×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 12 - Dr. Seward's Diary, part 3

CHAPTER 12 - Dr. Seward's Diary, part 3

I flew downstairs and returned with it, taking care to smell and taste it, lest it, too, were drugged like the decanter of sherry which I found on the table. The maids were still breathing, but more restlessly, and I fancied that the narcotic was wearing off. I did not stay to make sure, but returned to Van Helsing. He rubbed the brandy, as on another occasion, on her lips and gums and on her wrists and the palms of her hands. He said to me, "I can do this, all that can be at the present. You go wake those maids. Flick them in the face with a wet towel, and flick them hard. Make them get heat and fire and a warm bath. This poor soul is nearly as cold as that beside her. She will need be heated before we can do anything more." I went at once, and found little difficulty in waking three of the women. The fourth was only a young girl, and the drug had evidently affected her more strongly so I lifted her on the sofa and let her sleep.

The others were dazed at first, but as remembrance came back to them they cried and sobbed in a hysterical manner. I was stern with them, however, and would not let them talk. I told them that one life was bad enough to lose, and if they delayed they would sacrifice Miss Lucy. So, sobbing and crying they went about their way, half clad as they were, and prepared fire and water. Fortunately, the kitchen and boiler fires were still alive, and there was no lack of hot water. We got a bath and carried Lucy out as she was and placed her in it.

Whilst we were busy chafing her limbs there was a knock at the hall door. One of the maids ran off, hurried on some more clothes, and opened it. Then she returned and whispered to us that there was a gentleman who had come with a message from Mr. Holmwood. I bade her simply tell him that he must wait, for we could see no one now. She went away with the message, and, engrossed with our work, I clean forgot all about him.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 12 - Dr. Seward's Diary, part 3 KAPITEL 12 - Das Tagebuch von Dr. Seward, Teil 3 CAPITOLO 12 - Diario del dottor Seward, parte 3 CAPÍTULO 12 - Diário do Dr. Seward, parte 3 РОЗДІЛ 12 - Щоденник доктора Сьюарда, частина 3

I flew downstairs and returned with it, taking care to smell and taste it, lest it, too, were drugged like the decanter of sherry which I found on the table. |scesi|||||||||||||||||avvelenato||||||||||| Desci as escadas e voltei com ela, tendo o cuidado de cheirar e provar, para que também não fosse drogado como a jarra de xerez que encontrei na mesa. The maids were still breathing, but more restlessly, and I fancied that the narcotic was wearing off. ||||||||||glaubte, dachte|||||nachlassen| |||||||in modo irrequieto||||||||svanendo| As criadas continuavam a respirar, mas de forma mais agitada, e eu imaginava que o efeito do narcótico estava a passar. I did not stay to make sure, but returned to Van Helsing. Não fiquei para ter a certeza, mas regressei a Van Helsing. He rubbed the brandy, as on another occasion, on her lips and gums and on her wrists and the palms of her hands. |verreib||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||polsi|e palmi delle mani||||| Esfregou-lhe o brandy, como noutra ocasião, nos lábios e gengivas, nos pulsos e nas palmas das mãos. He said to me, "I can do this, all that can be at the present. Ele disse-me: "Eu posso fazer isto, tudo o que pode ser no presente. You go wake those maids. ||sveglia|| Vai acordar as criadas. Flick them in the face with a wet towel, and flick them hard. Schnippen|||||||||||| Bata-lhes na cara com uma toalha molhada, e bata-lhes com força. Make them get heat and fire and a warm bath. Faça com que eles tenham calor e fogo e um banho quente. This poor soul is nearly as cold as that beside her. Esta pobre alma está quase tão fria como a que está ao seu lado. She will need be heated before we can do anything more." Ela terá de ser aquecida antes de podermos fazer mais alguma coisa". I went at once, and found little difficulty in waking three of the women. Fui imediatamente e não tive grande dificuldade em acordar três das mulheres. The fourth was only a young girl, and the drug had evidently affected her more strongly so I lifted her on the sofa and let her sleep. A quarta era apenas uma menina, e a droga tinha evidentemente afetado mais fortemente, por isso levantei-a para o sofá e deixei-a dormir.

The others were dazed at first, but as remembrance came back to them they cried and sobbed in a hysterical manner. ||||||||||||||||schluchzten|||| Os outros ficaram atordoados no início, mas à medida que a memória lhes voltava, choravam e soluçavam de forma histérica. I was stern with them, however, and would not let them talk. ||streng||||||||| No entanto, fui severo com eles e não os deixei falar. I told them that one life was bad enough to lose, and if they delayed they would sacrifice Miss Lucy. Disse-lhes que uma vida já era suficientemente má para perder e que, se demorassem, sacrificariam Miss Lucy. So, sobbing and crying they went about their way, half clad as they were, and prepared fire and water. |schluchzend||||||||halb bekleidet|bekleidet|||||||| Então, soluçando e chorando, puseram-se a caminho, seminuas como estavam, e prepararam fogo e água. Fortunately, the kitchen and boiler fires were still alive, and there was no lack of hot water. ||||Heizung|||||||||||| ||||water heating system|||||||||||| ||||caldaia|||||||||||| Felizmente, o fogo da cozinha e da caldeira ainda estava aceso e não faltou água quente. We got a bath and carried Lucy out as she was and placed her in it. Arranjámos uma banheira e levámos a Lucy tal como estava e colocámo-la lá dentro.

Whilst we were busy chafing her limbs there was a knock at the hall door. ||||reiben||Glieder|||||||| ||||rubbing to warm|||||||||| ||||sfregando||arti|||||||| Enquanto estávamos ocupados a esfolar-lhe os membros, bateram à porta do corredor. One of the maids ran off, hurried on some more clothes, and opened it. Uma das criadas saiu a correr, vestiu mais roupa e abriu-a. Then she returned and whispered to us that there  was a gentleman who had come with a message from Mr. Holmwood. Depois voltou e sussurrou-nos que havia um cavalheiro que tinha vindo com uma mensagem do Sr. Holmwood. I bade her simply tell him that he must wait, for we could see no one now. Pedi-lhe simplesmente que lhe dissesse que tinha de esperar, pois agora não podíamos ver ninguém. She went away with the message, and, engrossed with our work, I clean forgot all about him. |||||||vertieft||||||||| |||||||fully absorbed in||||||||| Ela foi-se embora com a mensagem e, absorvido pelo nosso trabalho, esqueci-me completamente dele.