×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Tom Sawyer, Detective by Mark Twain, Chapter 1. An Invitation For Tom And Huck

Chapter 1. An Invitation For Tom And Huck

[Note: Strange as the incidents of this story are, they are not inventions, but facts--even to the public confession of the accused. I take them from an old-time Swedish criminal trial, change the actors, and transfer the scenes to America. I have added some details, but only a couple of them are important ones. -- M. T.]

Well, it was the next spring after me and Tom Sawyer set our old nigger Jim free, the time he was chained up for a runaway slave down there on Tom's uncle Silas's farm in Arkansaw. The frost was working out of the ground, and out of the air, too, and it was getting closer and closer onto barefoot time every day; and next it would be marble time, and next mumbletypeg, and next tops and hoops, and next kites, and then right away it would be summer and going in a-swimming. It just makes a boy homesick to look ahead like that and see how far off summer is. Yes, and it sets him to sighing and saddening around, and there's something the matter with him, he don't know what. But anyway, he gets out by himself and mopes and thinks; and mostly he hunts for a lonesome place high up on the hill in the edge of the woods, and sets there and looks away off on the big Mississippi down there a-reaching miles and miles around the points where the timber looks smoky and dim it's so far off and still, and everything's so solemn it seems like everybody you've loved is dead and gone, and you 'most wish you was dead and gone too, and done with it all. Don't you know what that is? It's spring fever. That is what the name of it is. And when you've got it, you want--oh, you don't quite know what it is you do want, but it just fairly makes your heart ache, you want it so! It seems to you that mainly what you want is to get away; get away from the same old tedious things you're so used to seeing and so tired of, and set something new. That is the idea; you want to go and be a wanderer; you want to go wandering far away to strange countries where everything is mysterious and wonderful and romantic. And if you can't do that, you'll put up with considerable less; you'll go anywhere you can go, just so as to get away, and be thankful of the chance, too. Well, me and Tom Sawyer had the spring fever, and had it bad, too; but it warn't any use to think about Tom trying to get away, because, as he said, his Aunt Polly wouldn't let him quit school and go traipsing off somers wasting time; so we was pretty blue. We was setting on the front steps one day about sundown talking this way, when out comes his aunt Polly with a letter in her hand and says:

"Tom, I reckon you've got to pack up and go down to Arkansaw--your aunt Sally wants you." I 'most jumped out of my skin for joy. I reckoned Tom would fly at his aunt and hug her head off; but if you believe me he set there like a rock, and never said a word. It made me fit to cry to see him act so foolish, with such a noble chance as this opening up. Why, we might lose it if he didn't speak up and show he was thankful and grateful. But he set there and studied and studied till I was that distressed I didn't know what to do; then he says, very ca'm, and I could a shot him for it: "Well," he says, "I'm right down sorry, Aunt Polly, but I reckon I got to be excused--for the present." His aunt Polly was knocked so stupid and so mad at the cold impudence of it that she couldn't say a word for as much as a half a minute, and this gave me a chance to nudge Tom and whisper: "Ain't you got any sense? Sp'iling such a noble chance as this and throwing it away?" But he warn't disturbed. He mumbled back:

"Huck Finn, do you want me to let her see how bad I want to go? Why, she'd begin to doubt, right away, and imagine a lot of sicknesses and dangers and objections, and first you know she'd take it all back. You lemme alone; I reckon I know how to work her." Now I never would 'a' thought of that. But he was right. Tom Sawyer was always right--the levelest head I ever see, and always at himself and ready for anything you might spring on him. By this time his aunt Polly was all straight again, and she let fly. She says:

"You'll be excused! You will! Well, I never heard the like of it in all my days! The idea of you talking like that to me! Now take yourself off and pack your traps; and if I hear another word out of you about what you'll be excused from and what you won't, I lay I'll excuse you--with a hickory!" She hit his head a thump with her thimble as we dodged by, and he let on to be whimpering as we struck for the stairs. Up in his room he hugged me, he was so out of his head for gladness because he was going traveling. And he says:

"Before we get away she'll wish she hadn't let me go, but she won't know any way to get around it now. After what she's said, her pride won't let her take it back." Tom was packed in ten minutes, all except what his aunt and Mary would finish up for him; then we waited ten more for her to get cooled down and sweet and gentle again; for Tom said it took her ten minutes to unruffle in times when half of her feathers was up, but twenty when they was all up, and this was one of the times when they was all up. Then we went down, being in a sweat to know what the letter said.

She was setting there in a brown study, with it laying in her lap. We set down, and she says:

"They're in considerable trouble down there, and they think you and Huck'll be a kind of diversion for them--'comfort,' they say. Much of that they'll get out of you and Huck Finn, I reckon. There's a neighbor named Brace Dunlap that's been wanting to marry their Benny for three months, and at last they told him point blank and once for all, he couldn't ; so he has soured on them, and they're worried about it. I reckon he's somebody they think they better be on the good side of, for they've tried to please him by hiring his no-account brother to help on the farm when they can't hardly afford it, and don't want him around anyhow. Who are the Dunlaps?" "They live about a mile from Uncle Silas's place, Aunt Polly--all the farmers live about a mile apart down there--and Brace Dunlap is a long sight richer than any of the others, and owns a whole grist of niggers. He's a widower, thirty-six years old, without any children, and is proud of his money and overbearing, and everybody is a little afraid of him. I judge he thought he could have any girl he wanted, just for the asking, and it must have set him back a good deal when he found he couldn't get Benny. Why, Benny's only half as old as he is, and just as sweet and lovely as--well, you've seen her. Poor old Uncle Silas--why, it's pitiful, him trying to curry favor that way--so hard pushed and poor, and yet hiring that useless Jubiter Dunlap to please his ornery brother." "What a name--Jubiter! Where'd he get it?" "It's only just a nickname. I reckon they've forgot his real name long before this. He's twenty-seven, now, and has had it ever since the first time he ever went in swimming. The school teacher seen a round brown mole the size of a dime on his left leg above his knee, and four little bits of moles around it, when he was naked, and he said it minded him of Jubiter and his moons; and the children thought it was funny, and so they got to calling him Jubiter, and he's Jubiter yet. He's tall, and lazy, and sly, and sneaky, and ruther cowardly, too, but kind of good-natured, and wears long brown hair and no beard, and hasn't got a cent, and Brace boards him for nothing, and gives him his old clothes to wear, and despises him. Jubiter is a twin." "What's t'other twin like?" "Just exactly like Jubiter--so they say; used to was, anyway, but he hain't been seen for seven years. He got to robbing when he was nineteen or twenty, and they jailed him; but he broke jail and got away--up North here, somers. They used to hear about him robbing and burglaring now and then, but that was years ago. He's dead, now. At least that's what they say. They don't hear about him any more." "What was his name?" "Jake." There wasn't anything more said for a considerable while; the old lady was thinking. At last she says:

"The thing that is mostly worrying your aunt Sally is the tempers that that man Jubiter gets your uncle into." Tom was astonished, and so was I. Tom says:

"Tempers? Uncle Silas? Land, you must be joking! I didn't know he had any temper." "Works him up into perfect rages, your aunt Sally says; says he acts as if he would really hit the man, sometimes." "Aunt Polly, it beats anything I ever heard of. Why, he's just as gentle as mush." "Well, she's worried, anyway. Says your uncle Silas is like a changed man, on account of all this quarreling. And the neighbors talk about it, and lay all the blame on your uncle, of course, because he's a preacher and hain't got any business to quarrel. Your aunt Sally says he hates to go into the pulpit he's so ashamed; and the people have begun to cool toward him, and he ain't as popular now as he used to was." "Well, ain't it strange? Why, Aunt Polly, he was always so good and kind and moony and absent-minded and chuckle-headed and lovable--why, he was just an angel! What can be the matter of him, do you reckon?"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 1. An Invitation For Tom And Huck ||Приглашение||||Гек Финн Section||Request to join||||Huckleberry Finn ||||||헉 ||招待状|||| Capítulo||invitación|||| الفصل 1. دعوة لتوم وهاك Kapitel 1. Eine Einladung für Tom und Huck Chapter 1. An Invitation For Tom And Huck Capítulo 1. Una invitación para Tom y Huck Chapitre 1. Une invitation pour Tom et Huck Capitolo 1. Un invito per Tom e Huck 第1章.トムとハックへの招待状 1 skyrius. Kvietimas Tomui ir Hakui Rozdział 1. Zaproszenie dla Toma i Hucka Capítulo 1. Um convite para Tom e Huck Глава 1. Приглашение для Тома и Гека Bölüm 1. Tom ve Huck İçin Bir Davet Розділ 1. Запрошення для Тома і Гека 第 1 章 对汤姆和哈克的邀请 第 1 章汤姆和哈克的邀请 第一章 給湯姆與哈克的邀請

[Note: Strange as the incidents of this story are, they are not inventions, but facts--even to the public confession of the accused. |Странные|||случаи||||||||изобретения||факты|||||признание обвиняемого|||обвиняемого |Unusual|||unusual events|||narrative||the incidents|||fabrications||true events|||the||public acknowledgment|||defendant 주목|||||||||||||||심지어|||공공의||||피고인 ||||||||||||発明||事実|||||告白|||被告 |extrañas||||||historia|||||||hechos verídicos|||||||la|acusado [ملاحظة: على الرغم من غرابة أحداث هذه القصة، إلا أنها ليست اختراعات، بل حقائق - حتى بالنسبة للاعتراف العلني للمتهم. [Anmerkung: So seltsam die Begebenheiten dieser Geschichte auch sind, sie sind keine Erfindungen, sondern Tatsachen - selbst nach dem öffentlichen Geständnis des Angeklagten. [Note: Strange as the incidents of this story are, they are not inventions, but facts--even to the public confession of the accused. [Nota: Por extraños que sean los incidentes de esta historia, no son invenciones, sino hechos, incluso para la confesión pública del acusado. [注:この物語の出来事は奇妙ですが、それらは創作ではなく、事実です - 被告の公然の告白に至るまで。 [Uwaga: Dziwne, jakkolwiek incydenty z tej historii są, nie są to wynalazki, ale fakty – nawet do publicznego wyznania oskarżonego. [Nota: Por mais estranhos que sejam os incidentes dessa história, eles não são invenções, mas fatos - até mesmo a confissão pública do acusado. [Примечание: как ни странно в этой истории, они не выдумки, а факты - даже публичное признание обвиняемого. [注意:虽然这个故事中的事件很奇怪,但它们并非虚构,而是事实——甚至包括被告的公开认罪。 I take them from an old-time Swedish criminal trial, change the actors, and transfer the scenes to America. |||||||шведского суда|преступного дела|судебный процесс|||действующие лица||переношу||сцены||Америку I|||||||||||||||||| |||||||스웨덴의||재판|||배역들||옮기다|||| ||||||||犯罪者|裁判||||||||| |tomo|||||de antaño|||||||||||| آخذهم من محاكمة جنائية سويدية قديمة، وأغير الممثلين، وأنقل المشاهد إلى أمريكا. Ich nehme sie aus einem alten schwedischen Strafprozess, tausche die Schauspieler aus und übertrage die Szenen nach Amerika. Las tomo de un antiguo proceso penal sueco, cambio los actores y traslado las escenas a América. Le prendo da un vecchio processo penale svedese, cambio gli attori e trasferisco le scene in America. 私はこれを古いスウェーデンの刑事裁判から取り上げ、登場人物を変更し、場面をアメリカに移しました。 Zabieram je z dawnego szwedzkiego procesu kryminalnego, zmieniam aktorów i przenoszę sceny do Ameryki. Eu os levo de um antigo julgamento criminal sueco, mudo os atores e transfiro as cenas para os Estados Unidos. Я беру их из старого шведского уголовного процесса, меняю актеров и переношу сцены в Америку. 我取自一个古老的瑞典刑事审判,改变了角色,并将场景转移到美国。 I have added some details, but only a couple of them are important ones. ||добавил||подробности||||пара||||важные|важные из них ||||||||un par||||| Ich habe einige Details hinzugefügt, aber nur ein paar davon sind wichtig. He añadido algunos detalles, pero sólo un par de ellos son importantes. いくつかの詳細を追加しましたが、そのうち重要なのはほんの数つです。 Eu adicionei alguns detalhes, mas apenas alguns deles são importantes. Я добавил некоторые детали, но только некоторые из них являются важными. 我添加了一些细节,但只有其中几项是重要的。 -- M. -- M. T.] T.]

