×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Sense and Sensibility by Jane Austen, Chapter 22

Chapter 22

Marianne, who had never much toleration for any thing like impertinence, vulgarity, inferiority of parts, or even difference of taste from herself, was at this time particularly ill-disposed, from the state of her spirits, to be pleased with the Miss Steeles, or to encourage their advances; and to the invariable coldness of her behaviour towards them, which checked every endeavour at intimacy on their side, Elinor principally attributed that preference of herself which soon became evident in the manners of both, but especially of Lucy, who missed no opportunity of engaging her in conversation, or of striving to improve their acquaintance by an easy and frank communication of her sentiments.

Lucy was naturally clever; her remarks were often just and amusing; and as a companion for half an hour Elinor frequently found her agreeable; but her powers had received no aid from education: she was ignorant and illiterate; and her deficiency of all mental improvement, her want of information in the most common particulars, could not be concealed from Miss Dashwood, in spite of her constant endeavour to appear to advantage. Elinor saw, and pitied her for, the neglect of abilities which education might have rendered so respectable; but she saw, with less tenderness of feeling, the thorough want of delicacy, of rectitude, and integrity of mind, which her attentions, her assiduities, her flatteries at the Park betrayed; and she could have no lasting satisfaction in the company of a person who joined insincerity with ignorance; whose want of instruction prevented their meeting in conversation on terms of equality, and whose conduct toward others made every shew of attention and deference towards herself perfectly valueless.

"You will think my question an odd one, I dare say," said Lucy to her one day, as they were walking together from the park to the cottage--"but pray, are you personally acquainted with your sister-in-law's mother, Mrs. Ferrars?" Elinor did think the question a very odd one, and her countenance expressed it, as she answered that she had never seen Mrs. Ferrars.

"Indeed!" replied Lucy; "I wonder at that, for I thought you must have seen her at Norland sometimes. Then, perhaps, you cannot tell me what sort of a woman she is?" "No," returned Elinor, cautious of giving her real opinion of Edward's mother, and not very desirous of satisfying what seemed impertinent curiosity--"I know nothing of her." "I am sure you think me very strange, for enquiring about her in such a way," said Lucy, eyeing Elinor attentively as she spoke; "but perhaps there may be reasons--I wish I might venture; but however I hope you will do me the justice of believing that I do not mean to be impertinent." Elinor made her a civil reply, and they walked on for a few minutes in silence. It was broken by Lucy, who renewed the subject again by saying, with some hesitation,

"I cannot bear to have you think me impertinently curious. I am sure I would rather do any thing in the world than be thought so by a person whose good opinion is so well worth having as yours. And I am sure I should not have the smallest fear of trusting you; indeed, I should be very glad of your advice how to manage in such and uncomfortable situation as I am; but, however, there is no occasion to trouble you . I am sorry you do not happen to know Mrs. Ferrars." "I am sorry I do not ," said Elinor, in great astonishment, "if it could be of any use to you to know my opinion of her. But really I never understood that you were at all connected with that family, and therefore I am a little surprised, I confess, at so serious an inquiry into her character." "I dare say you are, and I am sure I do not at all wonder at it. But if I dared tell you all, you would not be so much surprised. Mrs. Ferrars is certainly nothing to me at present--but the time may come--how soon it will come must depend upon herself--when we may be very intimately connected." She looked down as she said this, amiably bashful, with only one side glance at her companion to observe its effect on her.

"Good heavens!" cried Elinor, "what do you mean? Are you acquainted with Mr. Robert Ferrars? Can you be?" And she did not feel much delighted with the idea of such a sister-in-law.

"No," replied Lucy, "not to Mr. Robert Ferrars--I never saw him in my life; but," fixing her eyes upon Elinor, "to his eldest brother." What felt Elinor at that moment? Astonishment, that would have been as painful as it was strong, had not an immediate disbelief of the assertion attended it. She turned towards Lucy in silent amazement, unable to divine the reason or object of such a declaration; and though her complexion varied, she stood firm in incredulity, and felt in no danger of an hysterical fit, or a swoon.

"You may well be surprised," continued Lucy; "for to be sure you could have had no idea of it before; for I dare say he never dropped the smallest hint of it to you or any of your family; because it was always meant to be a great secret, and I am sure has been faithfully kept so by me to this hour. Not a soul of all my relations know of it but Anne, and I never should have mentioned it to you, if I had not felt the greatest dependence in the world upon your secrecy; and I really thought my behaviour in asking so many questions about Mrs. Ferrars must seem so odd, that it ought to be explained. And I do not think Mr. Ferrars can be displeased, when he knows I have trusted you, because I know he has the highest opinion in the world of all your family, and looks upon yourself and the other Miss Dashwoods quite as his own sisters." --She paused.

