×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Island of Dr Moreau - H. G. Wells, CHAPTER TWO The Ipecacuanha

CHAPTER TWO The Ipecacuanha

I spent the day either eating or sleeping. The next morning I felt a stronger and got out of bed. Montgomery lent me some clothes.

They were too big - Montgomery was a tall man. But since my own clothes were destroyed, I was very grateful to him.

As I dressed, he told me about the Ipecacuanha's captain, Davis. 'He's drunk most of the time. But I don't have to worry about him for much longer. I'm getting off the ship soon.' 'Where?' I asked, surprised. Were we not still in the middle of the Pacific Ocean?

'At the island where I live. I don't think it has a name.' He gave me a hard look. 'No more questions,' his eyes seemed to say. Then I followed him out of the room for a walk around the ship.

On the ladder to the top part of the ship, there was a man in our way. I could only see the man's back, but even from this view he seemed strange. He was very short and wide, with a hairy neck and a head that was in front of, not above, his shoulders. He wore dark blue work clothes and had long, thick black hair.

The man heard our steps and looked round with the speed of an animal. His face was even stranger than his body. He had black skin and dark eyes with almost no white in them. His mouth was shaped more like a bear's or a dog's than a man's, with the largest teeth that you can imagine. The ugliness of this man hit me like a wave, and in my weak state I almost fell. But Montgomery held my arm and helped me towards the ladder. 'Get out of our way, M'ling!' he shouted at the man. 'You shouldn't be here. Your place is at the front of the ship, with the sailors.' 'They don't want me with them,' replied the man called M'ling. 'They don't want you with them? Don't be so stupid. Go, I say!' M'ling moved away slowly, and I followed Montgomery up the ladder. At the top I discovered where all the animal noises were coming from. There were lots of dogs tied up in one corner. In another corner was a puma in a cage that was too small for it. Rabbits, also in cages, filled the rest of the space. There were bits of animal food everywhere, and the smell was terrible.

Suddenly there was a cry from the front of the ship, and someone shouted angrily. The strange man with the black face, M'ling, ran towards us, followed by a man with red hair and a white hat. When the dogs saw M'ling, they became even noisier than before. He stopped near them for a second. The other man reached him and hit him hard between the shoulders. M'ling fell down next to the dogs, crying out in pain. The dogs growled angrily and jumped on him. Some sailors came to watch with interest. They did not try to help.

'Stop that!' shouted Montgomery, hurrying towards them. M'ling finally pushed the dogs away and stood up. He held on to the side of the ship, clearly afraid of the red-haired man's next move. Montgomery reached them. 'This must stop, Captain,' he said angrily, holding on to the red-haired man's arm. I stood behind Montgomery. The captain turned and looked at us rudely. His body moved from side to side as he stood there. He was clearly drunk. 'What must stop?' he laughed.

'M'ling is your passenger. Keep your hands off him or...' 'Damn you, Montgomery! This is my ship, and I make the rules!' 'M'ling works for me. Don't hurt him again, do you hear?' The captain looked at Montgomery sleepily for about a minute. 'Damn scientists,' he finally said in reply. Montgomery was getting very angry.

'He's drunk, Montgomery,' I said to him. 'He won't listen when he's like this.' 'He's always drunk,' Montgomery answered. 'Does that give him permission to hit his passengers?' 'My ship,' the captain said, waving his hand at the cages, 'was a clean ship. Look at it now!' 'You agreed to take the animals,' shouted Montgomery. 'And why do you want animals like these on your damn island, hey? And that man of yours! He's not a man. He's a monster!' 'You leave him alone, I say,' continued Montgomery. 'I'll cut out his insides if he comes to the front of the ship again. Sailors only at the front. Cut out his damn insides, I will! Damn you, and damn your crazy island...' The captain continued to shout at Montgomery for some time. Montgomery took a step towards him. I did not want a fight on board, so I stopped him.

'He's drunk,' I said. 'Just leave him.' The captain started shouting rudely again.

