×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Around the World in Eighty Days by Jules Verne, Chapter 8.

Chapter 8.

Fix soon rejoined Passepartout, who was lounging and looking about on the quay, as if he did not feel that he, at least, was obliged not to see anything.

"Well, my friend," said the detective, coming up with him, "is your passport visaed?

"Ah, it's you, is it, monsieur?

responded Passepartout. "Thanks, yes, the passport is all right. "And you are looking about you?

"Yes; but we travel so fast that I seem to be journeying in a dream.

So this is Suez? "Yes.

"In Egypt?

"Certainly, in Egypt.

"And in Africa?

"In Africa.

"In Africa!

repeated Passepartout. "Just think, monsieur, I had no idea that we should go farther than Paris; and all that I saw of Paris was between twenty minutes past seven and twenty minutes before nine in the morning, between the Northern and the Lyons stations, through the windows of a car, and in a driving rain! How I regret not having seen once more Père la Chaise and the circus in the Champs Elysees! "You are in a great hurry, then?

"I am not, but my master is.

By the way, I must buy some shoes and shirts. We came away without trunks, only with a carpet-bag. "I will show you an excellent shop for getting what you want.

"Really, monsieur, you are very kind.

And they walked off together, Passepartout chatting volubly as they went along.

"Above all," said he; "don't let me lose the steamer.

"You have plenty of time; it's only twelve o'clock.

Passepartout pulled out his big watch.

"Twelve!" he exclaimed; "why, it's only eight minutes before ten. "Your watch is slow.

"My watch?

A family watch, monsieur, which has come down from my great-grandfather! It doesn't vary five minutes in the year. It's a perfect chronometer, look you. "I see how it is," said Fix.

"You have kept London time, which is two hours behind that of Suez. You ought to regulate your watch at noon in each country. "I regulate my watch?

Never! "Well, then, it will not agree with the sun.

"So much the worse for the sun, monsieur.

The sun will be wrong, then! And the worthy fellow returned the watch to its fob with a defiant gesture.

After a few minutes silence, Fix resumed: "You left London hastily, then? "I rather think so!

Last Friday at eight o'clock in the evening, Monsieur Fogg came home from his club, and three-quarters of an hour afterwards we were off. "But where is your master going?

"Always straight ahead.

He is going round the world. "Round the world?

cried Fix. "Yes, and in eighty days!

He says it is on a wager; but, between us, I don't believe a word of it. That wouldn't be common sense. There's something else in the wind. "Ah!

Mr. Fogg is a character, is he? "I should say he was.

"Is he rich?

"No doubt, for he is carrying an enormous sum in brand new banknotes with him.

And he doesn't spare the money on the way, either: he has offered a large reward to the engineer of the Mongolia if he gets us to Bombay well in advance of time. "And you have known your master a long time?

"Why, no; I entered his service the very day we left London.

The effect of these replies upon the already suspicious and excited detective may be imagined.

The hasty departure from London soon after the robbery; the large sum carried by Mr. Fogg; his eagerness to reach distant countries; the pretext of an eccentric and foolhardy bet,--all confirmed Fix in his theory. He continued to pump poor Passepartout, and learned that he really knew little or nothing of his master, who lived a solitary existence in London, was said to be rich, though no one knew whence came his riches, and was mysterious and impenetrable in his affairs and habits. Fix felt sure that Phileas Fogg would not land at Suez, but was really going on to Bombay. "Is Bombay far from here?

asked Passepartout. "Pretty far.

It is a ten days' voyage by sea. "And in what country is Bombay?

"India.

"In Asia?

"Certainly.

"The deuce!

I was going to tell you,--there's one thing that worries me--my burner! "What burner?

"My gas-burner, which I forgot to turn off, and which is at this moment burning at my expense.

I have calculated, monsieur, that I lose two shillings every four and twenty hours, exactly sixpence more than I earn; and you will understand that the longer our journey--" Did Fix pay any attention to Passepartout's trouble about the gas?

It is not probable. He was not listening, but was cogitating a project. Passepartout and he had now reached the shop, where Fix left his companion to make his purchases, after recommending him not to miss the steamer, and hurried back to the consulate. Now that he was fully convinced, Fix had quite recovered his equanimity. "Consul," said he, "I have no longer any doubt.

I have spotted my man. He passes himself off as an odd stick, who is going round the world in eighty days. "Then he's a sharp fellow," returned the consul, "and counts on returning to London after putting the police of the two countries off his track.

"We'll see about that," replied Fix.

"But are you not mistaken?

"I am not mistaken.

"Why was this robber so anxious to prove, by the visa , that he had passed through Suez?

"Why?

I have no idea; but listen to me. He reported in a few words the most important parts of his conversation with Passepartout.

"In short," said the consul, "appearances are wholly against this man.

And what are you going to do? "Send a dispatch to London for a warrant of arrest to be dispatched instantly to Bombay, take passage on board the Mongolia , follow my rogue to India, and there, on English ground, arrest him politely, with my warrant in my hand, and my hand on his shoulder.

Having uttered these words with a cool, careless air, the detective took leave of the consul, and repaired to the telegraph office, whence he sent the dispatch which we have seen to the London police office.

