Chapter 8. The Chateau D'If (1)
Capítulo 8. El castillo de If El castillo de If (1)
Chapitre 8. Le château d'If (1)
Глава 8. Замок д'Иф (1)
The commissary of police, as he traversed the ante-chamber, made a sign to two gendarmes, who placed themselves one on Dantes' right and the other on his left.
A door that communicated with the Palais de Justice was opened, and they went through a long range of gloomy corridors, whose appearance might have made even the boldest shudder.
Une porte qui communiquait avec le Palais de Justice s'ouvrit, et ils traversèrent une longue série de couloirs sombres, dont l'apparence aurait pu faire frémir même les plus hardis.
The Palais de Justice communicated with the prison,--a sombre edifice, that from its grated windows looks on the clock-tower of the Accoules.
|||||||||dark and gloomy|building|||||||||||||
||||||||||building||||grated|||||||||
Le palais de justice communiquait avec la prison, édifice sombre, qui de ses fenêtres râpées donne sur la tour de l'horloge des Accoules.
Palais de Justice, demir parmaklıkları olan bir pencereden Accoules'ün saat kulesine bakan kasvetli bir yapı olan hapishane ile iletişim kuruyordu.
After numberless windings, Dantes saw a door with an iron wicket.
||||||||||small gate
||windings||||||||
Sayısız dolambaçtan sonra, Dantes demir bir kapı gördü.
The commissary took up an iron mallet and knocked thrice, every blow seeming to Dantes as if struck on his heart.
||||||hammer|||three times|||||||||||
|||||||||three times|||||||||||
||||||молоток||||||||||||||
Komiser, demir bir tokmak aldı ve üç kez vurdu, her darbe Dantes'e sanki kalbine vurulmuş gibi geliyor.
The door opened, the two gendarmes gently pushed him forward, and the door closed with a loud sound behind him.
Kapı açıldı, iki jandarma onu nazikçe ileri ittiler ve kapı arkasında yüksek bir sesle kapandı.
The air he inhaled was no longer pure, but thick and mephitic,--he was in prison.
|||||||||||foul toxic||||
|||inhaled||||||||||||
|||||||||||отруйний||||
Aldığı hava artık temiz değildi, ama yoğun ve kötü bir kokuya sahipti,--hapisteydi.
He was conducted to a tolerably neat chamber, but grated and barred, and its appearance, therefore, did not greatly alarm him; besides, the words of Villefort, who seemed to interest himself so much, resounded still in his ears like a promise of freedom.
Il fut conduit dans une chambre assez propre, mais râpée et barrée, et son aspect, par conséquent, ne l'effraya pas beaucoup ; d'ailleurs, les paroles de Villefort, qui semblait s'intéresser tant, résonnaient encore à ses oreilles comme une promesse de liberté.
Kendisini oldukça düzgün bir odaya götürdüler, ama demir parmaklıklarla kaplıydı ve bu yüzden görünümü onu çok korkutmadı; ayrıca, Villefort'un kendisine çok ilgi gösteriyormuş gibi gelen sözleri hâlâ kulaklarında, özgürlük vaat edercesine yankılanıyordu.
It was four o'clock when Dantes was placed in this chamber.
Dantes bu odaya yerleştirildiğinde saat dördüydü.
It was, as we have said, the 1st of March, and the prisoner was soon buried in darkness.
|||||||||||||||||darkness
The obscurity augmented the acuteness of his hearing; at the slightest sound he rose and hastened to the door, convinced they were about to liberate him, but the sound died away, and Dantes sank again into his seat.
|darkness|||sharpness|||||||||||||||||||||||||||||||||
||augmented|||||||||||||||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||||визволити|||||||||||||
At last, about ten o'clock, and just as Dantes began to despair, steps were heard in the corridor, a key turned in the lock, the bolts creaked, the massy oaken door flew open, and a flood of light from two torches pervaded the apartment.
||||||||||||||||||||||||||||heavy|||||||||||||filled||
|||||||||||||||||||||||||the bolts||||oaken||||||||||||pervade||
By the torchlight Dantes saw the glittering sabres and carbines of four gendarmes.
|||||||swords||firearms|||
||torchlight||||||||||
A la lueur des torches, Dantès aperçut les sabres et les carabines étincelants de quatre gendarmes.
He had advanced at first, but stopped at the sight of this display of force.
Önce ilerlemişti, ama bu güç gösterisi karşısında durdu.
"Are you come to fetch me?"
"Beni almaya mı geldin?"
asked he.
diye sordu.
"Yes," replied a gendarme.
"By the orders of the deputy procureur?"
"I believe so."