'That's enough!' I shouted back at him.

If was not sensible to shout at the captain, of course. I was alive only as a result of his help. And I had no money to pay for my journey on his ship. For some time he shouted angrily about his kindness to me. But there was no fight between Montgomery and the captain, and for that I was grateful.


CHAPTER TWO The Ipecacuanha CAPÍTULO DOS La Ipecacuanha İKİNCİ BÖLÜM Ipecacuanha

I spent the day either eating or sleeping. Я провел день, или есть, или спать. The next morning I felt a stronger and got out of bed. Montgomery lent me some clothes.

They were too big - Montgomery was a tall man. But since my own clothes were destroyed, I was very grateful to him.

As I dressed, he told me about the Ipecacuanha's captain, Davis. Когда я оделся, он рассказал мне о капитане Ипекакуаны, Дэвисе. 'He's drunk most of the time. But I don't have to worry about him for much longer. Но мне не нужно беспокоиться о нем гораздо дольше. I'm getting off the ship soon.' 'Where?' I asked, surprised. Were we not still in the middle of the Pacific Ocean? Разве мы все еще не были в середине Тихого океана?

'At the island where I live. «На острове, где я живу. I don't think it has a name.' Я не думаю, что у него есть имя. He gave me a hard look. 'No more questions,' his eyes seemed to say. Then I followed him out of the room for a walk around the ship.

On the ladder to the top part of the ship, there was a man in our way. На лестнице в верхнюю часть корабля на нашем пути оказался мужчина. I could only see the man's back, but even from this view he seemed strange. He was very short and wide, with a hairy neck and a head that was in front of, not above, his shoulders. Он был очень коротким и широким, с волосатой шеей и головой, которая находилась перед, а не над его плечами. He wore dark blue work clothes and had long, thick black hair. Он носил темно-синюю рабочую одежду и имел длинные густые черные волосы.

The man heard our steps and looked round with the speed of an animal. Человек услышал наши шаги и огляделся со скоростью животного. His face was even stranger than his body. He had black skin and dark eyes with almost no white in them. У него была черная кожа и темные глаза, почти без белых. His mouth was shaped more like a bear's or a dog's than a man's, with the largest teeth that you can imagine. Его рот был больше похож на медвежий или собачий, чем мужской, с самыми большими зубами, которые вы можете себе представить. The ugliness of this man hit me like a wave, and in my weak state I almost fell. Безобразие этого человека ударило меня, как волна, и в моем слабом состоянии я чуть не упал. But Montgomery held my arm and helped me towards the ladder. Но Монтгомери держал меня за руку и помог мне подняться по лестнице. 'Get out of our way, M'ling!' 'Убирайся с нашего пути, M'ling!' he shouted at the man. 'You shouldn't be here. Your place is at the front of the ship, with the sailors.' 'They don't want me with them,' replied the man called M'ling. «Они не хотят, чтобы я был с ними», - ответил человек по имени М'линг. 'They don't want you with them? Don't be so stupid. Не будь таким глупым. Go, I say!' M'ling moved away slowly, and I followed Montgomery up the ladder. At the top I discovered where all the animal noises were coming from. No topo, descobri de onde vinham os ruídos dos animais. There were lots of dogs tied up in one corner. Havia muitos cães amarrados num canto. Было много собак, связанных в одном углу. In another corner was a puma in a cage that was too small for it. Noutro canto estava um puma numa jaula demasiado pequena para ele. Rabbits, also in cages, filled the rest of the space. There were bits of animal food everywhere, and the smell was terrible.