A quarter of an hour later found Fix, with a small bag in his hand, proceeding on board the Mongolia ; and, ere many moments longer, the noble steamer rode out at full steam upon the waters of the Red Sea.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 8. Kapitel 8. Chapter 8. Capítulo 8. Chapitre 8. Capitolo 8. 第8章 8장. Hoofdstuk 8. Rozdział 8. Capítulo 8. Глава 8. Bölüm 8. Розділ 8. 第 8 章。 第 8 章。

Fix soon rejoined Passepartout, who was lounging and looking about on the quay, as if he did not feel that he, at least, was obliged not to see anything. ||воссоединился|Паспорт|||валяясь||||||набережная||||||||||||обязан|||| ||||||étendu|||||||||||||||||||||| |shortly|rejoined||||relaxing casually||||||dockside area||||||sense||||||||||Fix soon rejoined ||odgovori brzo|Passepartout|||izležavao se||||||rivi, pristanište|||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||verpflichtet|||| ||||che||sdraiato|||||||||||||||||||||| ||||||povaľoval sa|||||||||||||||||||||| ||重新加入||||闲逛||||||||||||||||||有义务|||| フィックスはすぐにパスパルトと合流したが、彼は岸壁でのんびりと辺りを見回していた。 Fix não tarda a juntar-se a Passepartout, que se encontrava no cais, como se não sentisse que, pelo menos ele, era obrigado a não ver nada. Фикс вскоре присоединился к Паспарту, который бездельничал и осматривался на набережной, как будто не чувствовал, что он, по крайней мере, обязан ничего не видеть. Kısa bir süre sonra, en azından hiçbir şey görmemek zorunda olduğunu hissetmiyormuş gibi, rıhtımda oturup etrafa bakınan Passepartout'ya katıldı. Fix很快重新加入了Passepartout,他正懒洋洋地坐在码头上四处张望,仿佛他根本不觉得他至少是不能看到任何东西的人。 菲克斯很快就回到了路路通身邊,路路通正懶洋洋地在碼頭上四處張望,好像他不覺得自己至少有義務不去看任何東西。

"Well, my friend," said the detective, coming up with him, "is your passport  visaed? |||||||||||||виза в паспорте ||||||approaching|||||||stamped with a visa "Ну что, друг мой, - сказал детектив, подойдя к нему, - в вашем паспорте есть виза? "Pekala, dostum," dedi dedektif, yanına gelerek, "pasaportun vizeli mi? "那么,我的朋友,"侦探和他走到一起说,"你的护照签证了吗? 「好吧,我的朋友,」偵探追上來,說道,「你的護照簽證了嗎?

"Ah, it’s you, is it, monsieur? "А, это вы, месье? "Ah, siz misiniz, mösyö? "啊,原来是你,先生?

responded Passepartout. |odgovorio Passepartout ответил Паспарту| 帕斯帕图回答道。 "Thanks, yes, the passport is all right. "Спасибо, да, паспорт в порядке. "Teşekkürler, evet, pasaport tamam. 谢谢,是的,护照没问题。 "And you are looking about you? "And you are looking about you? 「そして、自分の周りを見ているのか? "А вы осматриваетесь? "Ve sen kendine mi bakıyorsun? «І ти шукаєш про себе? 你在四周看看吗? 「那你在看著你嗎?

"Yes; but we travel so fast that I seem to be journeying in a dream. |||||||||||"putujem u snu"||| |||||||||||путешествуя||| |||journey|||||appear|||traveling|||illusion |||||||||||旅行||| «Oui, mais nous voyageons si vite que j'ai l'impression de voyager dans un rêve. 「ええ、でも私たちは夢の中で旅をしているような速さで旅をしています。 "Да; но мы путешествуем так быстро, что мне кажется, я путешествую во сне. "Evet; ama o kadar hızlı seyahat ediyoruz ki, sanki bir rüyada seyahat ediyor gibiyim. 是的;但是我们旅行得太快,我感觉像是在做梦。 「是的;但是我們走得太快了,我好像在夢中旅行。

So this is Suez? これがスエズなのか? 所以这是苏伊士? "Yes. “是的。

"In Egypt? |U Egiptu |Egypt “在埃及吗?

"Certainly, in Egypt. ||"Sigurno, u Egiptu." Конечно|| "Конечно, в Египте.

"And in Africa? ||Африка ||Africa "А в Африке?

"In Africa. "В Африке.

"In Africa!

repeated Passepartout. |ponovio Passepartout повторяющийся| 重复的Passepartout。 "Just think, monsieur, I had no idea that we should go farther than Paris; and all that I saw of Paris was between twenty minutes past seven and twenty minutes before nine in the morning, between the Northern and the Lyons stations, through the windows of a car, and in a driving rain! |||||||||||dalje od Pariza||||||||||||||||||||||||||Sjeverne||||kolodvori||||||||||| ||господин||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Лион|||||||||||в дождь| |||||||||||beyond|||||||saw|||||||||||||||||||Northern|||Lyons|train stations||||||||||operating a vehicle| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||里昂|||||||||||| "Представьте себе, месье, я не имел понятия, что мы уйдем дальше Парижа; и все, что я видел в Париже, было между двадцатью минутами восьмого и двадцатью минутами девятого утра, между Северным и Лионским вокзалами, через окна вагона, и в проливном дожде! "Bir düşünün mösyö, Paris'ten daha uzağa gideceğimizi hiç düşünmemiştim ve Paris'e dair bütün görebildiğim sabah yediyi yirmi geçe ile dokuzu yirmi dakika arasında, Kuzey ve Lyon istasyonları arasındaydı. bir arabanın camları ve şiddetli bir yağmurda! "想想看,先生,我完全没有想到我们会走得比巴黎更远;我在早上七点二十到九点二十之间所看到的巴黎,都是在北站和里昂站之间,透过车窗,在倾盆大雨中! 「想一想,先生,我不知道我們應該比巴黎走得更遠;我所看到的巴黎都是在早上七點過二十分到九點前二十分之間,在北車站和里昂車站之間,穿過車窗,在傾盆大雨中! How I regret not having seen once more Père la Chaise and the circus in the Champs Elysees! ||||||||Père Lachaise||Père Lachaise||||||Elizejske poljane|Elizejske poljane ||сожалею||||||отец||Кресло|||цирк|||шампы|Елисейские поля ||wish I had||||||Father|the|Chair||||||Elysees Avenue|Champs Elysees ||||||||Пере Лашез||||||||| ||后悔||||||||查士丁|||马戏团|||香榭丽舍| How I regret not having seen once more Père la Chaise and the circus in the Champs Elysees! ペール・ラ・シェーズとシャンゼリゼのサーカスをもう一度見なかったことをどれほど残念に思いますか。 Como me arrependo de não ter visto mais uma vez o Père la Chaise e o circo nos Campos Elíseos! Как я сожалею, что не увидел в последний раз Пер Лашез и цирк на Елисейских полях! Père la Chaise'i ve Champs Elysees'deki sirki bir kez daha görmediğim için ne kadar pişmanım! 我多么遗憾没有再见到佩尔拉谢兹公墓和香榭丽舍大街上的马戏团! 我多麼遺憾沒有再去看看香榭麗舍大道的謝茲神父和馬戲團! "You are in a great hurry, then? |||||спешишь| "Вы действительно спешите, тогда? “你很着急吗?”