Elinor for a few moments remained silent. Her astonishment at what she heard was at first too great for words; but at length forcing herself to speak, and to speak cautiously, she said, with calmness of manner, which tolerably well concealed her surprise and solicitude--"May I ask if your engagement is of long standing?" "We have been engaged these four years." "Four years!" "Yes." Elinor, though greatly shocked, still felt unable to believe it.

"I did not know," said she, "that you were even acquainted till the other day." "Our acquaintance, however, is of many years date. He was under my uncle's care, you know, a considerable while." "Your uncle!" "Yes; Mr. Pratt. Did you never hear him talk of Mr. Pratt?" "I think I have," replied Elinor, with an exertion of spirits, which increased with her increase of emotion. "He was four years with my uncle, who lives at Longstaple, near Plymouth. It was there our acquaintance begun, for my sister and me was often staying with my uncle, and it was there our engagement was formed, though not till a year after he had quitted as a pupil; but he was almost always with us afterwards. I was very unwilling to enter into it, as you may imagine, without the knowledge and approbation of his mother; but I was too young, and loved him too well, to be so prudent as I ought to have been.--Though you do not know him so well as me, Miss Dashwood, you must have seen enough of him to be sensible he is very capable of making a woman sincerely attached to him." "Certainly," answered Elinor, without knowing what she said; but after a moment's reflection, she added, with revived security of Edward's honour and love, and her companion's falsehood--"Engaged to Mr. Edward Ferrars!--I confess myself so totally surprised at what you tell me, that really--I beg your pardon; but surely there must be some mistake of person or name. We cannot mean the same Mr. Ferrars." "We can mean no other," cried Lucy, smiling. "Mr. Edward Ferrars, the eldest son of Mrs. Ferrars, of Park Street, and brother of your sister-in-law, Mrs. John Dashwood, is the person I mean; you must allow that I am not likely to be deceived as to the name of the man on who all my happiness depends." "It is strange," replied Elinor, in a most painful perplexity, "that I should never have heard him even mention your name." "No; considering our situation, it was not strange. Our first care has been to keep the matter secret.--You knew nothing of me, or my family, and, therefore, there could be no occasion for ever mentioning my name to you; and, as he was always particularly afraid of his sister's suspecting any thing, that was reason enough for his not mentioning it." She was silent.--Elinor's security sunk; but her self-command did not sink with it. "Four years you have been engaged," said she with a firm voice. "Yes; and heaven knows how much longer we may have to wait. Poor Edward! It puts him quite out of heart." Then taking a small miniature from her pocket, she added, "To prevent the possibility of mistake, be so good as to look at this face. It does not do him justice, to be sure, but yet I think you cannot be deceived as to the person it was drew for.--I have had it above these three years." She put it into her hands as she spoke; and when Elinor saw the painting, whatever other doubts her fear of a too hasty decision, or her wish of detecting falsehood might suffer to linger in her mind, she could have none of its being Edward's face. She returned it almost instantly, acknowledging the likeness.

"I have never been able," continued Lucy, "to give him my picture in return, which I am very much vexed at, for he has been always so anxious to get it! But I am determined to set for it the very first opportunity." "You are quite in the right," replied Elinor calmly. They then proceeded a few paces in silence. Lucy spoke first.

"I am sure," said she, "I have no doubt in the world of your faithfully keeping this secret, because you must know of what importance it is to us, not to have it reach his mother; for she would never approve of it, I dare say. I shall have no fortune, and I fancy she is an exceeding proud woman." "I certainly did not seek your confidence," said Elinor; "but you do me no more than justice in imagining that I may be depended on. Your secret is safe with me; but pardon me if I express some surprise at so unnecessary a communication. You must at least have felt that my being acquainted with it could not add to its safety." As she said this, she looked earnestly at Lucy, hoping to discover something in her countenance; perhaps the falsehood of the greatest part of what she had been saying; but Lucy's countenance suffered no change. "I was afraid you would think I was taking a great liberty with you," said she, "in telling you all this. I have not known you long to be sure, personally at least, but I have known you and all your family by description a great while; and as soon as I saw you, I felt almost as if you was an old acquaintance. Besides in the present case, I really thought some explanation was due to you after my making such particular inquiries about Edward's mother; and I am so unfortunate, that I have not a creature whose advice I can ask. Anne is the only person that knows of it, and she has no judgment at all; indeed, she does me a great deal more harm than good, for I am in constant fear of her betraying me. She does not know how to hold her tongue, as you must perceive, and I am sure I was in the greatest fright in the world t'other day, when Edward's name was mentioned by Sir John, lest she should out with it all. You can't think how much I go through in my mind from it altogether. I only wonder that I am alive after what I have suffered for Edward's sake these last four years. Every thing in such suspense and uncertainty; and seeing him so seldom--we can hardly meet above twice a-year. I am sure I wonder my heart is not quite broke." Here she took out her handkerchief; but Elinor did not feel very compassionate.

