×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

A Christmas Carol, 8: AN END TO THE HAUNTING

8: AN END TO THE HAUNTING

The room was very dark, too dark to be observed with any accuracy, though Scrooge glanced around it, anxious to know what kind of room it was. A pale light fell straight upon the bed and on it - covered but unwatched, unwept, uncared for - was the body of a man. Scrooge glanced towards the Phantom. Its steady hand was pointed to the head. The cover was so carelessly adjusted that the slightest raising of it would have disclosed the face. Scrooge thought of it, felt how easy it would be to do, and longed to do it; but had no more power to withdraw the veil than to dismiss the Spectre at his side. The body lay in the dark empty house, with not a man, woman or child to say that he was kind to me in this or that, and for the memory of one kind word I will be kind to him. ‘Spirit!' Scrooge said, ‘this is a fearful place. In leaving it, I shall not leave its lesson, trust me. Let us go!' Still the Ghost pointed with an unmoved fnger to the head. ‘I understand you,' Scrooge returned, ‘and I would do it, if I could. But I have not the power, Spirit. I have not the power.' Again the Spirit seemed to look upon him. ‘If there is any person in the town, who feels emotion caused by this man's death,' said Scrooge quite agonised, ‘show that person to me, Spirit, I beseech you!' The Phantom spread its dark robe before him for a moment, like a wing, and withdrawing it, revealed a room by daylight, where a mother and her children were. She was expecting some one, and with anxious eagerness for she walked up and down the room, started at every sound, looked out from the window, glanced at the clock, tried - but in vain - to work with her needle, and could hardly bear the voices of the children in their play. At length the long-expected knock was heard. She hurried to the door, and met her husband, a man whose face was careworn and depressed, though he was young. There was a remarkable expression in it now; a kind of serious delight of which he felt ashamed, and which he struggled to repress. He sat down to the dinner that had been set for him by the fre and when she asked him faintly what news (which was not until after a long silence) he appeared embarrassed how to answer. ‘Is it good?' she said, ‘or bad?' ‘Bad,' he answered. ‘We're quite ruined?' she asked. ‘No. There is hope yet, Caroline,' he replied. ‘If he relents,' she said, ‘there is. Nothing is past hope, if such a miracle has happened. '‘He's past relenting,' said her husband. ‘He's dead.' She was a mild and patient creature...but she was thankful in her soul to hear it, and she said so, with clasped hands. She prayed for forgiveness the next moment, and was sorry; but the frst was the emotion of her heart. The husband continued: ‘What the woman whom I told you of last night, said to me, when I tried to see him and obtain a week's delay - and what I thought was a mere excuse to avoid me - turns out to have been quite true. He was not only very ill then, but dying.' ‘To whom will our debt be transferred?' asked the wife. ‘I don't know. But before that time we shall be ready with the money; and even though we were not, it would be bad luck indeed to fnd his successor so merciless. We may sleep tonight with light hearts, Caroline!' Yes, their hearts were lighter and it was a happier house for this man's death! The only emotion that the Ghost could show Scrooge, caused by the event, was one of pleasure. ‘Let me see some tenderness