"I am not, but my master is. "Я не знаю, но мой хозяин знает. “我不着急,但我的主人很着急。”

By the way, I must buy some shoes and shirts. |||||||||рубашки Кстати, мне нужно купить пару обуви и рубашек. “顺便说一句,我必须买一些鞋子和衬衫。” We came away without trunks, only with a carpet-bag. ||||kovčezi||||torba od tepiha| |||без|чемоданы||||| Viemos embora sem baús, apenas com um saco de tapete. Мы уехали без чемоданов, только с дорожной сумкой. 我们离开时没有大行李,只有一个地毯包。 我們離開時沒有帶行李箱,只帶了一個地毯袋。 "I will show you an excellent shop for getting what you want. ||demonstrate|||great|store|||||desire "Я покажу вам отличный магазин, где вы сможете получить то, что хотите. 我会带你去一家非常好的商店,那里可以满足你的需求。

"Really, monsieur, you are very kind. ||||extremely|generous "Да, месье, вы очень любезны. 真的,先生,您太好了。

And they walked off together, Passepartout chatting volubly as they went along. ||||||разговаривая|говоря красноречиво|||| ||walked||||talking animatedly|talkatively|||| |||||||animadamente|||| ||hodali su|||||brbljajući živahno|||| |||||||lebhaft|||| ||||||rozprávajúc sa|zručne|||| |||||||滔滔不|||| E foram-se embora juntos, com Passepartout a conversar com entusiasmo. И они вместе пошли дальше, Пассепарту болтая оживленно по дороге. Passepartout yüksek sesle gevezelik ederken birlikte yürüdüler. 他们一起走了,帕斯帕图说得热闹。

"Above all," said he; "don’t let me lose the steamer. 「何よりも、汽船を失わないように」と彼は言った。 "Прежде всего," сказал он; "не дай мне потерять пароход. "Her şeyden önce," dedi; "Vapuru kaybetmeme izin verme. “最重要的是,”他说; “别让我丢了蒸笼。 "最重要的是,"他说;"不要让我错过轮船。 “最重要的是,”他說。 「別讓我弄丟了蒸船。

"You have plenty of time; it’s only twelve o’clock. ||много|||||| ||a lot of|||||twelve o'clock| "У тебя достаточно времени; сейчас всего лишь двенадцать часов. "你有很多时间; 现在才十二点。

Passepartout pulled out his big watch. Passepartout izvadi sat.||||| |removed|||| Passepartout puxou do seu grande relógio. Пассепарту достал свои большие часы. Passepartout büyük saatini çıkardı. 帕斯帕图拿出了他的大手表。

"Twelve!" "十二点!" he exclaimed; "why, it’s only eight minutes before ten. |uzviknuo je||||||| — воскликнул он. "Почему, это только восемь минут до десяти. 他惊呼道;"哎呀,现在才九点前八分钟。 他驚呼; 「哎呀,現在還差八分鐘就十點了。 "Your watch is slow. "O teu relógio é lento. "Ваши часы отстают. "你的手表慢了。

"My watch? "Мои часы? "我的手表?

A family watch, monsieur, which has come down from my great-grandfather! |||||||||||дед |family||||||||||great-grandfather Um relógio de família, monsieur, que veio do meu bisavô! Семейные часы, месье, которые передавались от моего прапрадедушки! 一块家族手表,先生,是我曾曾祖父传下来的! It doesn’t vary five minutes in the year. ||меняться||||| ||change||||| 1年で5分も変わらない。 Não varia cinco minutos durante o ano. Он не меняется ни на пять минут в год. 一年中不会差五分钟。 It’s a perfect chronometer, look you. |||хронометр|| |||timekeeping device|| 完璧なクロノメーターだよ。 Это идеальный хронометр, смотри. Mükemmel bir kronometre, bak. 这是一只完美的计时器,你看。 這是一個完美的天文鐘,看看你。 "I see how it is," said Fix. "Я вижу, как всё обстоит," сказал Фикс. Fix, "Nasıl olduğunu anlıyorum," dedi. “我明白了,”菲克斯说。

"You have kept London time, which is two hours behind that of Suez. ||держал|||||||позади||| ||maintained|||||||||| "Вы установили лондонское время, которое отстает на два часа от времени в Суэце. "Süveyş saatinden iki saat geride olan Londra saatini tuttunuz. 你一直保持伦敦时间,伦敦时间比苏伊士时间慢两个小时。 You ought to regulate your watch at noon in each country. |trebao bi||||||||| |должен||регулировать||||||| |||adjust||||midday||| É preciso regular o relógio ao meio-dia em cada país. Вы должны регулировать свои часы в полдень в каждой стране. Nöbetinizi her ülkede öğle saatlerinde ayarlamalısınız. 你应该在每个国家的中午调整你的手表。 在每個國家,您都應該在中午調節手錶。 "I regulate my watch? "Я регулирую свои часы? 我得调整我的手表?