"Sometimes." continued Lucy, after wiping her eyes, "I think whether it would not be better for us both to break off the matter entirely." As she said this, she looked directly at her companion. "But then at other times I have not resolution enough for it.--I cannot bear the thoughts of making him so miserable, as I know the very mention of such a thing would do. And on my own account too--so dear as he is to me--I don't think I could be equal to it. What would you advise me to do in such a case, Miss Dashwood? What would you do yourself?" "Pardon me," replied Elinor, startled by the question; "but I can give you no advice under such circumstances. Your own judgment must direct you." "To be sure," continued Lucy, after a few minutes silence on both sides, "his mother must provide for him sometime or other; but poor Edward is so cast down by it! Did you not think him dreadful low-spirited when he was at Barton? He was so miserable when he left us at Longstaple, to go to you, that I was afraid you would think him quite ill." "Did he come from your uncle's, then, when he visited us?" "Oh, yes; he had been staying a fortnight with us. Did you think he came directly from town?" "No," replied Elinor, most feelingly sensible of every fresh circumstance in favour of Lucy's veracity; "I remember he told us, that he had been staying a fortnight with some friends near Plymouth." She remembered too, her own surprise at the time, at his mentioning nothing farther of those friends, at his total silence with respect even to their names.

"Did not you think him sadly out of spirits?" repeated Lucy.

"We did, indeed, particularly so when he first arrived." "I begged him to exert himself for fear you should suspect what was the matter; but it made him so melancholy, not being able to stay more than a fortnight with us, and seeing me so much affected.--Poor fellow!--I am afraid it is just the same with him now; for he writes in wretched spirits. I heard from him just before I left Exeter;" taking a letter from her pocket and carelessly showing the direction to Elinor. "You know his hand, I dare say, a charming one it is; but that is not written so well as usual.--He was tired, I dare say, for he had just filled the sheet to me as full as possible." Elinor saw that it was his hand, and she could doubt no longer. This picture, she had allowed herself to believe, might have been accidentally obtained; it might not have been Edward's gift; but a correspondence between them by letter, could subsist only under a positive engagement, could be authorised by nothing else; for a few moments, she was almost overcome--her heart sunk within her, and she could hardly stand; but exertion was indispensably necessary; and she struggled so resolutely against the oppression of her feelings, that her success was speedy, and for the time complete. "Writing to each other," said Lucy, returning the letter into her pocket, "is the only comfort we have in such long separations. Yes, I have one other comfort in his picture, but poor Edward has not even that . If he had but my picture, he says he should be easy. I gave him a lock of my hair set in a ring when he was at Longstaple last, and that was some comfort to him, he said, but not equal to a picture. Perhaps you might notice the ring when you saw him?" "I did," said Elinor, with a composure of voice, under which was concealed an emotion and distress beyond any thing she had ever felt before. She was mortified, shocked, confounded.

Fortunately for her, they had now reached the cottage, and the conversation could be continued no farther. After sitting with them a few minutes, the Miss Steeles returned to the Park, and Elinor was then at liberty to think and be wretched.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 22 22장

Marianne, who had never much toleration for any thing like impertinence, vulgarity, inferiority of parts, or even difference of taste from herself, was at this time particularly ill-disposed, from the state of her spirits, to be pleased with the Miss Steeles, or to encourage their advances; and to the invariable coldness of her behaviour towards them, which checked every endeavour at intimacy on their side, Elinor principally attributed that preference of herself which soon became evident in the manners of both, but especially of Lucy, who missed no opportunity of engaging her in conversation, or of striving to improve their acquaintance by an easy and frank communication of her sentiments. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||effort|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Marianne, qui n'avait jamais beaucoup de tolérance pour quoi que ce soit comme impertinence, vulgarité, infériorité d'esprit, ou même différence de goût par rapport à elle-même, était à ce moment particulièrement mal disposée, en raison de son état d'esprit, à être satisfaite des demoiselles Steeles, ou à encourager leurs avances ; et à la froideur invariable de son comportement envers elles, qui freinait chaque tentative d'intimité de leur part, Elinor attribuait principalement cette préférence pour elle-même qui devenait bientôt évidente dans les manières de toutes les deux, mais surtout de Lucy, qui ne manquait aucune occasion de l'engager dans une conversation, ou de s'efforcer d'améliorer leur connaissance par une communication facile et franche de ses sentiments.