connected with a death,' said Scrooge, ‘or that dark bedroom, Spirit, which we left just now, will be for ever present to me.' The Ghost conducted him through several streets familiar to his feet; and as they went along, Scrooge looked here and there to fnd himself, but nowhere was he to be seen. They entered poor Bob Cratchit's house - the dwelling he'd visited before - and found the mother and the children seated round the fre. Quiet. Very quiet. The noisy little Cratchits were as still as statues in one corner, and sat looking up at Peter, who had a book before him. The mother and her daughters were engaged in sewing. But they were all very quiet! The mother laid her work upon the table, and put her hand to her face. ‘The colour hurts my eyes,' she said. ‘It makes them weak by candle-light; and I wouldn't show weak eyes to your father when he comes home, for the world. It must be near his time.' ‘Past it rather,' Peter answered, shutting up his book. ‘But I think he's walked a little slower than he used, these few last evenings, mother.' They were very quiet again. At last she said, in a steady voice that only faultered once: ‘I've known him walk with Tiny Tim upon his shoulder, very fast indeed.' ‘And so have I,' cried Peter. ‘Often.' ‘And so have I!' exclaimed another. So had all. ‘But he was very light to carry,' she resumed, intent upon her work, ‘and his father loved him so, that it was no trouble: no trouble. And there's your father at the door!' She hurried out to meet Bob as he came in. His tea was ready for him on the hob. Then the two young Cratchits got upon his knees and each child laid a little cheek against his face, as if they said: ‘Don't mind it, father. Don't be grieved!' Bob was very cheerful with them, and spoke pleasantly to all the family. He looked at the work upon the table, andpraised the industry and speed of Mrs Cratchit and the girls. They would be done long before Sunday, he said. ‘Sunday! You went today, then, Robert?' said his wife. ‘Yes, my dear,' returned Bob. ‘I wish you could have gone. It would have done you good to see how green a place it is. But you'll see it often. I promised him that I would walk there on a Sunday. My little, little child!' cried Bob. ‘My little child!' He broke down all at once. He couldn't help it. If he could have helped it, he and his child would have been farther apart perhaps than they were. He left the room, and went upstairs into the room above. There was a chair set close beside the child. Poor Bob sat down in it, and when he'd thought a little and composed himself, he kissed the little face. He was reconciled to what had happened, and went down again quite happy. They drew about the fre, and talked, the girls and mother working still. Bob told them of the extraordinary kindness of Mr Scrooge's nephew, Fred, whom he had scarcely seen but once, and who, meeting him in the street that day, and seeing that he looked a little down, inquired what had happened to distress him. ‘On which,' said Bob, ‘for he is the pleasantestspoken gentleman you ever heard, I told him. ‘I am heartily sorry for it, Mr Cratchit,' he said, ‘and heartily sorry for your good wife. If I can be of service to you in any way,' he said, ‘come to me.' ‘I'm sure he's a good soul!' said Mrs Cratchit. ‘You would be surer of it, my dear,' returned Bob, ‘if you saw and spoke to him. I shouldn't be at all surprised, mark what I say, if he got Peter a better situation.' ‘Get along with you!' retorted Peter, grinning. ‘It's just as likely as not,' said Bob, ‘one of these