Never! "Well, then, it will not agree with the sun. 「それなら、太陽とは合わないだろう。 "Ну, тогда это не будет согласовываться с солнцем. "Pekala, o zaman güneşle aynı fikirde olmayacak. “那么,它就不适合太阳。” 「好吧,那麼,它不會與太陽一致。

"So much the worse for the sun, monsieur. |||тем хуже|||| |||worse|||| 「ムッシュー、日差しが強ければ強いほどいいんです。 "Тем хуже для солнца, месье. "Güneş için daha da kötüsü, mösyö. “那对太阳来说可糟糕了,先生。” 「先生,太陽的情況更糟。

The sun will be wrong, then! ||||неправильным| ||||incorrect| Солнце будет неправо, тогда! O zaman güneş yanılıyor olacak! “那么太阳就是错的!” And the worthy fellow returned the watch to its fob with a defiant gesture. ||достойный|товарищ||||||карман|||вызывающий|жест ||worthy|||||||pocket chain|||rebellious gesture|defiant motion ||vrijedan čovjek|||||||lančić za sat|||prkosan| |||||||||taschino|||| |||||||||vreckový remienok|||vzdorovitým gestom| |||||||||怀表链|||挑衅的| |||||||||кишенька для годинника|||| E o digno companheiro voltou a colocar o relógio no seu fob com um gesto de desafio. И достойный парень дерзким жестом вернул часы на брелок. Ve değerli adam meydan okuyan bir hareketle saati yerine geri koydu. І достойник зухвалим жестом повернув годинник на брелок. 那个值得尊敬的小伙子带着一种挑战的姿态,把怀表放回了衣袋里。 這位可敬的傢伙以一種挑釁的姿態將手錶放回了鑰匙圈上。

After a few minutes silence, Fix resumed: "You left London hastily, then? ||||||nastavio je||||na brzinu| ||||||возобновил||||поспешно| ||||pause in conversation||continued speaking||||quickly| ||||||继续说||||| Após alguns minutos de silêncio, Fix retomou: "Deixaste Londres à pressa, então? После нескольких минут молчания Фикс продолжил: "Вы покинули Лондон поспешно, не так ли?" 沉默了几分钟后,Fix 继续说道:"你急匆匆地离开了伦敦,是吗?" 沉默了幾分鐘後,菲克斯繼續說:「那你就匆匆離開倫敦了? "I rather think so! "Acho que sim! "Скорее всего, да!" "Öyle düşünmeyi tercih ederim! "我倒是这样认为!"

Last Friday at eight o’clock in the evening, Monsieur Fogg came home from his club, and three-quarters of an hour afterwards we were off. |||||||||||||||||||||позже||| |||||||||||||||||||||after||| В прошлую пятницу в восемь часов вечера месье Фогг вернулся домой из своего клуба, и через три четверти часа мы отправились в путь. Geçen Cuma akşamı saat sekizde Mösyö Fogg kulübünden eve geldi ve üç çeyrek saat sonra yola çıktık. 上周五晚上八点,福格先生从俱乐部回家,三个小时后三刻钟后我们就出发了。 上週五晚上八點,福格先生從他的俱樂部回家,三刻鐘後我們就出發了。 "But where is your master going? "Но куда идет ваш хозяин? "但是你家少爷要去哪里?

"Always straight ahead. |прямо| ||forward "Sempre em frente. "Всегда прямо вперед. "Her zaman düz ileri. «Завжди прямо вперед. "总是直走。

He is going round the world. Он обходит весь мир. "Round the world? "Вокруг света?

cried Fix. вскрикнул Фикс. "Yes, and in eighty days! "Да, и за восемьдесят дней!

He says it is on a wager; but, between us, I don’t believe a word of it. ||||||opklada|||||||||| ||||||ставка|||||||||| |||||||||to us||||||| 彼は賭けのためだと言うが、ここだけの話、私は一言も信じていない。 Он говорит, что это на спор; но, между нами, я не верю ни единому слову. Bunun bir bahis olduğunu söylüyor; ama aramızda kalsın, tek kelimesine bile inanmıyorum. 他说这是打赌,但在我们之间,我一点都不相信。 That wouldn’t be common sense. |would not||usual understanding| それは常識ではないだろう。 Это было бы не разумно. Bu sağduyu olmazdı. 那不符合常理。 這不符合常識。 There’s something else in the wind. |||||air 風には別の何かがある。 В воздухе витает что-то другое. Rüzgarda başka bir şey var. 还有其他事情在发生。 風中還有別的東西。 "Ah! "啊!

Mr. Fogg is a character, is he? ||||персонаж|| ||||personality or figure|| フォッグさんは個性的ですね? Мистер Фогг — персонаж, не так ли? Bay Fogg bir karakter, değil mi? Містер Фогг — це персонаж, чи не так? 福克先生是一个角色,是吗? 福格先生是個人物,不是嗎? "I should say he was. "Я бы сказал, что он был. "O olduğunu söylemeliyim. "我该说他是。

"Is he rich? "Он богат?