Lucy was naturally clever; her remarks were often just and amusing; and as a companion for half an hour Elinor frequently found her agreeable; but her powers had received no aid from education: she was ignorant and illiterate; and her deficiency of all mental improvement, her want of information in the most common particulars, could not be concealed from Miss Dashwood, in spite of her constant endeavour to appear to advantage. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||illéttrée||||||||||||||||||||||||||||||||| Lucy était naturellement intelligente ; ses remarques étaient souvent justes et amusantes ; et comme compagnie pendant une demi-heure Elinor la trouvait fréquemment agréable ; mais ses capacités n'avaient reçu aucun soutien de l'éducation : elle était ignorante et illettrée ; et son manque de toute amélioration mentale, son manque d'information sur les détails les plus communs, ne pouvait pas être caché à Mlle Dashwood, malgré son incessant effort pour paraître sous un meilleur jour. Elinor saw, and pitied her for, the neglect of abilities which education might have rendered so respectable; but she saw, with less tenderness of feeling, the thorough want of delicacy, of rectitude, and integrity of mind, which her attentions, her assiduities, her flatteries at the Park betrayed; and she could have no lasting satisfaction in the company of a person who joined insincerity with ignorance; whose want of instruction prevented their meeting in conversation on terms of equality, and whose conduct toward others made every shew of attention and deference towards herself perfectly valueless. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||assiduités|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sans valeur Elinor voyait, et la plaignait pour, le négligement de capacités que l'éducation aurait pu rendre si respectables ; mais elle voyait, avec moins de tendresse, le manque total de délicatesse, de droiture et d'intégrité d'esprit, que ses attentions, ses assiduités, ses flatteries au Parc révélaient ; et elle ne pouvait avoir aucune satisfaction durable dans la compagnie d'une personne qui associait l'insincérité à l'ignorance ; dont le manque d'instruction empêchait leurs échanges en conversation sur un pied d'égalité, et dont la conduite envers les autres rendait toute apparence d'attention et de déférence envers elle parfaitement sans valeur. Елінор бачила і жаліла її за нехтування здібностями, які освіта могла б зробити такими респектабельними; але з меншою ніжністю почуттів вона бачила повну відсутність делікатності, прямоти і цілісності духу, яку видавали її увага, старанність, лестощі в парку; і вона не могла знайти тривалого задоволення в товаристві людини, яка поєднувала нещирість з невіглаством; чия неосвіченість не дозволяла їм спілкуватися на рівних, і чия поведінка по відношенню до інших робила абсолютно марними будь-які прояви уваги і пошани до себе.

"You will think my question an odd one, I dare say," said Lucy to her one day, as they were walking together from the park to the cottage--"but pray, are you personally acquainted with your sister-in-law's mother, Mrs. Ferrars?" Elinor  did think the question a very odd one, and her countenance expressed it, as she answered that she had never seen Mrs. Ferrars.

"Indeed!" replied Lucy; "I wonder at that, for I thought you must have seen her at Norland sometimes. répondit Lucy; "Je me demande à cela, car je pensais que vous deviez l'avoir vue à Norland parfois. Then, perhaps, you cannot tell me what sort of a woman she is?" Alors, peut-être, ne pouvez-vous pas me dire quel genre de femme elle est?" "No," returned Elinor, cautious of giving her real opinion of Edward's mother, and not very desirous of satisfying what seemed impertinent curiosity--"I know nothing of her." |||cautieuse||||||||||||||||||||||| "Non," répondit Elinor, prudente de donner son véritable avis sur la mère d'Edward, et pas très désireuse de satisfaire ce qui semblait une curiosité impertinente--"Je ne sais rien d'elle." "I am sure you think me very strange, for enquiring about her in such a way," said Lucy, eyeing Elinor attentively as she spoke; "but perhaps there may be reasons--I wish I might venture; but however I hope you will do me the justice of believing that I do not mean to be impertinent." |||||||||demander||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| "Je suis sûre que vous me trouvez très étrange, d'avoir enquêté sur elle de cette manière," dit Lucy, fixant attentivement Elinor pendant qu'elle parlait ; "mais peut-être qu'il y a des raisons -- j'aimerais pouvoir me risquer ; mais j'espère néanmoins que vous me ferez l'honneur de croire que je ne vise pas à être impertinente." Elinor made her a civil reply, and they walked on for a few minutes in silence. Elinor lui fit une réponse polie, et elles continuèrent à marcher pendant quelques minutes en silence. It was broken by Lucy, who renewed the subject again by saying, with some hesitation, Le silence fut rompue par Lucy, qui rouvrit le sujet en disant, avec une certaine hésitation,