The conviction that they came from M. de Villefort relieved all Dantes' apprehensions; he advanced calmly, and placed himself in the centre of the escort.
|belief|||||||||||||||||||||||
|conviction|||||||||||||||||||||||escort
A carriage waited at the door, the coachman was on the box, and a police officer sat beside him.
|||||||coachman|||||||||||
"Is this carriage for me?"
said Dantes.
"It is for you," replied a gendarme.
Dantes was about to speak; but feeling himself urged forward, and having neither the power nor the intention to resist, he mounted the steps, and was in an instant seated inside between two gendarmes; the two others took their places opposite, and the carriage rolled heavily over the stones.
The prisoner glanced at the windows--they were grated; he had changed his prison for another that was conveying him he knew not whither.
||||||||||||||||||conveying|||||where
||||||||||||||||||ведучи|||||
Le prisonnier jeta un coup d'œil aux fenêtres : elles étaient râpées ; il avait changé sa prison pour une autre qui le conduisait il ne savait où.
Through the grating, however, Dantes saw they were passing through the Rue Caisserie, and by the Rue Saint-Laurent and the Rue Taramis, to the port.
||||||||||||Caisserie||||||Saint Laurent||||Taramis street|||
||||||||||||||||||Laurent|||||||
Soon he saw the lights of La Consigne.
|||||||the station
|||||||the Depot
The carriage stopped, the officer descended, approached the guardhouse, a dozen soldiers came out and formed themselves in order; Dantes saw the reflection of their muskets by the light of the lamps on the quay.
||||||||||||||||||||||||||||||||||dock
|||||||||||||||||||||||||||||||lamps|||
||||||||вартівня||||||||||||||||||||||||||
"Can all this force be summoned on my account?"
thought he.
The officer opened the door, which was locked, and, without speaking a word, answered Dantes' question; for he saw between the ranks of the soldiers a passage formed from the carriage to the port.
|||||||||||||||||||||ranks||||||||||||
L'officier ouvrit la porte qui était fermée à clé, et, sans dire un mot, répondit à la question de Dantès ; car il vit entre les rangs des soldats un passage formé de la voiture au port.
Memur, kapıyı açtı, kilitli olan kapıyı ve tek kelime etmeden Dantes'in sorusunu yanıtladı; çünkü askerlerin safı arasında bir geçit gördü, bu geçit araba ile iskele arasında oluşmuştu.
The two gendarmes who were opposite to him descended first, then he was ordered to alight and the gendarmes on each side of him followed his example.
|||||||||||||||to alight|||||||||||
Les deux gendarmes qui lui faisaient face descendirent les premiers, puis il reçut l'ordre de descendre et les gendarmes de chaque côté de lui suivirent son exemple.
Karşısında bulunan iki jandarma önce indi, ardından onu inmesi için emretmişlerdi ve her iki yanında bulunan jandarmalar onun örneğini takip etti.
They advanced towards a boat, which a custom-house officer held by a chain, near the quay.
Ils s'avancèrent vers un bateau, qu'un douanier tenait par une chaîne, près du quai.
Sahile yakın bir zincirle tutan bir gümrük memurunun yakınına doğru bir tekneye doğru ilerlediler.
The soldiers looked at Dantes with an air of stupid curiosity.
In an instant he was placed in the stern-sheets of the boat, between the gendarmes, while the officer stationed himself at the bow; a shove sent the boat adrift, and four sturdy oarsmen impelled it rapidly towards the Pilon.
|||||||||||||||||||||||front of boat||||||floating away||||||||||rocky outcrop
|||||||||||||||||||||||||push||||adrift|||||impelled|||||Pylon
En un instant, il fut placé dans les écoutes de poupe du bateau, entre les gendarmes, tandis que l'officier se tenait à la proue ; une poussée fit dériver la barque, et quatre robustes rameurs la poussèrent rapidement vers le Pilon.
At a shout from the boat, the chain that closes the mouth of the port was lowered and in a second they were, as Dantes knew, in the Frioul and outside the inner harbor.
||||||||||||||||||||||||||||Frioul Islands|||||
||shout|||||||||||||||||||||||||||||||
Sur un cri du bateau, la chaîne qui fermait l'embouchure du port s'abaissa et en une seconde ils furent, comme Dantès le savait, dans le Frioul et hors de l'arrière-port.
The prisoner's first feeling was of joy at again breathing the pure air--for air is freedom; but he soon sighed, for he passed before La Reserve, where he had that morning been so happy, and now through the open windows came the laughter and revelry of a ball.
|prison|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||веселощі|||
Dantes folded his hands, raised his eyes to heaven, and prayed fervently.
|||||||||||passionately
|||||||||||fervently
The boat continued her voyage.