"No doubt, for he is carrying an enormous sum in brand new banknotes with him. |сомнение||||несет||||||||| |||||holding|||||banknotes|||| 「間違いなく、彼は莫大な額の新札を持ち歩いている。 "Несомненно, ведь у него с собой огромная сумма в новеньких банкнотах. "Şüphesiz, çünkü yanında çok büyük miktarda yepyeni banknotlar taşıyor. «Без сумніву, адже він везе з собою величезну суму в новеньких банкнотах. "毫无疑问,因为他身上带着一大笔崭新的钞票。" 「毫無疑問,因為他隨身攜帶著一大筆嶄新的鈔票。

And he doesn’t spare the money on the way, either: he has offered a large reward to the engineer of the  Mongolia if he gets us to Bombay well in advance of time. |||экономить||||||либо не|||предложил||||||инженер|||||||||||||| |||épargne||||||||||||||||||||||||||||| |||spend||||||||||||||||||||||||||||| モンゴル号の機関士に、時間よりかなり早くボンベイに到着させれば、多額の報酬を与えると申し出たのだ。 E também não poupa dinheiro no caminho: ofereceu uma grande recompensa ao maquinista do Mongolia se ele nos fizer chegar a Bombaim muito antes do tempo. И он не жалеет денег на дорогу: он предложил крупную награду инженеру Монголии, если тот доставит нас в Бомбай задолго до времени. Yolda da parayı esirgemiyor: Bizi Bombay'a zamanından çok önce ulaştırırsa Moğol mühendisine büyük bir ödül teklif etti. І на дорогу він теж не шкодує грошей: він запропонував велику винагороду інженеру Монголії, якщо він доставить нас до Бомбея завчасно. 而且他在路上也一点不吝啬这笔钱:如果他能让我们提前很久到达孟买,他会给蒙古号的工程师一大笔奖金。 而且他也不吝惜路上的錢:如果蒙古工程師能提前把我們送到孟買,他就懸賞一大筆錢。 "And you have known your master a long time? "И вы давно знакомы со своим хозяином? "Ve sen efendini uzun zamandır mı tanıyorsun? "你认识你的主人很久了吗?" 「你和你的主人認識很久了?

"Why, no; I entered his service the very day we left London. "Почему, нет; я поступил на его службу в тот самый день, когда мы покинули Лондон. "Hayır, hayır, Londra'dan ayrıldığımız gün onun hizmetine girdim. “为什么不呢;我在离开伦敦的那天就开始为他服务。” 「哦,不;我們離開倫敦的那天我就開始為他服務。

The effect of these replies upon the already suspicious and excited detective may be imagined. |||||||||||detektiv||| Этот||||ответы||||подозрительный||взволнованный||||представленный ||||responses||||||enthusiastic||||envisioned この返答が、すでに疑心暗鬼になり、興奮していた探偵に与えた影響は想像に難くない。 Можно себе представить, какое впечатление произвели эти ответы на и без того подозрительного и взволнованного сыщика. Bu cevapların zaten şüphelenen ve heyecanlanan dedektif üzerindeki etkisi tahmin edilebilir. 可想而知,这些答复对本已多疑和兴奋的侦探的影响。 这些回答对已经多疑和激动的侦探的影响可想而知。 這些答覆對於本來就心存疑慮、興奮不已的偵探的影響是可想而知的。

The hasty departure from London soon after the robbery; the large sum carried by Mr. Fogg; his eagerness to reach distant countries; the pretext of an eccentric and foolhardy bet,--all confirmed Fix in his theory. |поспешный|отъезд||||||ограбление||||несённый|||||стремление||||||предлог|||эксцентричный||безрассудный|ставка||подтвердил|||| |hâtive||||||||||||||||désir ardent|||||||||||téméraire||||||| |quick rushed|||||||||||transported|||||enthusiasm|||faraway||||||||reckless and foolish|||supported reinforced validated||||hypothesis |brzopleto||||||||||||||||željom||||||izgovor|||||nepromišljena||||||| ||||||||||||||||||||||||||||temerario||||||| |||||||||||||||||||||||zámienka|||||bláznivá odvaha||||||| |匆忙的||||||||||||||||渴望||||||借口|||||鲁莽的|||证实了|||| 強盗事件後すぐにロンドンを急いで出発したこと、フォッグ氏が大金を持ち運んでいたこと、遠い国々へ行くことを熱望していたこと、風変わりで無鉄砲な賭けを口実にしたこと、これらすべてがフィックスの推理を裏付けている。 A partida apressada de Londres logo após o roubo; a grande soma levada por Mr. Fogg; a sua ânsia de chegar a países distantes; o pretexto de uma aposta excêntrica e imprudente, tudo confirmava Fix na sua teoria. Поспешный отъезд из Лондона вскоре после ограбления; крупная сумма, которую вез мистер Фогг; его стремление достичь дальних стран; под предлогом эксцентричного и безрассудного пари, - все подтвердили Фикс в его теории. Soygundan hemen sonra Londra'dan aceleyle ayrılış; Bay Fogg'un taşıdığı büyük meblağ; uzak diyarlara ulaşma hevesi; Eksantrik ve çılgınca bir iddianın bahanesi, hepsi Fix'in teorisini doğruladı. 抢劫后不久就匆匆离开伦敦;福格先生携带的大笔款项;他渴望到达遥远的国家;一个古怪而鲁莽的赌注的借口——所有这些都证实了菲克斯的理论。 在抢劫后不久匆忙离开伦敦;福克先生携带的巨额款项;他急于到达遥远国家;一个古怪且愚蠢的打赌的借口——这一切都证实了菲克斯的理论。 搶劫發生後不久就匆匆離開倫敦;福格先生攜帶的巨額款項;他渴望到達遙遠的國家;一個古怪而魯莽的賭注的藉口——所有這些都證實了菲克斯的理論。 He continued to pump poor Passepartout, and learned that he really knew little or nothing of his master, who lived a solitary existence in London, was said to be rich, though no one knew whence came his riches, and was mysterious and impenetrable in his affairs and habits. |||допрашивать||||||||||||||||||одинокий|существование||||говорили что||||хотя никто||||откуда|пришли|||||таинственный||непроницаемый|||делах|| ||||||||||||||||||||||||||||||||||d'où||||||||||||| |||pump|||||||||||||||||||life||||||||||||from where|||wealth|||||impenetrable|||affari|| |||||Passepartout||||||||||||||||||||||||||||||||bogatstvo|||||neprobojan||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||odkiaľ pochádzalo||||||||nepreniknuteľný||||| |||||||||||||||||||||孤独的|||||||||||||财富从何而来||||||||||||| ロンドンで孤独に暮らし、金持ちと言われながら、その富の出所は誰も知らず、謎めいた不可解な人物であった。 Continuou a bombardear o pobre Passepartout e descobriu que ele pouco ou nada sabia do seu patrão, que vivia solitário em Londres, que se dizia ser rico, embora ninguém soubesse de onde vinha a sua riqueza, e que era misterioso e impenetrável nos seus assuntos e hábitos. Он продолжал качать беднягу Паспарту и узнал, что на самом деле он мало или совсем ничего не знает о своем хозяине, который ведет уединенный образ жизни в Лондоне, считается богатым, хотя никто не знает, откуда взялось его богатство, и что его взгляды таинственны и непроницаемы. дела и привычки. Zavallı Passepartout'yu pompalamaya devam etti ve Londra'da yalnız bir yaşam süren, zengin olduğu söylenen, ancak kimse zenginliğinin nereden geldiğini bilmediği ve gizemli ve anlaşılmaz olan efendisi hakkında gerçekten çok az şey bildiğini veya hiçbir şey bilmediğini öğrendi. işler ve alışkanlıklar. 他继续抽可怜的路路通,发现他对他的主人知之甚少或一无所知,他的主人在伦敦过着孤独的生活,据说很有钱,虽然没人知道他的财富是从哪里来的,而且他的身份神秘莫测事务和习惯。 他繼續給可憐的路路打氣,結果發現他對他的主人知之甚少,甚至一無所知,他在倫敦過著孤獨的生活,據說很富有,儘管沒有人知道他的財富從何而來,而且他的財富神秘莫測,令人費解。事務和習慣。 Fix felt sure that Phileas Fogg would not land at Suez, but was really going on to Bombay. Fix||||||||||||||||| ||||||||sbarcare||||||||| Fix tinha a certeza de que Phileas Fogg não iria aterrar no Suez, mas que ia mesmo para Bombaim. Фикс был уверен, что Филеас Фогг не остановится в Суэце, а действительно отправится в Бомбай. Fix, Phileas Fogg'un Süveyş'e inmeyeceğinden, aslında Bombay'a gideceğinden emindi. 菲克斯确信菲利亚斯·福格不会在苏伊士登陆,而是真的要去孟买。 菲克斯確信菲利斯·福格不會在蘇伊士運河登陸,而是真的要去孟買。 "Is Bombay far from here? "Бомбай далеко отсюда? "孟买离这里远吗?