days; though there's plenty of time for that. But however and whenever we part from one another, I'm sure we shall none of us forget poor Tiny Tim - shall we - or this frst parting that there was amongst us?' ‘Never, father!' cried they all. ‘And I know,' said Bob, ‘I know, my dears, that when we recollect how patient and how mild he was - although he was a little, little child - we shall not quarrel easily among ourselves, and forget poor Tiny Tim in doing it.' ‘No, never, father!' they all cried again. ‘I'm very happy,' said Bob, ‘I'm very happy!' Mrs Cratchit kissed him, his daughters kissed him, the two young Cratchits kissed him, and Peter and himself shook hands. ‘Spectre,' said Scrooge, ‘something informs me that our parting moment is at hand. I know it, but I know not how. Tell me what man that was whom we saw lying dead?' The Ghost of Christmas Yet To Come conveyed him, as before - through to a different time, Scrooge thought - until the Spirit was asked by Scrooge to tarry for a moment. ‘This court,' said Scrooge, ‘through which we hurry now, is where my placeof occupation is, and has been for a length of time. I see the house. Let me behold what I shall be, in days to come.' The Spirit stopped; the hand was pointed elsewhere. ‘The house is just there,' Scrooge exclaimed. ‘Why do you point away?' The fnger underwent no change. Scrooge hastened to the window of his offce, and looked in. It was an offce still, but not his. The furniture was not the same, and the fgure in the chair was not himself. The Phantom pointed as before. He joined the Spirit once again, and wondering why it was that he'd not seen himself, accompanied it until they reached an iron gate. He paused to look round before entering. A churchyard. Here, then, the wretched man whose name he had now to learn, lay underneath the ground. The Spirit stood among the graves, and pointed down to one. Scrooge advanced towards it trembling. The Phantom was exactly as it had been, but Scrooge dreaded that he saw new meaning in its solemn shape. ‘Before I draw near to that stone to which you point,' said Scrooge, ‘answer me one question. Are these the shadows of the things that will be, or are they shadows of things that may be, only?' Still the Ghost pointed downward to the grave by which it stood. ‘The course of our lives will foreshadow certain ends, to which, if persevered in, they must lead,' said Scrooge. ‘But if those courses be departed from, the ends will change. Say it is thus with what you show me!' The Spirit was immovable as ever. Scrooge crept towards the gravestone, trembling as he went; and following the fnger, read upon the stone of the neglected grave his own name: Ebenezer Scrooge. ‘Am I that man who lay upon the bed?' he cried, upon his knees. The fnger pointed from the grave to him, and back again. ‘No, Spirit! Oh no, no!' The fnger still was there. ‘Spirit!'' he cried, tight clutching at its robe, ‘hear me! I'm not the man I was. Why show me this, if I am past all hope?' For the frst time the hand appeared to shake. ‘Good Spirit,' he pursued, as down upon the ground he fell before it: ‘Assure me that I yet may change these shadows you've shown me, by an altered life!' The kind hand trembled. ‘I will honour Christmas in my heart, and try to keep it all the year. I will live in the Past, the Present, and the Future. The Spirits of all Three shall strive within me. I will not shut out the lessons that they teach. Oh, tell me I may sponge awaythe writing on this stone!' In his agony, he caught the spectral hand. It sought to free itself, but he was strong in his entreaty, and detained it. The Spirit, stronger yet, repulsed him. Holding up his hands in a last prayer to have his fate reversed, Scrooge saw an alteration in the Phantom's hood and dress. It shrunk, collapsed, and dwindled down into a bedpost.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

