CHAPTER 20 - Jonathan Harker's Journal, part 14
CAPÍTULO 20 - Diario de Jonathan Harker, parte 14
CAPITOLO 20 - Diario di Jonathan Harker, parte 14
DR. SEWARD'S DIARY
2 October.--I placed a man in the corridor last night, and told him to make an accurate note of any sound he might hear from Renfield's room, and gave him instructions that if there should be anything strange he was to call me.
2 de outubro - Coloquei um homem no corredor ontem à noite e disse-lhe para tomar nota de qualquer som que pudesse ouvir do quarto de Renfield, e dei-lhe instruções para que, se houvesse algo de estranho, me chamasse.
After dinner, when we had all gathered round the fire in the study, Mrs. Harker having gone to bed, we discussed the attempts and discoveries of the day.
Depois do jantar, quando nos juntámos todos à volta da lareira no escritório, tendo a Sra. Harker ido para a cama, discutimos as tentativas e descobertas do dia.
Harker was the only one who had any result, and we are in great hopes that his clue may be an important one.
|||||||||||||||||Hinweis|||||
Harker foi o único que teve algum resultado, e temos grandes esperanças de que a sua pista possa ser importante.
Before going to bed I went round to the patient's room and looked in through the observation trap.
قبل الذهاب إلى السرير ذهبت إلى غرفة المريض ونظرت إلى فخ الملاحظة.
Antes de me deitar, fui ao quarto do doente e espreitei pelo alçapão de observação.
He was sleeping soundly, his heart rose and fell with regular respiration.
|||||||||||Atmung
|||profundamente||||||||respiración regular
Dormia profundamente, o seu coração subia e descia com uma respiração regular.
This morning the man on duty reported to me that a little after midnight he was restless and kept saying his prayers somewhat loudly.
||||||||||||||||Inquieto|||||||
أخبرني الرجل الذي كان في الخدمة هذا الصباح أنه بعد منتصف الليل بقليل كان مضطربًا وظل يقول صلواته بصوت عالٍ إلى حد ما.
Esta manhã, o homem que estava de serviço informou-me que, pouco depois da meia-noite, ele estava inquieto e dizia as suas orações um pouco alto.
I asked him if that was all.
Perguntei-lhe se era só isso.
He replied that it was all he heard.
Ele respondeu que era tudo o que tinha ouvido.
There was something about his manner, so suspicious that I asked him point blank if he had been asleep.
|||||Verhalten|||||||||||||
كان هناك شيء ما عن طريقته ، مشبوهة لدرجة أنني طلبت منه أن يركبه فارغًا إذا كان نائماً.
Havia qualquer coisa na sua maneira de ser, tão suspeita que lhe perguntei sem rodeios se tinha estado a dormir.
He denied sleep, but admitted to having "dozed" for a while.
|||||||cabeceado|||
Negou ter dormido, mas admitiu ter "adormecido" durante algum tempo.
It is too bad that men cannot be trusted unless they are watched.
É pena que não se possa confiar nos homens, a não ser que sejam vigiados.
Today Harker is out following up his clue, and Art and Quincey are looking after horses.
||||verfolgen|||||||||||
Hoje, Harker está a seguir a sua pista e Art e Quincey estão a cuidar dos cavalos.
Godalming thinks that it will be well to have horses always in readiness, for when we get the information which we seek there will be no time to lose.
||||||||||||preparación||||||||||||||||
Godalming pensa que será bom ter os cavalos sempre prontos, pois quando obtivermos a informação que procuramos não haverá tempo a perder.
We must sterilize all the imported earth between sunrise and sunset.
||esterilizar||||||||
Temos de esterilizar toda a terra importada entre o nascer e o pôr do sol.
We shall thus catch the Count at his weakest, and without a refuge to fly to.
Assim, apanharemos o Conde no seu ponto mais fraco e sem um refúgio para onde fugir.
Van Helsing is off to the British Museum looking up some authorities on ancient medicine.
Van Helsing vai ao Museu Britânico procurar algumas autoridades em medicina antiga.
The old physicians took account of things which their followers do not accept, and the Professor is searching for witch and demon cures which may be useful to us later.
أخذ الأطباء القدامى في الحسبان الأشياء التي لا يقبلها أتباعهم ، ويبحث البروفيسور عن علاجات السحر والشيطان التي قد تكون مفيدة لنا لاحقًا.
Os médicos antigos tinham em conta coisas que os seus seguidores não aceitam, e o Professor procura curas de bruxas e demónios que nos possam ser úteis mais tarde.
I sometimes think we must be all mad and that we shall wake to sanity in strait waistcoats.
||||||||||||despertar||||camisas de fuerza|camisas de fuerza
أعتقد في بعض الأحيان أننا يجب أن نكون جميعًا مجانين وأننا يجب أن نستيقظ على العقل في صداري المضيق.
Por vezes, penso que devemos estar todos loucos e que acordaremos para a sanidade em coletes de cintura apertados.
Later.--We have met again.
Mais tarde, voltámos a encontrar-nos.
We seem at last to be on the track, and our work of tomorrow may be the beginning of the end.
Parece que estamos finalmente no bom caminho, e o nosso trabalho de amanhã pode ser o princípio do fim.
I wonder if Renfield's quiet has anything to do with this.
Pergunto-me se o silêncio de Renfield tem alguma coisa a ver com isto.
His moods have so followed the doings of the Count, that the coming destruction of the monster may be carried to him some subtle way.
لقد اتبعت حالته المزاجية أفعال الكونت ، بحيث يتم تنفيذ التدمير القادم للوحش بطريقة ما.
Os seus humores seguiram de tal forma os actos do Conde, que a destruição iminente do monstro pode ser-lhe transmitida de forma subtil.
If we could only get some hint as to what passed in his mind, between the time of my argument with him today and his resumption of fly-catching, it might afford us a valuable clue.
|||||||||||||||||||||||||reanudación||||||||||
Se pudéssemos obter alguma pista sobre o que se passou na sua mente, entre a altura em que discuti com ele hoje e o seu recomeço da apanha da mosca, isso poderia dar-nos uma pista valiosa.
He is now seemingly quiet for a spell .
||||ruhig|für||
هو الآن هادئ على ما يبدو لفترة.
Parece que agora está calado durante algum tempo.
Is he?
Será?
That wild yell seemed to come from his room .
Aquele grito selvagem parecia vir do seu quarto .
The attendant came bursting into my room and told me that Renfield had somehow met with some accident.
|||hereinplatzen||||||||||||||
O empregado entrou de rompante no meu quarto e disse-me que o Renfield tinha sofrido um acidente.
He had heard him yell, and when he went to him found him lying on his face on the floor, all covered with blood.
Ouviu-o gritar e, quando foi ter com ele, encontrou-o deitado de bruços no chão, todo coberto de sangue.
I must go at once .
Tenho de ir imediatamente.