They had passed the Tete de Morte, were now off the Anse du Pharo, and about to double the battery.
||||||death|||||bay of Pharo||Pharo||||||
|||||||||||||Pharo||||||
Tete de Morte'yi geçtiler, şimdi Anse du Pharo'nun önündeydiler ve bataryayı döndürmek üzerelerdi.
This manoeuvre was incomprehensible to Dantes.
Bu manevra Dantes için anlaşılmazdı.
"Whither are you taking me?"
"Beni nereye götürüyorsunuz?"
asked he.
"You will soon know."
"But still"--
"We are forbidden to give you any explanation."
||forbidden|||||
Dantes, trained in discipline, knew that nothing would be more absurd than to question subordinates, who were forbidden to reply; and so he remained silent.
|||||||||||||||||forbidden|||||||
||||||||||||||підлеглих||||||||||
The most vague and wild thoughts passed through his mind.
The boat they were in could not make a long voyage; there was no vessel at anchor outside the harbor; he thought, perhaps, they were going to leave him on some distant point.
He was not bound, nor had they made any attempt to handcuff him; this seemed a good augury.
|||||||||||||||||omen
|||||||||||||||||augury
|||||||||||наручники||||||
Besides, had not the deputy, who had been so kind to him, told him that provided he did not pronounce the dreaded name of Noirtier, he had nothing to apprehend?
|||||||||||||||||||||||||||||apprehend
Ayrıca, ona bu kadar nazik olan vekil, korkunç Noirtier ismini telaffuz etmediği takdirde korkulacak bir şeyi olmadığını söylememiş miydi?
Had not Villefort in his presence destroyed the fatal letter, the only proof against him?
Villefort, onun bu sırada ölümcül mektubu, aleyhine olan tek kanıtı, yok etmemiş miydi?
He waited silently, striving to pierce through the darkness.
|||||pierce|||
Il attendit en silence, s'efforçant de percer l'obscurité.
Sessizce bekledi, karanlığın içinden geçmeye çalışıyordu.
They had left the Ile Ratonneau, where the lighthouse stood, on the right, and were now opposite the Point des Catalans.
|||||Ratonneau Island|||||||||||||||
|||||Ratonneau|||||||||||||||
It seemed to the prisoner that he could distinguish a feminine form on the beach, for it was there Mercedes dwelt.
||||||||||||||||||||dwelt = lived
Il sembla au prisonnier qu'il pouvait distinguer une forme féminine sur la plage, car c'était là que demeurait Mercedes.
Mahkum, plajda bir dişi formunu ayırt edebileceğini düşündü, çünkü orada Mercedes yaşıyordu.
How was it that a presentiment did not warn Mercedes that her lover was within three hundred yards of her?
|||||premonition||||||||||||||
|||||foreboding||||||||||||||
Comment se fait-il qu'un pressentiment n'ait pas averti Mercedes que son amant était à moins de trois cents mètres d'elle ?
Mercedes, sevgilisinin kendisinden üç yüz metre uzakta olduğunu hissettirecek bir önsezi neden bulamadı?
One light alone was visible; and Dantes saw that it came from Mercedes' chamber.
Sadece bir ışık görünüyordu; ve Dantes, bunun Mercedes'in odasından geldiğini gördü.
Mercedes was the only one awake in the whole settlement.
Mercedes était la seule éveillée de toute la colonie.
A loud cry could be heard by her.
But pride restrained him and he did not utter it.
||restrained|||||||
Ama gurur onu engelledi ve bunu söylemedi.
What would his guards think if they heard him shout like a madman?
|||guards|||||||||
Eğer onu deli gibi bağırırken duysalardı, bekçileri ne düşünürdü?
He remained silent, his eyes fixed upon the light; the boat went on, but the prisoner thought only of Mercedes.
Sessiz kaldı, gözleri ışığa odaklanmıştı; tekne ilerledi ama mahkum sadece Mercedes'i düşündü.
An intervening elevation of land hid the light.
|intervening = occurring between||||||
Une élévation intermédiaire du terrain cachait la lumière.
Bir arazi yükseltisi ışığı sakladı.
Dantes turned and perceived that they had got out to sea.
Dantès se retourna et s'aperçut qu'ils avaient pris la mer.
Dantes döndü ve denize açıldıklarını fark etti.
While he had been absorbed in thought, they had shipped their oars and hoisted sail; the boat was now moving with the wind.
|||||||||||||raised|||||||||
|||||||||||remi|||||||||||
Pendant qu'il était absorbé dans ses pensées, ils avaient embarqué leurs rames et hissé les voiles ; le bateau se déplaçait maintenant avec le vent.
Düşüncelere dalmışken, kürekleri bırakmışlar ve yelken açmışlardı; bot şimdi rüzgarla hareket ediyordu.
