×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 10 - Letter, Dr. Seward To Hon. Arthur Holmwood, part 5

CHAPTER 10 - Letter, Dr. Seward To Hon. Arthur Holmwood, part 5

"My god!" he said. "This is dreadful. There is not time to be lost. She will die for sheer want of blood to keep the heart's action as it should be. There must be a transfusion of blood at once. Is it you or me?" "I am younger and stronger, Professor. It must be me." "Then get ready at once. I will bring up my bag. I am prepared." I went downstairs with him, and as we were going there was a knock at the hall door. When we reached the hall, the maid had just opened the door, and Arthur was stepping quickly in. He rushed up to me, saying in an eager whisper, "Jack, I was so anxious. I read between the lines of your letter, and have been in an agony. The dad was better, so I ran down here to see for myself. Is not that gentleman Dr. Van Helsing? I am so thankful to you, sir, for coming." When first the Professor's eye had lit upon him, he had been angry at his interruption at such a time, but now, as he took in his stalwart proportions and recognized the strong young manhood which seemed to emanate from him, his eyes gleamed. Without a pause he said to him as he held out his hand, "Sir, you have come in time. You are the lover of our dear miss. She is bad, very, very bad. Nay, my child, do not go like that. " For he suddenly grew pale and sat down in a chair almost fainting. "You are to help her. You can do more than any that live, and your courage is your best help." "What can I do?" asked Arthur hoarsely. "Tell me, and I shall do it. My life is hers, and I would give the last drop of blood in my body for her."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 10 - Letter, Dr. Seward To Hon. Arthur Holmwood, part 5 KAPITEL 10 - Brief von Dr. Seward an Hon. Arthur Holmwood, Teil 5 CAPITULO 10 - Carta, Dr. Seward Al Hon. Arthur Holmwood, parte 5 CAPITOLO 10 - Lettera del Dr. Seward all'On. Arthur Holmwood, parte 5 第10章--スワード博士からアーサー・ホルムウッド氏への手紙(その5 CAPÍTULO 10 - Carta do Dr. Seward a Hon. Arthur Holmwood, parte 5 第 10 章 - 苏厄德博士致阿瑟-霍姆伍德阁下的信,第 5 部分

"My god!" he said. "This is dreadful. ||schrecklich "Isto é terrível. There is not time to be lost. Não há tempo a perder. She will die for sheer want of blood to keep the heart’s action as it should be. |||für|bloß|||||||||||| |||||desiderio||||||||||| Morirà per pura mancanza di sangue per mantenere l'azione del cuore come dovrebbe essere. Ela morrerá por pura falta de sangue para manter a ação do coração como deveria ser. Kalbin hareketini olması gerektiği gibi tutmak için katıksız kan isteği yüzünden ölecek. There must be a transfusion of blood at once. ||||trasfusione|||| Deve esserci una trasfusione di sangue immediatamente. Tem de haver uma transfusão de sangue imediatamente. Is it you or me?" Sei tu o me? És tu ou eu? "I am younger and stronger, Professor. "Sou mais jovem e mais forte, Professor. It must be me." Devo ser eu". "Then get ready at once. "Então prepara-te imediatamente. I will bring up my bag. Vou buscar a minha mala. I am prepared." I went downstairs with him, and as we were going there was a knock at the hall door. Desci as escadas com ele e, quando estávamos a descer, bateram à porta do hall. When we reached the hall, the maid had just opened the door, and Arthur was stepping quickly in. Quando chegámos ao hall, a criada tinha acabado de abrir a porta e Artur estava a entrar rapidamente. He rushed up to me, saying in an eager whisper, "Jack, I was so anxious. |eilig||||||||||||| Veio a correr para mim, dizendo num sussurro ansioso: "Jack, estava tão ansioso. I read between the lines of your letter, and have been in an agony. |||||||||||||Qualen |ho letto|||||||||||| Li as entrelinhas da sua carta e tenho estado numa agonia. The dad was better, so I ran down here to see for myself. ||||||sono corso|||||| O pai estava melhor, por isso corri para cá para ver com os meus próprios olhos. Is not that gentleman Dr. Van Helsing? Aquele cavalheiro não é o Dr. Van Helsing? I am so thankful to you, sir, for coming." Estou-lhe muito grato, senhor, por ter vindo". When first the Professor’s eye had lit upon him, he had been angry at his interruption at such a time, but now, as he took in his stalwart proportions and recognized the strong young manhood which seemed to emanate from him, his eyes gleamed. |||||||auf||||||||||||||||||||starken|Proportionen||||||||||ausstrahlen||||| |||||era||||||||||||||||||||||robusto|||||||||||||||| Quando o Professor o viu pela primeira vez, tinha ficado zangado com a sua interrupção naquele momento, mas agora, ao observar as suas proporções robustas e reconhecer a forte masculinidade jovem que parecia emanar dele, os seus olhos brilhavam. Without a pause he said to him as he held out his hand, "Sir, you have come in time. Sem uma pausa, ele disse-lhe enquanto estendia a mão: "Senhor, você chegou a tempo. You are the lover of our dear miss. És o amante da nossa querida menina. She is bad, very, very bad. Ela é má, muito, muito má. Nay, my child, do not go like that. Não, minha filha, não vás assim. "  For he suddenly grew pale and sat down in a chair almost fainting. |||wurde blass|||||||||ohnmächtig werdend ||||||||||||sviene quasi " Porque, de repente, ficou pálido e sentou-se numa cadeira, quase a desmaiar. "You are to help her. "É preciso ajudá-la. You can do more than any that live, and your courage is your best help." Podes fazer mais do que qualquer outro vivo, e a tua coragem é a tua melhor ajuda." "What can I do?" "O que é que eu posso fazer?" asked Arthur hoarsely. perguntou Arthur roucamente. "Tell me, and I shall do it. My life is hers, and I would give the last drop of blood in my body for her." A minha vida é dela, e eu daria a última gota de sangue do meu corpo por ela".