"I cannot bear to have you think me impertinently curious. ||supporter||||||| I am sure I would rather do any thing in the world than be thought so by a person whose good opinion is so well worth having as yours. Je suis sûr que je préférerais faire n'importe quoi au monde plutôt que d'être pensé de cette manière par une personne dont l'opinion est si précieuse à avoir comme la vôtre. And I am sure I should not have the smallest fear of trusting  you; indeed, I should be very glad of your advice how to manage in such and uncomfortable situation as I am; but, however, there is no occasion to trouble  you . ||||||||||||faire confiance|||||||||||||||||||||||||||||| Et je suis sûr que je n'aurais pas la moindre peur de vous faire confiance ; en effet, je serais très heureux de vos conseils sur la façon de gérer une situation aussi inconfortable que la mienne ; mais, cependant, il n'est pas nécessaire de vous déranger. I am sorry you do not happen to know Mrs. Je suis désolé que vous ne sachiez pas qui est Mme. Ferrars." "I am sorry I do  not ," said Elinor, in great astonishment, "if it could be of any use to  you to know my opinion of her. But really I never understood that you were at all connected with that family, and therefore I am a little surprised, I confess, at so serious an inquiry into her character." "I dare say you are, and I am sure I do not at all wonder at it. But if I dared tell you all, you would not be so much surprised. Mais si j'osais tout vous dire, vous ne seriez pas si surpris. Mrs. Ferrars is certainly nothing to me at present--but the time  may come--how soon it will come must depend upon herself--when we may be very intimately connected." Mme Ferrars n'est certainement rien pour moi en ce moment -- mais le temps peut venir -- combien tôt cela viendra dépendra d'elle-même -- quand nous pourrons être très intimement liés. She looked down as she said this, amiably bashful, with only one side glance at her companion to observe its effect on her. |||||||amicalement||||||||||||||| Elle baissa les yeux en disant cela, aimablement timide, ne lançant qu'un regard furtif à sa compagne pour observer l'effet que cela avait sur elle.

"Good heavens!" "Bon sang!" cried Elinor, "what do you mean? s'écria Elinor, "que voulez-vous dire ? Are you acquainted with Mr. Robert Ferrars? Connaissez-vous M. Robert Ferrars ? Can you be?" And she did not feel much delighted with the idea of such a sister-in-law. Et elle ne se sentait pas très enchantée à l'idée d'une telle belle-sœur.

"No," replied Lucy, "not to Mr.  Robert Ferrars--I never saw him in my life; but," fixing her eyes upon Elinor, "to his eldest brother." "Non," répondit Lucy, "pas à M. Robert Ferrars--je ne l'ai jamais vu de ma vie; mais," fixant ses yeux sur Elinor, "à son frère aîné." What felt Elinor at that moment? Que ressentait Elinor à ce moment-là? Astonishment, that would have been as painful as it was strong, had not an immediate disbelief of the assertion attended it. ||||||||||||||||||affirmation|| L'étonnement, qui aurait été aussi douloureux que fort, n'aurait pas été accompagné d'une immédiate incrédulité à l'affirmation. She turned towards Lucy in silent amazement, unable to divine the reason or object of such a declaration; and though her complexion varied, she stood firm in incredulity, and felt in no danger of an hysterical fit, or a swoon. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||évanouir Elle se tourna vers Lucy avec un émerveillement silencieux, incapable de deviner la raison ou l'objet d'une telle déclaration ; et bien que son teint varât, elle resta ferme dans son incrédulité et ne se sentit en aucun danger d'une crise hystérique ou d'un évanouissement.

"You may well be surprised," continued Lucy; "for to be sure you could have had no idea of it before; for I dare say he never dropped the smallest hint of it to you or any of your family; because it was always meant to be a great secret, and I am sure has been faithfully kept so by me to this hour. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||fidèlement||||||| "Vous pouvez bien être surprise," continua Lucy ; "car à coup sûr vous n'auriez pu en avoir la moindre idée auparavant ; car je parie qu'il n'a jamais laissé le moindre indice à vous ou à l'un des membres de votre famille ; parce que cela a toujours été censé être un grand secret, et je suis sûre qu'il a été fidèlement gardé ainsi par moi jusqu'à cette heure." Not a soul of all my relations know of it but Anne, and I never should have mentioned it to you, if I had not felt the greatest dependence in the world upon your secrecy; and I really thought my behaviour in asking so many questions about Mrs. Ferrars must seem so odd, that it ought to be explained. ||||||||||||||||||||||||||||dépendance|||||||||||||||||||||||||||||| Personne parmi toutes mes relations ne le sait, excepté Anne, et je n'aurais jamais dû vous en parler, si je n'avais pas ressenti la plus grande dépendance au monde envers votre discrétion ; et je pensais vraiment que mon comportement à poser autant de questions sur Mrs. Ferrars devait sembler si étrange qu'il devait être expliqué. And I do not think Mr. Ferrars can be displeased, when he knows I have trusted you, because I know he has the highest opinion in the world of all your family, and looks upon yourself and the other Miss Dashwoods quite as his own sisters." Et je ne pense pas que Mr. Ferrars puisse être en colère, quand il saura que je vous ai fait confiance, parce que je sais qu'il a une très haute opinion de toute votre famille, et considère vous et les autres Miss Dashwood comme ses propres sœurs. --She paused. |s'est arrêtée --Elle fit une pause.