In spite of his repugnance to address the guards, Dantes turned to the nearest gendarme, and taking his hand,--
||||disgust aversion||||||||||||||
||||repugnance||||||||||||||
Guardlara hitap etme isteksizliğine rağmen, Dantes en yakın jandarma döndü ve elini alarak,--
"Comrade," said he, "I adjure you, as a Christian and a soldier, to tell me where we are going.
||||urge||||||||||||||
||||to urge||||||||||||||
||||умоляю||||||||||||||
"Arkadaşım," dedi, "Bir Hristiyan ve bir asker olarak size yalvarıyorum, nereye gideceğimizi bana söyleyin.
I am Captain Dantes, a loyal Frenchman, thought accused of treason; tell me where you are conducting me, and I promise you on my honor I will submit to my fate."
|||||||||||||||||||||||||||submit|||
Ben Kaptan Dantes, hainlikle suçlanan sadık bir Fransızım; beni nereye götürdüğünüzü söyleyin ve onuruma söz veriyorum ki, kaderime teslim olacağım."
The gendarme looked irresolutely at his companion, who returned for answer a sign that said, "I see no great harm in telling him now," and the gendarme replied,--
|||uncertainly||||||||||||||||||||||||
|||with hesitation||||||||||||||||||||||||
|||невпевнено||||||||||||||||||||||||
"You are a native of Marseilles, and a sailor, and yet you do not know where you are going?"
"On my honor, I have no idea."
"Have you no idea whatever?"
« Tu n'as aucune idée de quoi que ce soit ? »
"None at all."
"That is impossible."
"I swear to you it is true.
Tell me, I entreat."
|||I implore
"But my orders."
"Your orders do not forbid your telling me what I must know in ten minutes, in half an hour, or an hour.
||||forbid|||||||||||||||||
You see I cannot escape, even if I intended."
"Unless you are blind, or have never been outside the harbor, you must know."
"Eğer kör değilseniz ya da hiç limanın dışına çıkmadıysanız, bilmeniz gerekir."
"I do not."
"Bilmiyorum."
"Look round you then."
"O halde etrafa bakın."
Dantes rose and looked forward, when he saw rise within a hundred yards of him the black and frowning rock on which stands the Chateau d'If.
|||||||||||||||||||rock||||||
Dantes ayağa kalktı ve ileriye baktı, yüz yüze olduğu yüz metre içerisinde, Chateau d'If'in bulunduğu siyah ve gölgeli kayayı yükselirken gördü.
This gloomy fortress, which has for more than three hundred years furnished food for so many wild legends, seemed to Dantes like a scaffold to a malefactor.
|||||||||||||||||||||||gallows structure|||wrongdoer
|||||||||||||||||legends|||||||||
||||||||||||||||||||||||||злочинець
Cette sombre forteresse, qui depuis plus de trois cents ans a nourri tant de légendes sauvages, semblait à Dantès comme un échafaud à un malfaiteur.
Üç yüz yıldan fazla bir süredir bu kasvetli kale, pek çok vahşi efsaneye besin kaynağı olmuştu ve Dantes'e bir suçlu için inşa edilmiş bir darağacına benziyordu.
"The Chateau d'If?"
"Chateau d'If mi?"
cried he, "what are we going there for?"
The gendarme smiled.
"I am not going there to be imprisoned," said Dantes; "it is only used for political prisoners.
||||||||||||||||prisoners
I have committed no crime.
Are there any magistrates or judges at the Chateau d'If?"
|||||judges||||
"There are only," said the gendarme, "a governor, a garrison, turnkeys, and good thick walls.
|||||||||military force|jailers||||
|||||||governor|||||||
Come, come, do not look so astonished, or you will make me think you are laughing at me in return for my good nature."
Viens, viens, ne sois pas si étonné, ou tu me feras croire que tu te moques de moi en échange de ma bonhomie."
Dantes pressed the gendarme's hand as though he would crush it.
|||gendarme|||||||
"You think, then," said he, "that I am taken to the Chateau d'If to be imprisoned there?"
"O zaman düşünüyorsun ki," dedi, "beni orada hapis kalmam için Chateau d'If'e götürüyorlar?"
"It is probable; but there is no occasion to squeeze so hard."
|||||||||to squeeze||
"Muhtemel; ama bu kadar sıkıştırmaya gerek yok."
"Without any inquiry, without any formality?"
|||||formality
« Sans aucune enquête, sans aucune formalité ?
"Hiçbir sorgulama olmadan, hiçbir resmiyet olmadan mı?"
"All the formalities have been gone through; the inquiry is already made."
||||||||investigation|||
« Toutes les formalités ont été accomplies, l'enquête est déjà faite.
"And so, in spite of M. de Villefort's promises?"