asked Passepartout. |upita Passepartout спросил Паспарту. 帕斯帕图问道。 "Pretty far. abbastanza| "Довольно далеко. "相当远。

It is a ten days' voyage by sea. |||||putovanje morem|| |||||voyage|| Это десятидневное путешествие по морю. "And in what country is Bombay? "А в какой стране находится Бомбей?

"India.

"In Asia? "В Азии?

"Certainly. "Конечно.

"The deuce! |черт возьми |diable |devil |droga |"Vrag!" |"Zum Teufel!" |diavolo |Do kelu! |见鬼 |なんてこった "O diabo! "Черт возьми! "İkili! «Двійка! “阴谋! 「平手!

I was going to tell you,--there’s one thing that worries me--my burner! |||||||||||||plamenik ||||||||||беспокойства|||горелка |||||||||||||Brenner ||||||||||worries|||burner |||||||||||||пальник ひとつ心配なことがあるんだ! Я хотел тебе сказать, что меня беспокоит одна вещь - моя горелка! Sana söyleyecektim - beni endişelendiren bir şey var - yakıcım! 我本来打算告诉你,有一件事让我担心——我的炉子! 我要告訴你,──有一件事讓我擔心──我的燃燒器! "What burner? |stove burner "Какой горелка? "Ne ocağı? “什么炉子?”

"My gas-burner, which I forgot to turn off, and which is at this moment burning at my expense. ||plinski plamenik|||||||||||||||| ||горелка|||||||||||||||| 「消し忘れたガスバーナーが、今まさに私の負担で燃えている。 "O meu fogão a gás, que me esqueci de desligar e que neste momento está a arder à minha custa. "Моя газовая горелка, которую я забыл выключить, и которая в настоящий момент горит за мой счет. “我的煤气炉,我忘了关,而且此刻还在为我消耗燃气。”

I have calculated, monsieur, that I lose two shillings every four and twenty hours, exactly sixpence more than I earn; and you will understand that the longer our journey--" ||||||||||||||ровно|шестипенсовик||||зарабатываю||||||определённый артикль|дольше|| ||||||||currency unit|||||||six pence||||earn|||||||longer|| ムッシュー、私は4時間20分ごとに2シリング、つまり6ペンス多く損をしている計算になる。 Я подсчитал, мсье, что я теряю два бита каждые четыре и двадцать часов, именно шиллингов шесть больше, чем я зарабатываю; и вы поймете, что чем дольше наш путь--" 先生,我计算过,我每四小时和二十小时损失两先令,正好比我赚的多六便士;你会明白我们的旅程越长——” 先生,我計算過,每四小時和二十小時我就損失兩先令,比我賺的錢整整多了六便士;你就會明白,我們的旅程越長—” Did Fix pay any attention to Passepartout’s trouble about the gas? ||pay|||||issue||| フィックスはガスに関するパスパルトゥーのトラブルに注意を払っていましたか? Обратил ли Фикс внимание на неприятности Пассепарту по поводу газа? 福克斯有没有注意到帕斯帕图在煤气方面的麻烦?