Well, it was the next spring after me and Tom Sawyer set our old nigger Jim free, the time he was chained up for a runaway slave down there on Tom's uncle Silas's farm in Arkansaw. ||||следующей|||меня||||освободили|||негр||освободили|||||закованным в цепи||||беглый раб|||||||Сайласа|||Арканзасе ||||||||||Sawyer||||||||||||||||||||||uncle Silas|||Arkansas ||||||||||사이어|||||||||||||||도망친 노예|||||||실라스의|||아칸소에서 ||||||||||||||黑人|||||||||||逃跑|||||||西拉斯的|||阿肯色州 ||||||||||Сойєр|||||||||||||||втікач|||||||||| ||||||||||||||黒人||||||||||||||||||||| bueno|||||||||||liberamos|||negro|Jim||la||||encadenado||||esclavo fugitivo|esclavo||||Tom's|tío|Silas|||Arkansas Es war im nächsten Frühjahr, nachdem Tom Sawyer und ich unseren alten Nigger Jim befreit hatten, der damals als entlaufener Sklave unten auf der Farm von Toms Onkel Silas in Arkansaw angekettet war. Bueno, fue la primavera siguiente después de que Tom Sawyer y yo liberáramos a nuestro viejo negro Jim, la vez que estuvo encadenado por esclavo fugitivo allá en la granja de Silas, el tío de Tom, en Arkansaw. さて、トム・ソーヤーと私が古い黒人のジムを自由にした次の春のことだった。彼は、アーカンソー州のトムの叔父サイラスの農場で逃亡奴隷として鎖につながれていた。 Cóż, to była następna wiosna po tym, jak ja i Tomek Sawyer uwolniliśmy naszego starego czarnucha Jima, kiedy był przykuty łańcuchem do zbiegłego niewolnika na farmie wujka Toma, Silasa w Arkansaw. Bem, foi na primavera seguinte depois de eu e Tom Sawyer libertarmos nosso velho crioulo Jim, a vez em que ele foi acorrentado por um escravo fugitivo lá na fazenda do tio de Silas, em Arkansaw. Ну, это было следующей весной после того, как я и Том Сойер освободили нашего старого ниггера Джима, когда он был прикован цепью к беглому рабу там, на ферме дяди Тома Сайласа в Арканзаве. Це було наступної весни після того, як ми з Томом Сойєром визволили нашого старого негра Джима, коли він був прикутий ланцюгами як раб-утікач на фермі дядька Тома Сайласа в Арканзасі. 嗯,正是在我和汤姆·索亚释放我们的老黑奴吉姆之后的那个春天,那时候他因为逃跑而在汤姆的叔叔西拉斯的阿肯色州农场上被锁链锁住。 The frost was working out of the ground, and out of the air, too, and it was getting closer and closer onto barefoot time every day; and next it would be marble time, and next mumbletypeg, and next tops and hoops, and next kites, and then right away it would be summer and going in a-swimming. |мороз||действовал||||||||||||||становилось|всё ближе|||наступало|босиком|||||||||игра в шарики||||ножички|||||обручи|||Воздушные змеи||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||a game||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||맨발로 다니는|||||||||||||멍청이 게임|||||후프 놀이|||연날리기||||||||||||| |||||||||||||||||||||接近||||||||||||||扔刀游戏|||陀螺|||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||мумблтай||||||||||||||||||||| |霜|||||||||||||||||||||裸足|||||||||大理石||||マーブルゲーム|||こま||お手玉|||||||||||||||| la|la helada|||fuera||||y||||||y|||acercándose|||||descalzo|||||||||canicas|||siguiente|mumbletypeg|||peonzas||aros y aros|||cometas||||||||||||| Der Frost arbeitete sich aus dem Boden und auch aus der Luft, und die Barfußzeit rückte jeden Tag näher und näher; und als nächstes würde es die Murmelzeit sein, und als nächstes Mumbletypeg, und als nächstes Kreisel und Reifen, und als nächstes Drachen, und dann würde es sofort Sommer sein und schwimmen gehen. La escarcha iba desapareciendo del suelo y también del aire, y cada día se acercaba más el tiempo de andar descalzos; luego vendría el tiempo de las canicas, luego el de los mumbletypeg, luego el de los tops y los aros, luego el de las cometas, y enseguida llegaría el verano y la natación. 霜は地面から、そして空気からも解け始めていて、毎日素足の季節が近づいてきていた。そして次はビー玉の季節、その次はマムルタイプグ、次はコマとフープ、次は凧、そしてすぐに夏になって泳ぎに行くことになる。 Mróz działał zarówno z ziemi, jak iz powietrza, i każdego dnia zbliżał się czas na bosaka; a potem czas marmuru, a potem mumbletypeg, a potem topy i obręcze, a potem latawce, a potem zaraz lato i pływanie. A geada estava saindo do chão, e também fora do ar, e ficava cada vez mais perto do tempo descalço todos os dias; e em seguida seria a hora do mármore, e o próximo mumbletypeg, e os próximos topos e aros, e os próximos kites, e logo em seguida seria verão e ir nadar. Мороз работал над землей, а также над воздухом, и он становился все ближе и ближе к босому времени каждый день; и затем это будет мраморное время, и следующий бормочет, и следующие вершины и обручи, и следующие воздушные змеи, и сразу же это будет лето и плавание. 霜冻正在从地下融化,也从空气中融化,每天都离赤脚的时间越来越近;接下来就是大理石的时间,再接下来就是玩弹珠,接着是陀螺和圈圈,然后是放风筝,然后立刻就会进入夏季,去游泳了。 It just makes a boy homesick to look ahead like that and see how far off summer is. |||||тосковать по дому|||вперёд||||||||| |||||||||like that|||||||| |||||туга за домом|||||||||||| A uno le da nostalgia mirar al futuro y ver lo lejos que está el verano. そうやって未来を見つめて、夏までどれだけ遠いかを見ると、男の子は故郷が恋しくなる。 To po prostu sprawia, że chłopiec tęskni za domem, aby tak patrzeć w przyszłość i zobaczyć, jak daleko jest do lata. Это просто заставляет мальчика скучать по дому, когда он смотрит вперед и видит, как далеко лето. 光是这样的展望,就让一个男孩感到思乡,看到夏天离得多远。 Yes, and it sets him to sighing and saddening around, and there's something the matter with him, he don't know what. |而且|||||||感到悲伤|||||||||||| ||||||||becoming sad|||||||||||| ||||||||슬퍼하는|||||||||||| ||||||||сумуючи|||||||||||| |||заставляет|||вздыхать||печалиться|вокруг себя|||что-то не так||что-то не так|||||| Ja, und das bringt ihn zum Seufzen und Traurigsein, und irgendetwas ist mit ihm los, er weiß nicht, was. Sí, y le hace suspirar y entristecerse, y le pasa algo, no sabe qué. はい、そして彼はため息をつきながら悲しんでいて、彼には何か問題があって、彼自身もそれが何かわからないのです。 Tak, i to sprawia, że wzdycha i smuci się, i coś z nim jest, nie wie co. Да и заставляет его вздыхать и грустить кругом, и что-то с ним такое, он не знает что. 是啊,这让他叹气和忧伤,他心里有些不对劲,他自己也不知道是什么。 But anyway, he gets out by himself and mopes and thinks; and mostly he hunts for a lonesome place high up on the hill in the edge of the woods, and sets there and looks away off on the big Mississippi down there a-reaching miles and miles around the points where the timber looks smoky and dim it's so far off and still, and everything's so solemn it seems like everybody you've loved is dead and gone, and you 'most wish you was dead and gone too, and done with it all. |всё равно||выбирается|||самостоятельно||унывает||размышляет||в основном||ищет|||уединённое||высоко|||||||край леса|||||||||вдаль|||||Миссисипи||||простирающаяся||||||мысами|||лес|смотрит вдаль|дымчатый||туманный|||далеко|вдали||||всё вокруг||торжественно тихо||кажется||все кого любил|кого ты любил|любил||мертвый и ушедший||||||практически жел||||||||||| ||||||||sulk|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||hazy and dim||||||||||||solemn||||||||||||||||||||||||| ||||||||우울해한다||||||사냥한다|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||похмурі|||||||||одиноке||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||闷闷不乐||||||||||地方|||||||||||||||||||||||||||||||||||树林||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Pero, de todos modos, sale solo y se lamenta y piensa; y sobre todo busca un lugar solitario en lo alto de la colina, en el borde del bosque, y se sienta allí y mira a lo lejos en el gran Mississippi allá abajo a millas y millas alrededor de los puntos donde el bosque se ve ahumado y tenue está tan lejos y quieto, y todo es tan solemne que parece que todos los que has amado están muertos y se han ido, y tú 'más desearías estar muerto y haberte ido también, y haber terminado con todo. でもとにかく、彼は一人で出て行ってうじうじして考えていて、主に丘の高いところで森の端にある孤独な場所を探して、そこに座って遠くの大きなミシシッピ川を見つめて、木々が煙のように薄暗く見えるポイントまで何マイルも続いているのを見ている。あまりに遠くて静かで、すべてがとても厳粛に思える。愛していた人たちが皆死んでしまったような気がして、あなた自身も死んでしまいたいと望んでしまうほど、すべてから解放されたいのです。 Ale i tak wychodzi sam, denerwuje się i myśli; głównie poluje na samotne miejsce wysoko na wzgórzu, na skraju lasu, siada tam i odwraca wzrok na wielką Missisipi, która rozciąga się na wiele mil wokół punktów, gdzie drewno wygląda na zadymione i ciemne jest tak daleko i nieruchomo, i wszystko jest tak uroczyste, że wydaje się, że wszyscy, których kochałeś, umarli i odeszli, a ty najbardziej żałujesz, że nie żyjesz i odchodzisz, i skończysz z tym wszystkim. Но все же он выходит один, хандрит и думает; и в основном он ищет уединенное место высоко на холме на опушке леса, садится там и смотрит вдаль, на большую Миссисипи, простирающуюся на мили и мили вокруг тех мест, где лес кажется дымным и тусклым. так далеко и тихо, и все так торжественно, кажется, что все, кого ты любил, мертвы и ушли, и тебе больше всего хочется, чтобы ты тоже умер и ушел, и покончил со всем этим. 但无论如何,他自己走出来,闷闷不乐地思考;主要是他在山顶的树林边寻找一个孤独的地方,坐在那里,看着下面的大密西西比河,向周围延伸几英里,远处的树木看起来烟雾缭绕、模糊而遥远,一切都是那么庄重,似乎你所爱过的每一个人都已经死去,消失不见,你几乎希望自己也死去,结束这一切。 Don't you know what that is? それが何かわからないのですか? Разве ты не знаешь, что это такое? 你不知道那是什么吗? It's spring fever. |весна|Весенняя лихорадка Es sind Frühlingsgefühle. Es la fiebre de la primavera. Это весенняя лихорадка. 那是春季发烧。 That is what the name of it is. Así se llama. Вот как это называется. And when you've got it, you want--oh, you don't quite know what it is you do want, but it just fairly makes your heart ache, you want it so! ||||||хочешь||||совсем не|знаешь||||||||||очень сильно|||сердце болит|болеть|||| Y cuando lo tienes, quieres... no sabes muy bien qué es lo que quieres, pero te duele el corazón de tanto desearlo. А когда у тебя это есть, ты хочешь -- о, ты не совсем знаешь, чего ты хочешь, но это прямо-таки заставляет твое сердце болеть, ты так этого хочешь! 当你得到了它,你想要——哦,你并不完全知道自己想要什么,但它确实让你的心感到痛苦,你如此想要它! It seems to you that mainly what you want is to get away; get away from the same old tedious things you're so used to seeing and so tired of, and set something new. |||||в основном||||||||||||||нудный|||||||||||||| |||||||||||||||||||boring|||||||||||||| |||||||||||||||||||нудні|||||||||||||| |||||||||||||||||||乏味的|||||||||||||| Te parece que principalmente lo que quieres es alejarte; huir de las mismas cosas tediosas de siempre que estás tan acostumbrado a ver y de las que estás tan cansado, y establecer algo nuevo. Вам кажется, что больше всего вы хотите уйти; отойдите от одних и тех же старых утомительных вещей, которые вы так привыкли видеть и от которых так устали, и установите что-то новое. 在你看来,主要想要的是逃离;逃离那些你已经习惯并感到厌倦的老旧无趣的事物,去寻找一些新东西。 That is the idea; you want to go and be a wanderer; you want to go wandering far away to strange countries where everything is mysterious and wonderful and romantic. |||||||||||странник|||||странствовать|||||||||||||романтичный |||||||||||방랑자|||||||||||||||||| |||||||||||мандрівник|||||||||||||||||| |||||||||||vagabundo|||||errante||||||||||||| Esa es la idea; quieres irte y ser un trotamundos; quieres irte a vagar lejos, a países extraños donde todo es misterioso y maravilloso y romántico. В этом и заключается идея: вы хотите стать странником, отправиться в далекие странствия по незнакомым странам, где все таинственно, прекрасно и романтично. 这就是这个想法;你想去当一个流浪者;你想去远道而行,去那些一切都神秘、奇妙而浪漫的陌生国度。 And if you can't do that, you'll put up with considerable less; you'll go anywhere you can go, just so as to get away, and be thankful of the chance, too. ||||||||||значительно меньше|||||||||||||||||||| Y si no puedes hacerlo, aguantarás bastante menos; irás a cualquier sitio que puedas con tal de escapar, y además agradecerás la oportunidad. А если вы не можете этого сделать, вы будете мириться со значительно меньшим; вы пойдете куда угодно, только бы уйти, и быть благодарным за случай тоже. 如果你无法做到这一点,你将忍受更少的东西;你会去任何你能去的地方,只是为了逃避,并且也会感激这个机会。 Well, me and Tom Sawyer had the spring fever, and had it bad, too; but it warn't any use to think about Tom trying to get away, because, as he said, his Aunt Polly wouldn't let him quit school and go traipsing off somers wasting time; so we was pretty blue. |||||||春天|||||||||不是|||||||||||||||||||||||||闲逛||某个地方|||||||蓝 ||||||||||||||||wasn't|||||||||||||he||||||||||||wandering around||in the summer||||||| ||||||||||||||||아니었다|||||||||||||||||폴리 이모||||||||||어딘가||||||| ||||||||||||||||не було|||||||||||||||||||||||||блукати без||кудись||||||| ||||||||||||||||не было|||||||||||||||||тётя Полли||||||||шляться||куда-нибудь|попусту тратить|||||довольно| Nun, ich und Tom Sawyer hatten das Frühlingsfieber, und es war auch schlimm; aber es war sinnlos, an Toms Fluchtversuch zu denken, denn, wie er sagte, würde seine Tante Polly nicht zulassen, dass er die Schule verließ und in die Ferne zog, um die Zeit zu verschwenden; also waren wir ziemlich traurig. Bueno, Tom Sawyer y yo teníamos la fiebre primaveral, y la teníamos muy fuerte; pero de nada servía pensar en que Tom intentara escaparse, porque, como él decía, su tía Polly no le dejaría dejar la escuela e irse de paseo por ahí a perder el tiempo; así que estábamos bastante tristes. Что ж, у нас с Томом Сойером была весенняя лихорадка, и она тоже была тяжелой; но нечего было и думать о Томе, пытающемся сбежать, потому что, как он сказал, его тетя Полли не позволила бы ему бросить школу и слоняться без дела, теряя время; так что мы были довольно синими. 嗯,我和汤姆·索亚得了春季感冒,而且很严重;不过,想着汤姆想要逃跑没有任何用处,因为正如他说的,他的波莉阿姨不让他辍学去乱逛浪费时间;所以我们感到相当沮丧。 We was setting on the front steps one day about sundown talking this way, when out comes his aunt Polly with a letter in her hand and says: ||||||||||закат солнца||||||||||||письмо||||| |||||||||||||||||||Polly|||||||| Un día, al anochecer, estábamos en la entrada de la casa hablando de esto, cuando salió su tía Polly con una carta en la mano y dijo: Однажды мы сидели на крыльце перед закатом, разговаривая таким образом, когда выходит его тетя Полли с письмом в руке и говорит: 有一天傍晚,我们坐在前台阶上这样聊天,这时他的波莉阿姨拿着一封信出来说:

