CHAPTER 12 - Dr. Seward's Diary, part 3
KAPITEL 12 - Das Tagebuch von Dr. Seward, Teil 3
CAPITOLO 12 - Diario del dottor Seward, parte 3
CAPÍTULO 12 - Diário do Dr. Seward, parte 3
РОЗДІЛ 12 - Щоденник доктора Сьюарда, частина 3
I flew downstairs and returned with it, taking care to smell and taste it, lest it, too, were drugged like the decanter of sherry which I found on the table.
|scesi|||||||||||||||||avvelenato|||||||||||
Desci as escadas e voltei com ela, tendo o cuidado de cheirar e provar, para que também não fosse drogado como a jarra de xerez que encontrei na mesa.
The maids were still breathing, but more restlessly, and I fancied that the narcotic was wearing off.
||||||||||glaubte, dachte|||||nachlassen|
|||||||in modo irrequieto||||||||svanendo|
As criadas continuavam a respirar, mas de forma mais agitada, e eu imaginava que o efeito do narcótico estava a passar.
I did not stay to make sure, but returned to Van Helsing.
Não fiquei para ter a certeza, mas regressei a Van Helsing.
He rubbed the brandy, as on another occasion, on her lips and gums and on her wrists and the palms of her hands.
|verreib|||||||||||||||||||||
||||||||||||||||polsi|e palmi delle mani|||||
Esfregou-lhe o brandy, como noutra ocasião, nos lábios e gengivas, nos pulsos e nas palmas das mãos.
He said to me, "I can do this, all that can be at the present.
Ele disse-me: "Eu posso fazer isto, tudo o que pode ser no presente.
You go wake those maids.
||sveglia||
Vai acordar as criadas.
Flick them in the face with a wet towel, and flick them hard.
Schnippen||||||||||||
Bata-lhes na cara com uma toalha molhada, e bata-lhes com força.
Make them get heat and fire and a warm bath.
Faça com que eles tenham calor e fogo e um banho quente.
This poor soul is nearly as cold as that beside her.
Esta pobre alma está quase tão fria como a que está ao seu lado.
She will need be heated before we can do anything more."
Ela terá de ser aquecida antes de podermos fazer mais alguma coisa".
I went at once, and found little difficulty in waking three of the women.
Fui imediatamente e não tive grande dificuldade em acordar três das mulheres.
The fourth was only a young girl, and the drug had evidently affected her more strongly so I lifted her on the sofa and let her sleep.
A quarta era apenas uma menina, e a droga tinha evidentemente afetado mais fortemente, por isso levantei-a para o sofá e deixei-a dormir.
The others were dazed at first, but as remembrance came back to them they cried and sobbed in a hysterical manner.
||||||||||||||||schluchzten||||
Os outros ficaram atordoados no início, mas à medida que a memória lhes voltava, choravam e soluçavam de forma histérica.
I was stern with them, however, and would not let them talk.
||streng|||||||||
No entanto, fui severo com eles e não os deixei falar.
I told them that one life was bad enough to lose, and if they delayed they would sacrifice Miss Lucy.
Disse-lhes que uma vida já era suficientemente má para perder e que, se demorassem, sacrificariam Miss Lucy.
So, sobbing and crying they went about their way, half clad as they were, and prepared fire and water.
|schluchzend||||||||halb bekleidet|bekleidet||||||||
Então, soluçando e chorando, puseram-se a caminho, seminuas como estavam, e prepararam fogo e água.
Fortunately, the kitchen and boiler fires were still alive, and there was no lack of hot water.
||||Heizung||||||||||||
||||water heating system||||||||||||
||||caldaia||||||||||||
Felizmente, o fogo da cozinha e da caldeira ainda estava aceso e não faltou água quente.
We got a bath and carried Lucy out as she was and placed her in it.
Arranjámos uma banheira e levámos a Lucy tal como estava e colocámo-la lá dentro.
Whilst we were busy chafing her limbs there was a knock at the hall door.
||||reiben||Glieder||||||||
||||rubbing to warm||||||||||
||||sfregando||arti||||||||
Enquanto estávamos ocupados a esfolar-lhe os membros, bateram à porta do corredor.
One of the maids ran off, hurried on some more clothes, and opened it.
Uma das criadas saiu a correr, vestiu mais roupa e abriu-a.
Then she returned and whispered to us that there was a gentleman who had come with a message from Mr. Holmwood.
Depois voltou e sussurrou-nos que havia um cavalheiro que tinha vindo com uma mensagem do Sr. Holmwood.
I bade her simply tell him that he must wait, for we could see no one now.
Pedi-lhe simplesmente que lhe dissesse que tinha de esperar, pois agora não podíamos ver ninguém.
She went away with the message, and, engrossed with our work, I clean forgot all about him.
|||||||vertieft|||||||||
|||||||fully absorbed in|||||||||
Ela foi-se embora com a mensagem e, absorvido pelo nosso trabalho, esqueci-me completamente dele.