It is not probable. |||likely それはあり得ない。 Это маловероятно. Bu olası değil. 这是不可能的。 这不太可能。 這不太可能。 He was not listening, but was cogitating a project. ||||||размышляя|| ||||||réfléchissant|| |||paying attention|||thinking deeply|| ||||||nachdenken über|| ||||||uvažoval o projekte|| ||||||思考|| ||||||обмірковував|| ||||||考えていた|| Não estava a ouvir, mas a pensar num projeto. Он не слушал, но обдумывал проект. Dinlemiyordu ama bir proje düşünüyordu. 他没有在听,而是在思考一个计划。 他沒有在聽,而是在思考一個計劃。 Passepartout and he had now reached the shop, where Fix left his companion to make his purchases, after recommending him not to miss the steamer, and hurried back to the consulate. ||||||||||||||||||рекомендуя||||||пароход||поспешно||||консульство ||||||||||||||||||||||||le vapeur|||||| ||||||||||||||||purchases||advising him||||||||rushed back|||| ||||||||||||||||||建议|||||||||||| フィックスは、汽船に乗り遅れないようにと勧め、買い物をする仲間を残し、領事館へと急いだ。 Пассатур и он теперь достигли магазина, где Фикс оставил своего спутника, чтобы сделать покупки, после чего посоветовал ему не пропустить пароход и поспешил обратно в консульство. Passepartout ve o şimdi dükkâna vardılar, Fix ona vapuru kaçırmamasını tavsiye ettikten sonra alışveriş yapması için arkadaşından ayrıldı ve aceleyle konsolosluğa geri döndü. 路路通和他现在已经到达商店,菲克斯在建议他不要错过轮船后,就让他的同伴去买东西,然后赶回领事馆。 路路通和他現在已經到達商店,菲克斯在建議他不要錯過輪船後,就讓他的同伴去買東西,然後趕回領事館。 Now that he was fully convinced, Fix had quite recovered his equanimity. |||||убежден|||совсем|восстановил||спокойствие духа |||||||||||sérénité |||||||||||calmness |||||||||||equanimità |||||||||||pokoj mysle |||||||||||平静 |||||||||||спокій душі Теперь, когда он был полностью убежден, Фикс совершенно восстановил свое спокойствие. Artık tamamen ikna olduğuna göre, Fix sakinliğini tamamen geri kazanmıştı. Тепер, коли він був повністю переконаний, Фікс цілком відновив незворушність. 既然完全相信了,菲克斯也算是平静了下来。 既然已經完全相信了,菲克斯也恢復了平靜。 "Consul," said he, "I have no longer any doubt. консул||||||||сомнение 「領事」と彼は言った。 "Консул," сказал он, "у меня больше нет никаких сомнений. "领事," 他说, "我不再有任何怀疑。

I have spotted my man. ||zbadal som|| ||заметил|| ||repéré|| ||seen|| 男を見つけた。 Encontrei o meu homem. Я заметил своего мужчину. Adamımı fark ettim. 我已经找到了我的人。 我發現我的男人了。 He passes himself off as an odd stick, who is going round the world in eighty days. ||||||странный|чудак||||||||| |pretends|||||strange|fellow||||||||| Lui||||come|||||||||||| 彼は自分を80日間で世界一周する奇特な棒と偽っている。 Ele faz-se passar por um tipo estranho, que vai dar a volta ao mundo em oitenta dias. Он выдает себя за чудака, который объезжает вокруг света за восемьдесят дней. Kendini seksen günde dünyayı dolaşan garip bir sopa olarak gösterir. 他假装自己是一根古怪的棍子,要在八十天内环游世界。 他假装自己是个奇怪的家伙,正在环游世界八十天。 他把自己偽裝成一根奇怪的棍子,八十天內環遊世界。 "Then he’s a sharp fellow," returned the consul, "and counts on returning to London after putting the police of the two countries off his track. |||умный||ответил||||||||||||||||||| |||||||||relies on||said||||||||||||| 「それなら彼は頭の切れる男だ」と領事は答えた、「そして両国の警察を軌道から外した後、ロンドンに戻ることを期待している. "Então é um tipo astuto", respondeu o cônsul, "e conta regressar a Londres depois de ter despistado a polícia dos dois países. -- Значит, он ловкий малый, -- возразил консул, -- и рассчитывает вернуться в Лондон после того, как сбил с толку полицию обеих стран. Konsolos, "Öyleyse zeki bir adam," diye karşılık verdi, "ve iki ülkenin polisini yoldan çıkardıktan sonra Londra'ya döneceğine güveniyor. 那么他是个精明的人,"领事回答说,"他指望在把两国的警察甩掉之后返回伦敦。 「那麼他是個精明的傢伙,」領事回答道,「指望在讓兩國警察擺脫他的追蹤後返回倫敦。

"We’ll see about that," replied Fix. "Посмотрим на это," ответил Фикс. "我们拭目以待,"福克斯回答。

"But are you not mistaken? ||||ошибаетесь ||||Aber irren Sie sich nicht? ||||in error 「しかし、あなたは勘違いしていないだろうか? "Но разве вы не ошибаетесь? "Ama yanılmıyor musun? “可是你没有看错吗? "但你难道不是弄错了吗? “可是你沒有看錯嗎?

"I am not mistaken. |||wrong "Я не ошибаюсь. 我没有搞错。 “我沒有看錯。

"Why was this robber so anxious to prove, by the  visa , that he had passed through Suez? |||||dychtivý||||||||||| |||||встревоженный||доказать|||||||проехал через|| |||||worried||||||||||| "Почему этот грабитель так стремился доказать с помощью визы, что он прошел через Суэц? 这个抢劫犯为什么这么急于通过签证证明他已经经过苏伊士?

"Why? "Почему? 为什么?