"Tom, I reckon you've got to pack up and go down to Arkansaw--your aunt Sally wants you." ||认为||||||||||||||| ||||||собирать вещи||||||||||| "Tom, ich denke, du musst deine Sachen packen und nach Arkansaw gehen - deine Tante Sally will dich sehen." "Tom, creo que tienes que hacer las maletas e irte a Arkansaw... tu tía Sally te necesita". «Том, я думаю, тебе нужно собрать вещи и отправиться в Арканзас — твоя тетя Салли хочет тебя». I 'most jumped out of my skin for joy. Ich bin vor Freude fast aus der Haut gefahren. Я чуть не выпрыгнул из кожи от радости. 我差点因为快乐而跳出我的皮肤。 I reckoned Tom would fly at his aunt and hug her head off; but if you believe me he set there like a rock, and never said a word. |||||||||обнять её крепко||||||||||||||||||| Ich dachte, Tom würde sich auf seine Tante stürzen und ihr den Kopf abreißen, aber wenn du mir glaubst, stand er da wie ein Fels und sagte kein Wort. Я полагал, что Том бросится на свою тетку и обнимет ее с головой; но если вы мне верите, он сидел там, как скала, и не сказал ни слова. 我以为汤姆会冲向他姑姑,把她抱得紧紧的;但是你要相信我,他却像块石头一样坐在那里,一个字也没说。 It made me fit to cry to see him act so foolish, with such a noble chance as this opening up. Ich musste weinen, als ich sah, wie töricht er sich verhielt, wo sich doch eine so große Chance eröffnete. Я чуть не расплакался, увидев, как он ведет себя так глупо, имея такой благородный шанс, как это открытие. 看到他在这种难得的机会面前表现得如此愚蠢,我快要哭出来了。 Why, we might lose it if he didn't speak up and show he was thankful and grateful. ||||||||||||||||благодарный Что ж, мы могли бы потерять его, если бы он не заговорил и не показал, что он благодарен и признателен. 为什么,如果他不说出来,表现出他的感谢和感激,我们可能会失去它。 But he set there and studied and studied till I was that distressed I didn't know what to do; then he says, very ca'm, and I could a shot him for it: ||||||||||||обеспокоен|||||||||||спокойно|||||||| |||||||||||||||||||||||calmly|||||||| ||||||||||||곤란한|||||||||||차분하게|||||||| |||||||||||||||||||||||спокійно|||||||| |||||||||||||||||||||||平静地|||||||| Aber er saß da und studierte und studierte, bis ich so verzweifelt war, dass ich nicht wusste, was ich tun sollte; dann sagte er: "Sehr gut", und ich hätte ihn dafür erschießen können: Но он сидел там и учился и учился, пока я не был так огорчен, что не знал, что делать; потом говорит, очень камерно, и я бы его за это пристрелил: 但他在那里研究和研究,直到我感到非常困扰,不知道该怎么办; 然后他说,声音很冷静,我真想给他一枪: "Well," he says, "I'm right down sorry, Aunt Polly, but I reckon I got to be excused--for the present." |||||||||||认为|||||||| |||||||||||||||||||현재 ||||||||||||||||извинён||| "Ну," говорит он, "мне очень жаль, тетя Полли, но я считаю, что я должен извиниться - на данный момент." “好吧,”他说,“我真的很抱歉,波莉姨妈,但我想我需要请假—暂时的。” His aunt Polly was knocked so stupid and so mad at the cold impudence of it that she couldn't say a word for as much as a half a minute, and this gave me a chance to nudge Tom and whisper: |||||||||||||наглость||||||||||||||||||||||||подтолкнуть локтем||| |||||||||||||impudence||||||||||||||||||||||||poke||| |||||||||||||뻔뻔스러움||||||||||||||||||||||||쿡 찌르다||| |||||||||||||холодна зух||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||厚颜无耻||||||||||||||||||||||||nudged||| 他的阿姨波莉被冷酷无情的举动搞得如此愚蠢和生气,以至于她半分钟内一句话都说不出来,这给了我一个机会去戳戳汤姆并低声说: "Ain't you got any sense? Разве у тебя|||| "Hast du denn gar keinen Verstand? "Разве у тебя нет ума? "你难道没有一点儿常识吗? Sp'iling such a noble chance as this and throwing it away?" Упустить|||||||||| Spilling|||||||||| згаюючи|||||||||| 浪费机会|||||||||| Упустить такой благородный шанс и упустить его?» 浪费这样一个伟大的机会,还把它抛弃了?" But he warn't disturbed. Aber er warnt, dass er nicht gestört wird. Но он не беспокоился. 但他并没有感到烦扰。 He mumbled back: |пробормотал в ответ| Он пробормотал в ответ: 他嘟囔着回答:

"Huck Finn, do you want me to let her see how bad I want to go? "Гек Финн, ты хочешь, чтобы я показал ей, как сильно я хочу уйти? "哈克·费恩,你想让我让她看看我有多想去吗? Why, she'd begin to doubt, right away, and imagine a lot of sicknesses and dangers and objections, and first you know she'd take it all back. ||||||||||||болезни||опасности||возражения||||||||| ||||||||||||illnesses||||||||||||| ||||||||||||질병들||||||||||||| ||||||||||||хвороби||||||||||||| ||||||||||||||||反对意见||||||||| Sie würde sofort anfangen zu zweifeln und sich eine Menge Krankheiten und Gefahren und Einwände ausmalen, und als erstes würde sie alles zurücknehmen. Да ведь она бы сразу начала сомневаться и воображала много болезней, и опасностей, и возражений, и сперва знай, она бы все назад взяла. 为什么,她会立刻开始怀疑,并想象出许多疾病、危险和反对意见,最终您知道的,她会把这一切都收回。 You lemme alone; I reckon I know how to work her." |оставь меня||||||||| |나를 놔둬||||||||| |дозволь мені||||||||| |让我||||||||| Lassen Sie mich in Ruhe; ich denke, ich weiß, wie man mit ihr umgeht." Ты оставь меня в покое; Думаю, я знаю, как с ней работать». 你让我一个人待着;我想我知道怎么对付她。 Now I never would 'a' thought of that. Я бы никогда не подумал об этом. 现在我从来没想过这个。 But he was right. 但是他说得对。 Tom Sawyer was always right--the levelest head I ever see, and always at himself and ready for anything you might spring on him. ||||||самый уравновешенный||||||||||||||||| ||||||calmest||||||||||||||||| ||||||가장 침착한||||||||||||||||| ||||||найрівніша||||||||||||||||| ||||||最冷静|||||||||||||||提出|| 汤姆·索亚总是对的——他是我见过的最冷静的人,总是保持自我,随时准备应对你可能对他提出的任何问题。 By this time his aunt Polly was all straight again, and she let fly. К этому времени его тетя Полли снова выпрямилась и сорвалась с места. 到这个时候,他的姑姑波莉已经完全恢复了,她开始发作。 She says: 她说:

"You'll be excused! «Вы будете оправданы! “你会被原谅的! You will! 你会的! Well, I never heard the like of it in all my days! Ну, я никогда не слышал ничего подобного за все мои дни! 好吧,我这一辈子从没听说过这样的事!” The idea of you talking like that to me! Сама идея, что ты так со мной разговариваешь! 你跟我这么说话的想法! Now take yourself off and pack your traps; and if I hear another word out of you about what you'll be excused from and what you won't, I lay I'll excuse you--with a hickory!" |||||||вещи|||||||||||||||||||||||||||гикори тростью ||||||||||||||||||||||||||||||||||hickory stick ||||||||||||||||||||||||||||||||||гілка гік |||||||行李||||||||||||你会|||||||||||||||胡桃 Und wenn ich noch ein Wort von dir höre, wovon du entschuldigt wirst und wovon nicht, dann entschuldige ich dich - mit einem Hickory!" Теперь убирайся и собирай свои ловушки; и если я услышу от вас еще слово о том, от чего вы будете освобождены и от чего вы не будете, я кладу, я извиню вас - с гикори! 现在你快走,收拾你的东西;如果我再听到你说你会被原谅什么,什么又不会,我就让你原谅--用一根山核桃木棍!" She hit his head a thump with her thimble as we dodged by, and he let on to be whimpering as we struck for the stairs. |||||стук|||наперстком|||уклонялись||||||||хныкать|||||| |||||||||||avoided|||||||||||||| |||||||||||||||||||흐느끼는 척|||||| |||||重击|||顶针|||躲避||||||||呜咽着|||||| Sie schlug ihm mit ihrem Fingerhut auf den Kopf, als wir auswichen, und er fing an zu wimmern, als wir zur Treppe gingen. Она ударила его по голове своим наперстком, когда мы увернулись, и он позволил себе хныкать, когда мы бросились к лестнице. 当我们绕过的时候,她用她的顶针敲了他的头一击,他假装在呜咽,我们就朝楼梯走去。 Up in his room he hugged me, he was so out of his head for gladness because he was going traveling. |||||обнял меня||||||||||радость||||| |||||拥抱了我||||||||||高兴||||| В своей комнате он обнял меня, он был так вне себя от радости, потому что собирался путешествовать. 在他的房间里,他抱住了我,因为他太高兴了,快要去旅行了。 And he says: 他说:

"Before we get away she'll wish she hadn't let me go, but she won't know any way to get around it now. "Bevor wir weg sind, wird sie sich wünschen, sie hätte mich nicht gehen lassen, aber sie wird keinen Weg wissen, wie sie das jetzt umgehen kann. «Прежде чем мы уйдем, она пожалеет, что не отпустила меня, но теперь она не знает, как это обойти. "在我们出发之前,她会希望自己没有让我走,但她现在不会知道有什么办法可以绕过这一点。" After what she's said, her pride won't let her take it back." Tom was packed in ten minutes, all except what his aunt and Mary would finish up for him; then we waited ten more for her to get cooled down and sweet and gentle again; for Tom said it took her ten minutes to unruffle in times when half of her feathers was up, but twenty when they was all up, and this was one of the times when they was all up. |||||||||||||||||||||||||||остыла||||||||||||||||успокоиться|||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||calm down|||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||진정하다|||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||пригладити п|||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||平静下来|||||||||||||||||||||||||||| Тома упаковали за десять минут, кроме того, что закончат для него тетя и Мэри; потом мы ждали еще десять, пока она остынет и снова станет милой и нежной; ибо Том сказал, что ей требовалось десять минут, чтобы растрепаться, когда половина ее перьев была поднята вверх, и двадцать минут, когда они были все взъерошены, и это был один из тех случаев, когда они были все взъерошены. 汤姆在十分钟内整理好了,除了他姑姑和玛丽会为他完成的事情;然后我们又等待了十分钟让她冷静下来,变得温柔和善良;因为汤姆说,当她有一半的羽毛竖起时,冷静下来需要十分钟,但当她的羽毛全部竖起时,则需要二十分钟,而这正是她羽毛全部竖起的时候。 Then we went down, being in a sweat to know what the letter said. Затем мы спустились вниз, в поту, чтобы узнать, что было сказано в письме. 然后我们下楼,满身是汗,想知道信中写了什么。

She was setting there in a brown study, with it laying in her lap. ||||||||||лежащим||| Она сидела там в коричневом кабинете, и он лежал у нее на коленях. 她坐在那里,陷入沉思,信件放在她的腿上。 We set down, and she says:

"They're in considerable trouble down there, and they think you and Huck'll be a kind of diversion for them--'comfort,' they say. |||||||||||Хак будет|||||отвлечение внимания||||| |||||||||||Huck will|||||||||| |||||||||||헉과 너|||||기분 전환||||| |||||||||||Гак|||||||||| |||||||||||赫克会|||||消遣||||| -- У них там, внизу, большие неприятности, и они думают, что вы с Геком будете для них чем-то вроде развлечения -- "утешением", как они говорят. "他们下面的情况相当糟糕,他们认为你和哈克会给他们带来一些消遣——他们说是‘安慰’。 Much of that they'll get out of you and Huck Finn, I reckon. Многое из этого они получат от тебя и Гека Финна, я думаю. 我想他们从你和哈克·芬身上会得到很多。 There's a neighbor named Brace Dunlap that's been wanting to marry their Benny for three months, and at last they told him point blank and once for all, he couldn't ; so he has soured on them, and they're worried about it. ||сосед||Брейс|Данлап|||||||Бенни|||||||||||в упор||||||||||озлобился на них||||||| |||||Dunlap||||||||||||||||||||||||||||turned bitter||||||| |||||던랩|||||||베니를|||||||||||||||||||||틀어졌다||||||| |||||Данлап||||||||||||||||||||||||||||розчарувався||||||| ||||布雷斯|邓拉普||||||||||||||||||||||||||||对他们生气||||||| Есть сосед по имени Брэйс Данлэп, который уже три месяца хочет жениться на их Бенни, и в конце концов они прямо сказали ему раз и навсегда, что он не может; так он на них испортился, и они беспокоятся об этом. 有个邻居叫布雷斯·邓拉普,三个月以来一直想娶他们的本尼,最后他们明确告诉他,他不行;所以他对他们不满,他们对此感到担忧。 I reckon he's somebody they think they better be on the good side of, for they've tried to please him by hiring his no-account brother to help on the farm when they can't hardly afford it, and don't want him around anyhow. |||||||||||||||||||||наняв на работу|||||||||||||||||||||в любом случае |||||||||||||||||||||고용하여||||||||||||||감당할 수||||||| Я думаю, что он из тех, к кому, по их мнению, им лучше относиться с хорошей стороны, потому что они пытались угодить ему, наняв его брата-неучтивого помочь на ферме, когда они едва могут себе это позволить и не хотят, чтобы он во всяком случае вокруг. 我想他们觉得他是一个他们最好讨好的人,因为他们花钱雇了他那无能的兄弟来帮忙打理农场,尽管他们几乎负担不起,而且其实也不想让他在这里。 Who are the Dunlaps?" |||Кто такие Данлапы? |||the Dunlaps |||던랩 가족은 누구인가? 邓拉普一家是谁? "They live about a mile from Uncle Silas's place, Aunt Polly--all the farmers live about a mile apart down there--and Brace Dunlap is a long sight richer than any of the others, and owns a whole grist of niggers. ||||||||||||||||||相隔|||||||||长得多|||||||||||一群奴隶|| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||a lot of|| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||한 무리|| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||група|| ||||||||||||||||||||||||||||богаче|||||||владеет|||кучу рабов||негров -- Они живут примерно в миле от дома дяди Сайласа, тетя Полли, -- все фермеры живут там примерно в миле друг от друга, -- а Брэйс Данлэп намного богаче всех остальных, и у него целая куча негров. 他们住在西拉斯叔叔家大约一英里远,波莉阿姨——那里的农民住得都大约有一英里的距离——而布雷斯·邓拉普的财富远远超过其他人,拥有一整群黑人。 He's a widower, thirty-six years old, without any children, and is proud of his money and overbearing, and everybody is a little afraid of him. ||вдовец|||||||||||||||властный|||||||| |||||||||||||||||거만한|||||||| |||||||||||||||||владний|||||||| ||鳏夫|||||||||||||||专横|||||||| Он вдовец, тридцати шести лет, бездетный, гордится своим богатством и властностью, и все его немного побаиваются. 他是一个寡夫,三十六岁,没有孩子,骄傲于自己的财富,傲慢无礼,大家都对他有些害怕。 I judge he thought he could have any girl he wanted, just for the asking, and it must have set him back a good deal when he found he couldn't get Benny. Я полагаю, что он думал, что может иметь любую девушку, какую только пожелает, и это, должно быть, сильно отбросило его назад, когда он обнаружил, что не может заполучить Бенни. 我判断他认为自己想要的女孩只需开口便能得到,当他发现无法得到本妮时,可能让他大失所望。 Why, Benny's only half as old as he is, and just as sweet and lovely as--well, you've seen her. |Бенни|||||||||||||||||| |베니는|||||||||||||||||| Ведь Бенни только наполовину моложе его, и такая же милая и прелестная — ну, вы ее видели. 你看,本妮的年龄只有他的二分之一,甜美可爱得就像——好吧,你见过她。 Poor old Uncle Silas--why, it's pitiful, him trying to curry favor that way--so hard pushed and poor, and yet hiring that useless Jubiter Dunlap to please his ornery brother." |||Сайлас||||||||расположение|||||||||||||Джубитер Данлап|||||сварливый| |||Silas|||||||||||||||||||||Jubiter Dunlap|||||| ||||||||||환심을 사다||||||||||||||주비터 던랩|||||심술궂은| |||||||||||||||||||||||||||||недобрий| ||||||可怜||||讨好|||||||||||||||||||脾气坏的| Бедный старый дядюшка Сайлас — как же жаль, что он пытается выслужиться таким образом — такой бедный и бедный, и все же нанимает этого бесполезного Юпитера Данлэпа, чтобы угодить своему злобному брату. 可怜的老西拉斯——天哪,他那样迎合真让人心痛——如此艰难而贫穷,却还雇佣那个无用的朱比特·邓拉普来取悦他那脾气古怪的兄弟。 "What a name--Jubiter! |||Jupiter 什么名字——朱比特! Where'd he get it?" Где он взял?||| де він||| 他是从哪里得来的? "It's only just a nickname. I reckon they've forgot his real name long before this. He's twenty-seven, now, and has had it ever since the first time he ever went in swimming. Сейчас ему двадцать семь, и у него это с тех пор, как он впервые занялся плаванием. 他现在二十七岁,一直以来都有这个胎记,从他第一次游泳开始就有了。 The school teacher seen a round brown mole the size of a dime on his left leg above his knee, and four little bits of moles around it, when he was naked, and he said it minded him of Jubiter and his moons; and the children thought it was funny, and so they got to calling him Jubiter, and he's Jubiter yet. |||||||родинка|||||десятицентовик|||||||||||||родинки|||||||||||||||||луны||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||작은 점들||점들|||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||痣|||||||||||||||||||||||||||||||||||月亮||||||||||||||||||| Der Schullehrer sah einen runden braunen Leberfleck von der Größe eines Zehncentstücks auf seinem linken Bein über seinem Knie und vier kleine Flecken von Leberflecken drumherum, als er nackt war, und er sagte, es erinnere ihn an Jubiter und seine Monde; und die Kinder fanden es lustig, und so kamen sie dazu, ihn Jubiter zu nennen, und er ist immer noch Jubiter. 学校老师看到他左腿膝盖上方有一个大小如十美分硬币的圆形棕色胎记,周围有四个小胎记,当时他是赤裸的,他说这让他想起了朱庇特和他的卫星;孩子们觉得这很有趣,于是开始叫他朱庇特,他至今仍是朱庇特。 He's tall, and lazy, and sly, and sneaky, and ruther cowardly, too, but kind of good-natured, and wears long brown hair and no beard, and hasn't got a cent, and Brace boards him for nothing, and gives him his old clothes to wear, and despises him. |||||хитрый||хитрый||довольно-таки|||||||добродушный|||||||||||||ни гроша||||||||||||||||презирает его| |||||||교활한|||||||||||착용하고|||||||||||||||||||||||||||| |||||||підступний||досить||||||||||||||||||||||||||||||||||||зневажає| |||||狡猾的||狡猾||有点|懦弱的||||||||||||||胡子||||||||供养|||||||||||||鄙视| Er ist groß und faul und schlau und hinterhältig und auch ziemlich feige, aber irgendwie gutmütig und trägt langes braunes Haar und keinen Bart und hat keinen Cent, und Brace entert ihn umsonst, und gibt ihm seine alten Kleider zum Anziehen und verachtet ihn. Он высокий, и ленивый, и хитрый, и подлый, и довольно трусливый, но вроде добродушный, и носит длинные каштановые волосы, без бороды, и у него нет ни цента, и Брэйс кормит его ни за что, и дает ему надеть его старую одежду и презирает его. 他又高又懒,狡猾而偷偷摸摸,多少有些胆怯,但性情还算温和,留着长长的棕色头发,没有胡子,身上没有一分钱,布雷斯免费供他吃住,还给他旧衣服穿,并且看不起他。 Jubiter is a twin." |||Джубитер - близнец. "What's t'other twin like?" |the other|| |다른 쪽|| |інша|| "Какой другой близнец?" "Just exactly like Jubiter--so they say; used to was, anyway, but he hain't been seen for seven years. |||||||||||||hasn't||||| |||||||||||||не був||||| -- Точь-в-точь как Юбитер -- так говорят; раньше, во всяком случае, был, но его не видели уже семь лет. “就像人们所说的朱比特一样;无论如何,过去是这样的,但是他已经七年没出现了。 He got to robbing when he was nineteen or twenty, and they jailed him; but he broke jail and got away--up North here, somers. ||||||||||||투옥했다||||||||||||어딘가에서 ||||||||||||ув'язнили|||||||||||| Он начал грабить, когда ему было лет девятнадцать или двадцать, и его посадили в тюрьму; но он вырвался из тюрьмы и сбежал - сюда, на север, где-то. 他在十九岁或二十岁时开始抢劫,并被关进监狱,但他越狱并逃走了——在北方的萨默斯。 They used to hear about him robbing and burglaring now and then, but that was years ago. ||||||||入室盗窃||||但是|||| ||||||||burglarizing|||||||| ||||||||절도 행위|||||||| ||||||||грабежі|||||||| 他们过去时常听说他抢劫和入室盗窃的事,但那已是很多年前的事了。 He's dead, now. At least that's what they say. They don't hear about him any more." "What was his name?" "Jake." Джейк There wasn't anything more said for a considerable while; the old lady was thinking. |||||||相当长|||||| Долгое время больше ничего не было сказано; думала старушка. 好一会儿,老太太都没有再说话,心里在思考。 At last she says:

"The thing that is mostly worrying your aunt Sally is the tempers that that man Jubiter gets your uncle into." |||||||||||脾气|||||惹得|你的|你叔叔| |||||||||||성질|||||||| |||||||||||настрій|||||||| — Твою тетушку Салли больше всего беспокоят нравы, в которые этот человек, Юбитер, доводит твоего дядю. “最让你姑姑莎莉担心的是,那个叫朱比特的人会让你叔叔发脾气。” Tom was astonished, and so was I. Tom says: Том был поражен, и я тоже. Том говорит:

"Tempers? настрій "Характер? Uncle Silas? Land, you must be joking! 땅|||| Земля, ты, должно быть, шутишь! I didn't know he had any temper." 我不知道他还有脾气。” "Works him up into perfect rages, your aunt Sally says; says he acts as if he would really hit the man, sometimes." 使他生气|||||||||说|||||||||||| |||||fits of anger|||||||||||||||| |그를||||격분하게 해|||||||||||||||| |||||гнівається|||||||||||||||| “你的姨妈萨莉说,这会让他勃然大怒;有时他表现得好像真的要打那个男人一样。” "Aunt Polly, it beats anything I ever heard of. |||"이해가 안 돼요"||||| «Тетя Полли, это лучше всего, о чем я когда-либо слышал. “波莉姨妈,这是我听过的最棒的东西。 Why, he's just as gentle as mush." ||||||soft substance ||||||죽처럼 Ведь он такой же нежный, как месиво». "Well, she's worried, anyway. — Ну, она все равно беспокоится. Says your uncle Silas is like a changed man, on account of all this quarreling. 说你叔叔西拉斯因为所有这些争吵就像变了一个人一样。 And the neighbors talk about it, and lay all the blame on your uncle, of course, because he's a preacher and hain't got any business to quarrel. |||||||||||||||||||牧师|||||||争吵 |||||||||||||||||||||하지 않다||||| |||||||||||||||||||проповідник||||||| 邻居们谈论这件事,并把所有的责任都归咎于你叔叔,当然,因为他是一名传教士,没什么可争吵的。 Your aunt Sally says he hates to go into the pulpit he's so ashamed; and the people have begun to cool toward him, and he ain't as popular now as he used to was." ||||||||||讲坛||||||||||||||||||||||| ||||||||||preaching platform||||||||||||||||||||||| 你的姑姑萨莉说他讨厌登上讲台,他感到很羞愧;人们对他开始冷淡起来,他现在也不像以前那么受欢迎了。” "Well, ain't it strange? “怎么样,不是很奇怪吗? Why, Aunt Polly, he was always so good and kind and moony and absent-minded and chuckle-headed and lovable--why, he was just an angel! |||||||||||dreamy|||||||||||||| |||||||||||몽상적인||||||||사랑스러운|||||| |||||||||||мрійливий||||||||миловидний|||||| О, тетя Полли, он всегда был таким хорошим, добрым, лунным, рассеянным, хихикающим и милым - о, он был просто ангелом! 哎呀,波莉姨妈,他总是那么善良、和蔼、心不在焉、爱笑、惹人喜爱——哎呀,他简直就是个天使! What can be the matter of him, do you reckon?" 您认为他到底怎么了?”