Suddenly there was a cry from the front of the ship, and someone shouted angrily. De repente, ouviu-se um grito vindo da parte da frente do navio e alguém gritou com raiva. The strange man with the black face, M'ling, ran towards us, followed by a man with red hair and a white hat. O estranho homem de cara preta, M'ling, correu na nossa direção, seguido por um homem de cabelo ruivo e chapéu branco. Странный человек с черным лицом, М'линг, побежал к нам, за ним следовал мужчина с рыжими волосами и белой шляпой. When the dogs saw M'ling, they became even noisier than before. He stopped near them for a second. Parou perto deles por um segundo. The other man reached him and hit him hard between the shoulders. O outro homem alcançou-o e bateu-lhe com força entre os ombros. M'ling fell down next to the dogs, crying out in pain. M'ling caiu ao lado dos cães, gritando de dor. The dogs growled angrily and jumped on him. Os cães rosnaram com raiva e saltaram para cima dele. Some sailors came to watch with interest. Некоторые моряки с интересом пришли посмотреть. They did not try to help.

'Stop that!' Pára com isso! shouted Montgomery, hurrying towards them. gritou Montgomery, correndo em direção a eles. M'ling finally pushed the dogs away and stood up. M'ling afastou finalmente os cães e levantou-se. Наконец М'линг оттолкнул собак и встал. He held on to the side of the ship, clearly afraid of the red-haired man's next move. Agarrou-se ao lado do navio, claramente receoso do próximo movimento do homem ruivo. Он держался на борту корабля, явно боясь следующего шага рыжеволосого. Montgomery reached them. 'This must stop, Captain,' he said angrily, holding on to the red-haired man's arm. I stood behind Montgomery. Fiquei atrás do Montgomery. The captain turned and looked at us rudely. O capitão virou-se e olhou para nós de forma rude. His body moved from side to side as he stood there. O seu corpo movia-se de um lado para o outro enquanto ele estava ali. Его тело двигалось из стороны в сторону, когда он стоял там. He was clearly drunk. 'What must stop?' he laughed. riu-se.

'M'ling is your passenger. A M'ling é a vossa passageira. Keep your hands off him or...' Tira as mãos de cima dele ou... 'Damn you, Montgomery! 'Maldito sejas, Montgomery! This is my ship, and I make the rules!' 'M'ling works for me. A M'ling trabalha para mim. Don't hurt him again, do you hear?' The captain looked at Montgomery sleepily for about a minute. 'Damn scientists,' he finally said in reply. Montgomery was getting very angry.

'He's drunk, Montgomery,' I said to him. 'He won't listen when he's like this.' «Он не будет слушать, когда он такой». 'He's always drunk,' Montgomery answered. 'Does that give him permission to hit his passengers?' - Это дает ему разрешение бить пассажиров? 'My ship,' the captain said, waving his hand at the cages, 'was a clean ship. Look at it now!' 'You agreed to take the animals,' shouted Montgomery. «Вы согласились забрать животных», крикнул Монтгомери. 'And why do you want animals like these on your damn island, hey? «А почему вы хотите, чтобы такие животные были на вашем проклятом острове? And that man of yours! И этот человек твой! He's not a man. He's a monster!' 'You leave him alone, I say,' continued Montgomery. 'I'll cut out his insides if he comes to the front of the ship again. «Я отключу его внутренности, если он снова придет к передней части корабля. Sailors only at the front. Cut out his damn insides, I will! Damn you, and damn your crazy island...' The captain continued to shout at Montgomery for some time. Montgomery took a step towards him. Монтгомери шагнул к нему. I did not want a fight on board, so I stopped him. Я не хотел драки на борту, поэтому остановил его.

'He's drunk,' I said. 'Just leave him.' The captain started shouting rudely again.

'That's enough!' I shouted back at him.

If was not sensible to shout at the captain, of course. Если не было смысла кричать на капитана, конечно. I was alive only as a result of his help. And I had no money to pay for my journey on his ship. И у меня не было денег, чтобы оплатить поездку на его корабле. For some time he shouted angrily about his kindness to me. Некоторое время он сердито кричал о своей доброте ко мне. But there was no fight between Montgomery and the captain, and for that I was grateful. Но между Монтгомери и капитаном не было борьбы, и за это я был благодарен.