I have no idea; but listen to me. |||||listen|| Я не имею ни малейшего представления; но послушай меня. 我不知道;但是听我说。 He reported in a few words the most important parts of his conversation with Passepartout. |сообщил|||||||||||разговор|| |summarized|||||||crucial|sections||||| Он в нескольких словах изложил наиболее важные части своего разговора с Паспарту. Passepartout ile yaptığı konuşmanın en önemli kısımlarını birkaç kelimeyle anlattı. 他说出了他与帕斯帕图的谈话中最重要的部分。 他用幾句話講述了他與路路通談話中最重要的部分。

"In short," said the consul, "appearances are wholly against this man. |||||внешность||полностью|против|| |||||||entièrement||| |||||appearances||entirely||| |||||||vollständig||| |||||表面情况||完全||| 「要するに、外見はこの男にまったく不利なのです」と領事は言った。 "Em suma", disse o cônsul, "as aparências estão totalmente contra este homem. -- Короче говоря, -- сказал консул, -- все кажется совершенно против этого человека. "Kısacası," dedi konsolos, "görüşler tamamen bu adama karşı. “简而言之,”领事说,“外表完全不利于这个人。 "总之,"领事说,"这个人完全不怎么样。" 「簡而言之,」領事說,「表面上完全不利於這個人。

And what are you going to do? И что вы собираетесь делать? 你打算怎么做? "Send a dispatch to London for a warrant of arrest to be dispatched instantly to Bombay, take passage on board the  Mongolia , follow my rogue to India, and there, on English ground, arrest him politely, with my warrant in my hand, and my hand on his shoulder. ||отправить|||||ордер||арест|||отправлен|немедленно||||пассаж|||||следовать за||негодяй||||||||арест||вежливо|||ордер на арест||||||||| ||||||||||||||||||||||||voleur|||||||||||||mandat||||||||| |||||||arrest order||||||immediately||||dispatch|||||||scoundrel|||||||soil||||||arrest order|||||||||shoulder ||||||||||||||||||||||||Schurke|||||||||||||||||||||| |||||||||||||istantaneamente|||||||||||fuorilegge|||||||||||||||||||||| "Отправить телеграмму в Лондон с просьбой выдать ордер на арест, который будет немедленно направлен в Бомбей, взять билет на борт «Монголии», последовать за моим негодяем в Индию и там, на английской земле, вежливо арестовать его, имея ордер в руке и руку на его плече. "Tutuklama emrinin hemen Bombay'a gönderilmesi için Londra'ya bir sevk gönderin, Moğolistan'a geçiş yapın, haydutumu Hindistan'a kadar takip edin ve orada, İngiliz topraklarında tutuklama emrim elimde, onu kibarca tutuklayın ve elim omzunda. "立即向伦敦发出逮捕令的派遣,指示立刻发送到孟买,登上蒙古号,追踪我的恶棍到印度,然后,站在英国的土地上,礼貌地逮捕他,手里拿着我的逮捕令,手搭在他的肩膀上。 「向倫敦發送一份急件,以便立即向孟買發出逮捕令,登上蒙古號,跟踪我的盜賊到印度,然後在英國境內,拿著我的逮捕令,禮貌地逮捕他,然後我的手放在他的肩膀上。

Having uttered these words with a cool, careless air, the detective took leave of the consul, and repaired to the telegraph office, whence he sent the dispatch which we have seen to the London police office. |||||||ľahostajný|ľahostajný výraz||||||||||||||||||||||||||| |произнесённые||||||небрежный||||||||||отправился|||||откуда||||документ||||||||| ||||||||||||||||||||||d'où||||câble||||||||| ||||||calm|reckless disregard|||||||||||||||from where||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||电报局 冷静かつ無頓着な態度でこの言葉を発した刑事は領事と別れ、電信局に向かった。 Произнеся эти слова с холодным, беспечным видом, детектив попрощался с консулом и отправился в телеграфный офис, откуда отправил телеграмму, которую мы видели, в лондонский полицейский участок. Bu sözleri soğuk, umursamaz bir edayla söyleyen dedektif, konsolosla vedalaştı ve telgrafhaneye gitti ve orada gördüğümüz sevkıyatı Londra polis teşkilatına gönderdi. 说完这些话后,侦探冷静而漫不经心地告别了领事,前往电报局,从那里他给伦敦警察局发送了我们看到的电报。 偵探以一種冷靜、漫不經心的語氣說出這句話後,就向領事告別,回到電報局,從那裡他把我們看到的電報寄給了倫敦警察局。

A quarter of an hour later found Fix, with a small bag in his hand, proceeding on board the  Mongolia ; and, ere many moments longer, the noble steamer rode out at full steam upon the waters of the Red Sea. |||||||||||||||проходя||||||прежде|||||благородный|пароход|плыл||||||||||| |||||||||||||||montant à bord|||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||proceeding||||||before||moments|||||sailed|||||||Red Sea|||| |||||||||||||||||||||pouco tempo depois|||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||i||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||prima|molti||||||||||||||||| |||||||||||||||nastupovať na palubu||||||predtým než|||||||||||||||||| |||||||||||||||登船||||||不久之后|||||||航行||||||||||| |||||||||||||||||||||しばらくして|||||||||||||||||| それから25分後、フィックスは小さなバッグを手にモンゴリア号に乗り込んだ。 Через четверть часа Фикс с маленькой сумкой в руке застал его на борту «Монголии»; и еще несколько мгновений спустя благородный пароход на всех парах двинулся по водам Красного моря. On beş dakika sonra Fix'i elinde küçük bir çantayla Moğolistan'da ilerlerken buldu; ve birkaç dakika sonra soylu vapur tam gaz Kızıldeniz'in suları üzerinde yola çıktı. 十五分钟后,菲克斯手里拿着一个小袋子,走上了蒙古号;不久之后,这艘高贵的轮船已经全速驶向红海的水面。 一刻鐘後,發現菲克斯手裡拿著一個小包,登上了蒙古號。不久後,這艘高貴的船全速駛出紅海。