8: AN END TO THE HAUNTING ||||缠扰 8: КОНЕЦ ПРЕСЛЕДОВАНИЮ

The room was very dark, too dark to be observed with any accuracy, though Scrooge glanced around it, anxious to know what kind of room it was. ||||||||||||准确性|||||||||||||| A pale light fell straight upon the bed and on it - covered but unwatched, unwept, uncared for - was the body of a man. |||||||||||||||被忽视||||||| Scrooge glanced towards the Phantom. Its steady hand was pointed to the head. 它穩定的手指向了頭部。 The cover was so carelessly adjusted that the slightest raising of it would have disclosed the face. 那個蓋子調整得如此隨意,以至於稍微抬起,就會暴露出臉部。 Scrooge thought of it, felt how easy it would be to do, and longed to do it; but had no more power to withdraw the veil than to dismiss the Spectre at his side. |||||||||||||||||||||||揭开|||||||||| 斯克魯奇想到這一點,感覺到這樣做是多麼容易,並渴望去做;但他對撤去面紗的力量和驅散他身邊的幽靈一樣無能為力。 The body lay in the dark empty house, with not a man, woman or child to say that he was kind to me in this or that, and for the memory of one kind word I will be kind to him. 屍體躺在黑暗空曠的房子裡,沒有人、女人或孩子能說他在這或那方面對我很好,為了那一句善言的回憶,我會對他好。 ‘Spirit!' ‘靈魂!‘ Scrooge said, ‘this is a fearful place. In leaving it, I shall not leave its lesson, trust me. 在離開它時,我不會忘記它的教訓,相信我。 Let us go!' 我們走吧! Still the Ghost pointed with an unmoved fnger to the head. ||||||不动的|||| 鬼魂依然用不動的手指指向頭部。 ‘I understand you,' Scrooge returned, ‘and I would do it, if I could. But I have not the power, Spirit. I have not the power.' Again the Spirit seemed to look upon him. ‘If there is any person in the town, who feels emotion caused by this man's death,' said Scrooge quite agonised, ‘show that person to me, Spirit, I beseech you!' |||||||||||||||||||||||||||恳求| The Phantom spread its dark robe before him for a moment, like a wing, and withdrawing it, revealed a room by daylight, where a mother and her children were. |||||||||||||||收回||||||||||||| She was expecting some one, and with anxious eagerness for she walked up and down the room, started at every sound, looked out from the window, glanced at the clock, tried - but in vain - to work with her needle, and could hardly bear the voices of the children in their play. At length the long-expected knock was heard. She hurried to the door, and met her husband, a man whose face was careworn and depressed, though he was young. ||||||||||||||憔悴|||||| There was a remarkable expression in it now; a kind of serious delight of which he felt ashamed, and which he struggled to repress. |||||||||||||||||||||||压抑 現在裡面有一種顯著的表情;一種認真的喜悅,他感到羞愧,並努力壓抑。 He sat down to the dinner that had been set for him by the fre and when she asked him faintly what news (which was not until after a long silence) he appeared embarrassed how to answer. 他坐下來吃女方為他準備的晚餐,當她在長時間沉默之後微弱地問他有什麼消息時,他似乎對如何回答感到尷尬。 ‘Is it good?' ‘好嗎?' she said, ‘or bad?' ‘Bad,' he answered. ‘We're quite ruined?' she asked. ‘No. There is hope yet, Caroline,' he replied. ||||卡罗琳|| ‘If he relents,' she said, ‘there is. ||改变主意|||| Nothing is past hope, if such a miracle has happened. '‘He's past relenting,' said her husband. ‘He's dead.' She was a mild and patient creature...but she was thankful in her soul to hear it, and she said so, with clasped hands. 她是一個溫和而有耐心的生物……但她在心靈深處感到感激,並且她如此說道,雙手緊握。 