Elinor for a few moments remained silent. Her astonishment at what she heard was at first too great for words; but at length forcing herself to speak, and to speak cautiously, she said, with calmness of manner, which tolerably well concealed her surprise and solicitude--"May I ask if your engagement is of long standing?" |||||||||||||||||||||||avec prudence|||||||||||||||||||||||| Son étonnement face à ce qu'elle entendait était d'abord trop grand pour les mots ; mais finalement, se forçant à parler, et à parler prudemment, elle dit, avec un calme qui cachait plutôt bien sa surprise et son inquiétude - "Puis-je demander si votre engagement est de longue date ?" "We have been engaged these four years." "Nous sommes fiancés depuis quatre ans." "Four years!" "Quatre ans !" "Yes." Elinor, though greatly shocked, still felt unable to believe it.

"I did not know," said she, "that you were even acquainted till the other day." "Our acquaintance, however, is of many years date. He was under my uncle's care, you know, a considerable while." "Your uncle!" "Yes; Mr. Pratt. Did you never hear him talk of Mr. Pratt?" "I think I have," replied Elinor, with an exertion of spirits, which increased with her increase of emotion. "He was four years with my uncle, who lives at Longstaple, near Plymouth. ||||||||||Longstaple|| "Il a été quatre ans avec mon oncle, qui vit à Longstaple, près de Plymouth. It was there our acquaintance begun, for my sister and me was often staying with my uncle, and it was there our engagement was formed, though not till a year after he had quitted as a pupil; but he was almost always with us afterwards. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||élève|||||||| C'est là que notre connaissance a commencé, car ma sœur et moi restions souvent chez mon oncle, et c'est là que notre engagement s'est formé, bien qu'un an après qu'il ait quitté son poste d'élève ; mais il était presque toujours avec nous par la suite. Там почалося наше знайомство, бо ми з сестрою часто гостювали у дядька, і саме там відбулися наші заручини, щоправда, лише через рік після того, як він залишив навчання, але й після цього він майже завжди був з нами. I was very unwilling to enter into it, as you may imagine, without the knowledge and approbation of his mother; but I was too young, and loved him too well, to be so prudent as I ought to have been.--Though you do not know him so well as me, Miss Dashwood, you must have seen enough of him to be sensible he is very capable of making a woman sincerely attached to him." J'étais très réticente à m'engager, comme vous pouvez l'imaginer, sans la connaissance et l'approbation de sa mère ; mais j'étais trop jeune et je l'aimais trop bien pour être aussi prudente que j'aurais dû l'être. -- Bien que vous ne le connaissiez pas aussi bien que moi, mademoiselle Dashwood, vous avez dû en voir assez de lui pour être consciente qu'il est très capable de rendre une femme sincèrement attachée à lui. "Certainly," answered Elinor, without knowing what she said; but after a moment's reflection, she added, with revived security of Edward's honour and love, and her companion's falsehood--"Engaged to Mr. Edward Ferrars!--I confess myself so totally surprised at what you tell me, that really--I beg your pardon; but surely there must be some mistake of person or name. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||engagée||||||||||||| We cannot mean the same Mr. Ferrars." "We can mean no other," cried Lucy, smiling. "Mr. Edward Ferrars, the eldest son of Mrs. Ferrars, of Park Street, and brother of your sister-in-law, Mrs. John Dashwood, is the person I mean; you must allow that I am not likely to be deceived as to the name of the man on who all my happiness depends." "Містер Едвард Феррарс, старший син місіс Феррарс з Парк-Стріт і брат вашої невістки, місіс Джон Дешвуд, - ось кого я маю на увазі; погодьтеся, що мене навряд чи можна обдурити щодо імені людини, від якої залежить все моє щастя". "It is strange," replied Elinor, in a most painful perplexity, "that I should never have heard him even mention your name." |||||||||perplexité||||||||||| "No; considering our situation, it was not strange. Our first care has been to keep the matter secret.--You knew nothing of me, or my family, and, therefore, there could be no  occasion for ever mentioning my name to you; and, as he was always particularly afraid of his sister's suspecting any thing,  that was reason enough for his not mentioning it." ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||suspecter||||||||||| She was silent.--Elinor's security sunk; but her self-command did not sink with it. "Four years you have been engaged," said she with a firm voice. "Yes; and heaven knows how much longer we may have to wait. Poor Edward! It puts him quite out of heart." Then taking a small miniature from her pocket, she added, "To prevent the possibility of mistake, be so good as to look at this face. It does not do him justice, to be sure, but yet I think you cannot be deceived as to the person it was drew for.--I have had it above these three years." She put it into her hands as she spoke; and when Elinor saw the painting, whatever other doubts her fear of a too hasty decision, or her wish of detecting falsehood might suffer to linger in her mind, she could have none of its being Edward's face. |||||||||||||||||||||||hâtive||||||||||||||||||||||| She returned it almost instantly, acknowledging the likeness.

