manchester.
and Rob was going to present the programme.
Neil: Feifei, have you looked
outside the window?
Feifei: Errr, no. Should I?
Neil: It's a pea-souper out there!
|||Erbse|Erbsensuppe||
Neil: È una nebbia fitta là fuori!
Feifei: You want me to look out of the window
Feifei: Vuoi che guardi fuori dalla finestra
at PEA SOUP? Is there a big bowl of it or
verso la NEBBIA FITTISSIMA? C'è una grande ciotola di essa o
something?
Neil: No, there's no soup – it's an informal
way of describing thick fog. It's so thick
|||yoğun|sis|||
|||densa|nebbia fitta|||fitto
|||||||densa
modo di descrivere una fitta nebbia. È così fitta
you can hardly see through it. And that's why I can't
che si fatica a vedere attraverso di essa. Ecco perché non posso
ほとんど透けて見えない。だから私は
drive to Manchester.
guidare fino a Manchester.
Feifei: That is a shame.
||||una pena
But why a pea-souper?
Neil: I guess because, like pea soup, it's
thick and a dark cloudy colour.
espeso|||||
Feifei: Hmm, well I'd rather eat pea soup
than be in it! I think we had better hear
||||ich|glaube||||
che essere in esso! Penso sia meglio ascoltare
その中にいるよりもね!私たちは聞いた方がいいと思う
ніж бути в ньому! Думаю, нам краще послухати
some examples of this strange phrase…
alcuni esempi di questa strana frase…
Examples: It looks like our flight is
Esempi: Sembra che il nostro volo sia
delayed until this pea-souper clears.
rinviato fino a|||||si dirada
rinviato finché non si dirada questa nebbia.
It's a real pea-souper today. When I was
Oggi è una vera nebbia fitta. Quando stavo
driving here I couldn't even see the car in front
guidando qui non riuscivo nemmeno a vedere l'auto davanti
of me.
There's no way I'm cycling in this pea-souper.
||||andare in bici||||
|||||||niebla|
Non c'è modo che io faccia ciclismo in questa nebbia fitta.
It's far too dangerous.
|troppo||
È troppo pericoloso.
Feifei: This is The English We Speak from
Feifei: Questa è l'inglese che parliamo da
BBC Learning English. And I'm with Neil, who
can't travel because of a pea-souper – that's
豆鉄砲のせいで旅行ができない。
a very thick fog, that's hard to see through.
Neil: Sometimes you can refer to it as 'smog',
||||||||smog
if it's fog mixed with air pollution.
Feifei: Yes, that's horrible stuff to be in.
Feifei: Sì, è una roba terribile in cui trovarsi.
菲菲:そうだね、それは恐ろしいことだよ。
Well Neil, if you can't go to Manchester,
Bene Neil, se non puoi andare a Manchester,
what are we going to do?
cosa faremo?
Neil: Well, let's have lunch together.
Feifei: Yes, but what are we going to eat?
Feifei||||||||
Neil: Pea soup of course! It's that
kind of day.
una specie di giorno.
Feifei: Oh look, the fog is clearing. Maybe
||||||si sta diradando|
Feifei: Oh guarda, la nebbia si sta diradando. Forse
you can drive after all!
puoi guidare dopo tutto!
Neil: Hmm, I'll get my coat. Bye.
Feifei: See you.