She prayed for forgiveness the next moment, and was sorry; but the frst was the emotion of her heart. |祈求||||||||||||||||| 她在下一刻祈求原諒,並感到抱歉;但首要的是真誠的情感。 The husband continued: ‘What the woman whom I told you of last night, said to me, when I tried to see him and obtain a week's delay - and what I thought was a mere excuse to avoid me - turns out to have been quite true. 丈夫繼續道:‘我昨晚告訴你的那位婦女對我說的話,在我試圖見他並獲得一周的延遲時——而我以為那只是逃避我的借口——結果卻是完全真實的。 He was not only very ill then, but dying.' ‘To whom will our debt be transferred?' asked the wife. ‘I don't know. But before that time we shall be ready with the money; and even though we were not, it would be bad luck indeed to fnd his successor so merciless. ||||||||||||||||||||||||||||无情 但在那之前,我們將準備好金錢;即使我們沒有,找到他的接班人如此無情,真是壞運氣。 We may sleep tonight with light hearts, Caroline!' 卡羅琳,我們今晚可以輕鬆入睡! Yes, their hearts were lighter and it was a happier house for this man's death! 是的,他們的心情輕鬆了,因為這個人的死亡,這幢房子變得更快樂了! The only emotion that the Ghost could show Scrooge, caused by the event, was one of pleasure. 幽靈唯一能讓斯克魯奇感受到的情緒,是由事件引起的愉悅。 ‘Let me see some tenderness connected with a death,' said Scrooge, ‘or that dark bedroom, Spirit, which we left just now, will be for ever present to me.' ‘讓我看看與死亡有關的柔情,’斯克魯奇說,‘否則,我們剛才離開的那間黑暗的臥室將永遠在我心中。’ The Ghost conducted him through several streets familiar to his feet; and as they went along, Scrooge looked here and there to fnd himself, but nowhere was he to be seen. 幽靈帶著他走過幾條熟悉的街道;在途中,斯克魯奇四處張望想找回自己,但無論在哪裡都沒有他的身影。 They entered poor Bob Cratchit's house - the dwelling he'd visited before - and found the mother and the children seated round the fre. 他們進入了可憐的鮑勃·克拉奇特的家——他之前曾來過的住宅——發現母親和孩子們圍坐在爐火旁。 Quiet. 安靜。 Very quiet. 非常安靜。 The noisy little Cratchits were as still as statues in one corner, and sat looking up at Peter, who had a book before him. The mother and her daughters were engaged in sewing. ||||||||缝纫 But they were all very quiet! The mother laid her work upon the table, and put her hand to her face. ‘The colour hurts my eyes,' she said. ‘It makes them weak by candle-light; and I wouldn't show weak eyes to your father when he comes home, for the world. ‘在燭光下讓他們變得脆弱;而我不願在你父親回家時向他露出脆弱的眼神,無論如何。' It must be near his time.' 「應該快到了。」 ‘Past it rather,' Peter answered, shutting up his book. 「倒是過了,」彼得回答道,合上了他的書。 ‘But I think he's walked a little slower than he used, these few last evenings, mother.' They were very quiet again. At last she said, in a steady voice that only faultered once: ‘I've known him walk with Tiny Tim upon his shoulder, very fast indeed.' 最後她說,語氣堅定,只是稍微顫抖了一下:‘我見過他非常快速地扛著小蒂姆走。’ ‘And so have I,' cried Peter. ‘我也見過,’彼得喊道。 ‘Often.' ‘常常。’ ‘And so have I!' exclaimed another. So had all. ‘But he was very light to carry,' she resumed, intent upon her work, ‘and his father loved him so, that it was no trouble: no trouble. ‘但他很輕便,容易攜帶,' 她繼續說,專注於她的工作,‘而且他的爸爸非常愛他,這完全不成問題:一點也不麻煩。 And there's your father at the door!' 你的爸爸在門口!' She hurried out to meet Bob as he came in. 她急忙出去迎接進來的鮑勃。 His tea was ready for him on the hob. Then the two young Cratchits got upon his knees and each child laid a little cheek against his face, as if they said: ‘Don't mind it, father. 然後兩個年輕的克拉契特兄妹跪在他的膝蓋上,每個孩子都把小臉頰貼在他的臉上,彷彿在說:‘別介意,父親。’ Don't be grieved!' ||伤心 不要難過!' Bob was very cheerful with them, and spoke pleasantly to all the family. 鮑伯跟他們非常開心,對全家人都很和藹地說話。 He looked at the work upon the table, andpraised the industry and speed of Mrs Cratchit and the girls. ||||||||称赞|||||||||| They would be done long before Sunday, he said. 他說,這些在星期天之前就會完成。 ‘Sunday! ‘星期天! You went today, then, Robert?' 那你今天去了,羅伯特?' said his wife. ‘Yes, my dear,' returned Bob. ‘I wish you could have gone. It would have done you good to see how green a place it is. 你會發現那地方有多麼的綠意盎然,這對你會有好處。 But you'll see it often. 但你會經常看到它。 I promised him that I would walk there on a Sunday. 我向他承諾過,我會在星期天走去那裡。 My little, little child!' cried Bob. ‘My little child!' He broke down all at once. 他一下子崩潰了。 He couldn't help it. 他無法自已。 If he could have helped it, he and his child would have been farther apart perhaps than they were. 如果他能夠自已,他和他的孩子或許會更遠離彼此。 He left the room, and went upstairs into the room above. There was a chair set close beside the child. 旁邊有一把椅子擺在孩子旁邊。 Poor Bob sat down in it, and when he'd thought a little and composed himself, he kissed the little face. 可憐的鮑勃坐在椅子上,等他思考了一會兒並冷靜下來後,他親吻了那張小臉。 He was reconciled to what had happened, and went down again quite happy. 他對發生的事情心平氣和,然後又高高興興地下去了。 They drew about the fre, and talked, the girls and mother working still. 她們圍著火堆,交談著,女孩們和母親仍在工作。 Bob told them of the extraordinary kindness of Mr Scrooge's nephew, Fred, whom he had scarcely seen but once, and who, meeting him in the street that day, and seeing that he looked a little down, inquired what had happened to distress him. 鮑勃告訴他們斯克魯吉先生的侄子弗雷德的非凡善良,儘管他只見過一次,今天在街上遇到他,看到他看起來有些沮喪,便詢問發生了什麼事使他感到困擾。 ‘On which,' said Bob, ‘for he is the pleasantestspoken gentleman you ever heard, I told him. ||||||||最和善的||||||| ‘於是,’鮑勃說,‘因為他是你聽過的最和藹可親的紳士,我告訴了他。' ‘I am heartily sorry for it, Mr Cratchit,' he said, ‘and heartily sorry for your good wife. ‘我對此感到非常抱歉,克拉奇特先生,’他說,‘對於您的好妻子也感到非常抱歉。 If I can be of service to you in any way,' he said, ‘come to me.' ‘如果我能以任何方式為您提供幫助,’他說,‘來找我。’ ‘I'm sure he's a good soul!' ‘我相信他是一個好心腸的人!’ said Mrs Cratchit. ‘You would be surer of it, my dear,' returned Bob, ‘if you saw and spoke to him. |||更确定||||||||||||| ‘如果你見到他並和他交談,你會更有信心的,親愛的,'鮑伯回答道。 I shouldn't be at all surprised, mark what I say, if he got Peter a better situation.' ‘我一點也不驚訝,記住我所說的,如果他幫彼得找到了更好的工作。' ‘Get along with you!' ‘別鬧了!' retorted Peter, grinning. ‘It's just as likely as not,' said Bob, ‘one of these days; though there's plenty of time for that. 「這可能性一樣大,」鮑勃說,「總有一天會發生;不過還有很多時間。」 But however and whenever we part from one another, I'm sure we shall none of us forget poor Tiny Tim - shall we - or this frst parting that there was amongst us?' 「但無論我們何時何地分開,我相信我們都不會忘記可憐的蒂姆小傢伙——對吧——或者這是我們之間的第一次分開?」 ‘Never, father!' 「從不,父親!」 cried they all. ‘And I know,' said Bob, ‘I know, my dears, that when we recollect how patient and how mild he was - although he was a little, little child - we shall not quarrel easily among ourselves, and forget poor Tiny Tim in doing it.' ‘我知道,'鮑勃說,‘我知道,我親愛的們,當我們回想起他是多麼耐心和溫和——儘管他只是一個小小的孩子——我們就不會輕易在自己之間爭吵,並在這樣做的過程中忘記可憐的小蒂姆。' ‘No, never, father!' ‘不,永遠不會,父親!' they all cried again. 他們再次高聲喊道。 ‘I'm very happy,' said Bob, ‘I'm very happy!' Mrs Cratchit kissed him, his daughters kissed him, the two young Cratchits kissed him, and Peter and himself shook hands. 克拉奇特太太吻了他,他的女兒們吻了他,兩個小克拉奇特吻了他,彼得和他握了握手。 ‘Spectre,' said Scrooge, ‘something informs me that our parting moment is at hand. ‘幽靈,’斯克魯奇說,'有些事情告訴我,我們的告別時刻已經來臨。 I know it, but I know not how. 我知道這一點,但我不知道為什麼。 Tell me what man that was whom we saw lying dead?' 告訴我那個我們看到躺著死去的男人是誰? The Ghost of Christmas Yet To Come conveyed him, as before - through to a different time, Scrooge thought - until the Spirit was asked by Scrooge to tarry for a moment. 聖誕未來的幽靈再次帶著他,斯克魯奇心想,這是通往另一個時間,直到斯克魯奇請求靈魂稍作停留。 ‘This court,' said Scrooge, ‘through which we hurry now, is where my placeof occupation is, and has been for a length of time. ||||||||||||工作|||||||||| ‘這個法庭,' 斯克魯奇說,‘是我們現在匆忙而過的地方,也是我工作的地方,已經很長一段時間了。 I see the house. 我看見那棟房子。 Let me behold what I shall be, in days to come.' 讓我看看未來的我將會是什麼樣子。 The Spirit stopped; the hand was pointed elsewhere. 靈魂停下來了;手指向了別處。 ‘The house is just there,' Scrooge exclaimed. ‘那棟房子就在那裡,'斯克魯奇驚叫道。 ‘Why do you point away?' The fnger underwent no change. Scrooge hastened to the window of his offce, and looked in. It was an offce still, but not his. The furniture was not the same, and the fgure in the chair was not himself. The Phantom pointed as before. He joined the Spirit once again, and wondering why it was that he'd not seen himself, accompanied it until they reached an iron gate. 他再次與靈魂結合,心中疑惑為何沒有看到自己,陪伴著靈魂直到他們來到一扇鐵門。 He paused to look round before entering. 他在進入前停下來四處張望。 A churchyard. |教堂墓地 一個教堂的院子。 Here, then, the wretched man whose name he had now to learn, lay underneath the ground. 那麼,這個可憐的人,他的名字他現在必須知道,就躺在地下。 The Spirit stood among the graves, and pointed down to one. 靈魂站在墳墓之間,指著一個墳墓。 Scrooge advanced towards it trembling. 斯克魯奇顫顫巍巍地向前走去。 The Phantom was exactly as it had been, but Scrooge dreaded that he saw new meaning in its solemn shape. 幽靈正如它之前的樣子,但斯克魯奇害怕他看到了其莊嚴形狀中的新意義。 ‘Before I draw near to that stone to which you point,' said Scrooge, ‘answer me one question. ‘在我靠近你所指的那塊石頭之前,’斯克魯奇說,‘回答我一個問題。 Are these the shadows of the things that will be, or are they shadows of things that may be, only?' 這些是將來會發生的事物的影子,還是僅僅是可能發生的事物的影子?' Still the Ghost pointed downward to the grave by which it stood. ‘The course of our lives will foreshadow certain ends, to which, if persevered in, they must lead,' said Scrooge. ||||||||||||坚持|||||| ‘我們的生活道路將預示某些結局,如果堅持下去,它們必定會導致這些結局,’斯克魯奇說。 ‘But if those courses be departed from, the ends will change. ‘但如果偏離這些道路,結局將會改變。 Say it is thus with what you show me!' 就這樣告訴我你所展示的!' The Spirit was immovable as ever. Scrooge crept towards the gravestone, trembling as he went; and following the fnger, read upon the stone of the neglected grave his own name: Ebenezer Scrooge. ‘Am I that man who lay upon the bed?' he cried, upon his knees. The fnger pointed from the grave to him, and back again. ‘No, Spirit! Oh no, no!' The fnger still was there. ‘Spirit!'' he cried, tight clutching at its robe, ‘hear me! I'm not the man I was. Why show me this, if I am past all hope?' 如果我已失去一切希望,為何要給我看這個? For the frst time the hand appeared to shake. 這是第一次,手似乎出現了顫抖。 ‘Good Spirit,' he pursued, as down upon the ground he fell before it: ‘Assure me that I yet may change these shadows you've shown me, by an altered life!' ‘善良的靈魂,' 他繼續說,當他在它面前倒下來時:‘請保證我仍然可以通過改變生活來改變你所展示的這些陰影!' The kind hand trembled. 那隻善良的手顫抖著。 ‘I will honour Christmas in my heart, and try to keep it all the year. ‘我會在我的心中尊重聖誕節,並嘗試讓它貫穿整個一年。' I will live in the Past, the Present, and the Future. The Spirits of all Three shall strive within me. ||||||争斗|| I will not shut out the lessons that they teach. Oh, tell me I may sponge awaythe writing on this stone!' ||||||去掉|||| In his agony, he caught the spectral hand. 在他的痛苦中,他抓住了那隱形的手。 It sought to free itself, but he was strong in his entreaty, and detained it. |||||||||||||拘留| 它試圖掙脫,但他在懇求中堅定,並且拘留了它。 The Spirit, stronger yet, repulsed him. ||||击退| 那幽靈更強大,反擊了他。 Holding up his hands in a last prayer to have his fate reversed, Scrooge saw an alteration in the Phantom's hood and dress. |||||||||||||||||||幽灵的||| 當斯克魯奇舉起雙手,最後祈求改變他的命運時,他看到幽靈的頭巾和服裝發生了變化。 It shrunk, collapsed, and dwindled down into a bedpost. ||||||||床头柱 它縮小、崩潰,最終變成了一個床頭柱。