"I have never been able," continued Lucy, "to give him my picture in return, which I am very much vexed at, for he has been always so anxious to get it! "Je n'ai jamais pu," continua Lucy, "lui donner ma photo en retour, ce qui m'agace beaucoup, car il a toujours été si impatient de l'obtenir ! But I am determined to set for it the very first opportunity." Mais je suis déterminée à poser pour cela à la toute première occasion." "You are quite in the right," replied Elinor calmly. "Vous avez tout à fait raison," répondit Elinor calmement. They then proceeded a few paces in silence. Lucy spoke first.

"I am sure," said she, "I have no doubt in the world of your faithfully keeping this secret, because you must know of what importance it is to us, not to have it reach his mother; for she would never approve of it, I dare say. I shall have no fortune, and I fancy she is an exceeding proud woman." |||||||||||très|| "I certainly did not seek your confidence," said Elinor; "but you do me no more than justice in imagining that I may be depended on. ||||||||||||||||||imaginer|||||| Your secret is safe with me; but pardon me if I express some surprise at so unnecessary a communication. You must at least have felt that my being acquainted with it could not add to its safety." As she said this, she looked earnestly at Lucy, hoping to discover something in her countenance; perhaps the falsehood of the greatest part of what she had been saying; but Lucy's countenance suffered no change. "I was afraid you would think I was taking a great liberty with you," said she, "in telling you all this. "J'avais peur que vous ne pensiez que je prenais une grande liberté avec vous," dit-elle, "en vous racontant tout cela. I have not known you long to be sure, personally at least, but I have known you and all your family by description a great while; and as soon as I saw you, I felt almost as if you was an old acquaintance. Je ne vous connais pas depuis longtemps pour en être certaine, du moins personnellement, mais je vous connais, vous et toute votre famille, par description depuis longtemps ; et dès que je vous ai vu, j'ai presque eu l'impression que vous étiez un vieux connaissance. Besides in the present case, I really thought some explanation was due to you after my making such particular inquiries about Edward's mother; and I am so unfortunate, that I have not a creature whose advice I can ask. De plus, dans le cas présent, je pensais vraiment qu'une explication vous était due après avoir fait de si particulières enquêtes sur la mère d'Edward ; et je suis si malheureuse que je n'ai pas une créature dont je puisse demander conseil. Anne is the only person that knows of it, and she has no judgment at all; indeed, she does me a great deal more harm than good, for I am in constant fear of her betraying me. |||||||||||||||||||||||||||||||||||me trahir| She does not know how to hold her tongue, as you must perceive, and I am sure I was in the greatest fright in the world t'other day, when Edward's name was mentioned by Sir John, lest she should out with it all. ||||||||||||||||||||||||||l'autre|||||||||||||||| Elle ne sait pas se taire, comme vous devez le percevoir, et je suis sûr que j'étais dans le plus grand effroi du monde l'autre jour, lorsque le nom d'Edward a été mentionné par Sir John, de peur qu'elle ne révèle tout. You can't think how much I go through in my mind from it altogether. Vous ne pouvez pas imaginer combien je traverse dans mon esprit à cause de cela dans son intégralité. I only wonder that I am alive after what I have suffered for Edward's sake these last four years. Je me demande seulement comment je suis encore en vie après ce que j'ai souffert pour Edward pendant ces quatre dernières années. Every thing in such suspense and uncertainty; and seeing him so seldom--we can hardly meet above twice a-year. |||||||||||rarement|||||||| I am sure I wonder my heart is not quite broke." Here she took out her handkerchief; but Elinor did not feel very compassionate. ||||||||||||compatissante

"Sometimes." continued Lucy, after wiping her eyes, "I think whether it would not be better for us both to break off the matter entirely." |||avoir essuyé||||||||||||||||||| As she said this, she looked directly at her companion. "But then at other times I have not resolution enough for it.--I cannot bear the thoughts of making him so miserable, as I know the very mention of such a thing would do. And on my own account too--so dear as he is to me--I don't think I could be equal to it. What would you advise me to do in such a case, Miss Dashwood? What would you do yourself?" "Pardon me," replied Elinor, startled by the question; "but I can give you no advice under such circumstances. Your own judgment must direct you." "To be sure," continued Lucy, after a few minutes silence on both sides, "his mother must provide for him sometime or other; but poor Edward is so cast down by it! Did you not think him dreadful low-spirited when he was at Barton? |||||||abattu||||| Ne pensais-tu pas qu'il était terriblement déprimé quand il était à Barton ? He was so miserable when he left us at Longstaple, to go to you, that I was afraid you would think him quite ill." Il était si malheureux quand il nous a quittés à Longstaple pour venir vers vous, que j'avais peur que vous le pensiez tout à fait malade. "Did he come from your uncle's, then, when he visited us?" Vient-il donc de chez ton oncle, quand il nous a rendus visite ? "Oh, yes; he had been staying a fortnight with us. "Oh, oui ; il avait passé une quinzaine avec nous. Did you think he came directly from town?" Tu pensais qu'il venait directement de la ville ?" "No," replied Elinor, most feelingly sensible of every fresh circumstance in favour of Lucy's veracity; "I remember he told us, that he had been staying a fortnight with some friends near Plymouth." ||||avec émotion||||||||||||||||||||||||||| "Non," répondit Elinor, profondément consciente de chaque nouvelle circonstance en faveur de la véracité de Lucy ; "Je me souviens qu'il nous a dit qu'il avait passé une quinzaine chez des amis près de Plymouth." She remembered too, her own surprise at the time, at his mentioning nothing farther of those friends, at his total silence with respect even to their names. Elle se souvenait aussi de sa propre surprise à l'époque, qu'il ne mentionnât rien de plus au sujet de ces amis, de son silence total même quant à leurs noms.

"Did not you think him sadly out of spirits?" "Ne l'avez-vous pas trouvé tristement abattu ?" repeated Lucy. répéta Lucy.

"We did, indeed, particularly so when he first arrived." "Nous l'avons fait, en effet, particulièrement quand il est arrivé pour la première fois." "I begged him to exert himself for fear you should suspect what was the matter; but it made him so melancholy, not being able to stay more than a fortnight with us, and seeing me so much affected.--Poor fellow!--I am afraid it is just the same with him now; for he writes in wretched spirits. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||malheureux| "Je lui ai demandé de s'efforcer par crainte que vous ne soupçonniez ce qui se passait ; mais cela l'a rendu si mélancolique, de ne pas pouvoir rester plus d'un mois avec nous, et de me voir si affecté.--Pauvre garçon!--J'ai peur que ce soit exactement la même chose avec lui maintenant ; car il écrit dans un esprit misérable." I heard from him just before I left Exeter;" taking a letter from her pocket and carelessly showing the direction to Elinor. ||||||||||||||||négligemment||||| "J'ai eu de ses nouvelles juste avant de quitter Exeter ;" en prenant une lettre de sa poche et en montrant négligemment l'adresse à Elinor. "You know his hand, I dare say, a charming one it is; but that is not written so well as usual.--He was tired, I dare say, for he had just filled the sheet to me as full as possible." |||||||||||||||||||||||||||||||||feuille|||||| "Vous connaissez sa main, je n'ose pas le dire, elle est charmante; mais elle n'est pas écrite aussi bien que d'habitude.--Il était fatigué, je n'ose pas le dire, car il venait juste de me remplir la feuille autant que possible." Elinor saw that it  was his hand, and she could doubt no longer. Elinor vit que c'était sa main, et elle ne pouvait plus en douter. This picture, she had allowed herself to believe, might have been accidentally obtained; it might not have been Edward's gift; but a correspondence between them by letter, could subsist only under a positive engagement, could be authorised by nothing else; for a few moments, she was almost overcome--her heart sunk within her, and she could hardly stand; but exertion was indispensably necessary; and she struggled so resolutely against the oppression of her feelings, that her success was speedy, and for the time complete. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||auteurisée||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Cette image, elle s'était permis de croire, pouvait avoir été obtenue par accident; cela n'aurait peut-être pas été le cadeau d'Edward; mais une correspondance entre eux par lettre ne pouvait subsister que sous un engagement positif, ne pouvait être autorisée par rien d'autre; pendant quelques instants, elle était presque submergée--son cœur s'est enfoncé en elle, et elle pouvait à peine se tenir debout; mais l'effort était indispensable; et elle lutta si résolument contre l'oppression de ses sentiments, que son succès fut rapide, et pour l'instant, complet. "Writing to each other," said Lucy, returning the letter into her pocket, "is the only comfort we have in such long separations. |||||||||||||||||||||séparations Yes, I have one other comfort in his picture, but poor Edward has not even that . If he had but my picture, he says he should be easy. I gave him a lock of my hair set in a ring when he was at Longstaple last, and that was some comfort to him, he said, but not equal to a picture. Perhaps you might notice the ring when you saw him?" "I did," said Elinor, with a composure of voice, under which was concealed an emotion and distress beyond any thing she had ever felt before. She was mortified, shocked, confounded. ||||déconcertée

Fortunately for her, they had now reached the cottage, and the conversation could be continued no farther. After sitting with them a few minutes, the Miss Steeles returned to the Park, and Elinor was then at liberty to think and be wretched. ||||||||||||||||||||||||malheureuse Après avoir été assises avec elles pendant quelques minutes, les Miss Steeles retournèrent au parc, et Elinor était alors libre de penser et d'être malheureuse.