×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

PBS NewsHour (Nov to Dec 2017), News Wrap: North Korea grabs attention with new missile test

News Wrap: North Korea grabs attention with new missile test

News Wrap: North Korea grabs attention with new missile test.

Judy Woodruff:

And in the day's other news, North Korea grabbed the world's attention again with its first missile test in 10 weeks. The Pentagon says it was likely an intercontinental ballistic missile.

It launched from north of Pyongyang, flew more than 600 miles, and splashed into the Japan Sea, what it calls its Economic Exclusion Zone.

President Trump commented on the launch as he met with Republican leaders, the defense secretary and other Cabinet officials.

President Donald Trump:

I will only tell you that we will take care of it.

We have General Mattis in the room with us, and we have had a long discussion on it.It is a situation that we will handle.Judy Woodruff:

The launch came a week after the president put North Korea back on a list of states that sponsor terrorism.

President Trump, back in this country, has won the first round in the fight over who serves as acting head of the Consumer Financial Protection Bureau.

A U.S.district judge today ruled against Leandra English.She is the bureau's deputy director.She had wanted to bar White House Budget Chief Mick Mulvaney from taking over.This ruling leaves Mulvaney in charge, pending appeals. A federal jury in Washington today acquitted the main suspect in the Benghazi, Libya, attacks of all murder charges.

Ahmed Abu Khattala was accused of organizing the 2012 attacks that led to the deaths of the U.S.ambassador and three other Americans.But he was convicted today of four lesser counts, and he could get 60 years in prison.

In Kenya, Uhuru Kenyatta was sworn in for a second term as president after a protracted and sometimes violent struggle.

Kenyatta addressed an estimated crowd of more than 60,000 in Nairobi.He said the turmoil had stretched Kenya — quote — “almost to the breaking point,” but he urged the country to put divisions aside.President Uhuru Kenyatta:

I believe that those who voted for me chose the better vision.

This, however, doesn't invalidate the aspirations of those who didn't vote for me.I undertake today to be the custodian of the dreams of all.Judy Woodruff: Elsewhere in the city, though, opposition candidate Raila Odinga called the election illegitimate and rallied supporters.

Police fired rifles and tear gas to break up the gathering, and three people were killed.

Secretary of State Rex Tillerson today rejected growing reports that he is hollowing out the State Department.

Democratic lawmakers, former department staffers and others have blamed Tillerson for an exodus of senior Foreign Service officers.

Today, in a Washington speech, Tillerson insisted the critics are doing a disservice to department employees.

Secretary Of State Rex Tillerson:

There is no hollowing out.

These numbers that people are throwing around are just false.They're wrong.I'm offended on their behalf when people say somehow we don't have a State Department that functions, because I can tell you, it's functioning very well from my perspective.Judy Woodruff: Tillerson said he believes the State Department can cut spending by 30 percent and staffing by 8 percent even as the Trump administration addresses various overseas conflicts.

Another woman is now accusing Congressman John Conyers of sexual harassment.

Deanna Maher ran a Michigan office for the Detroit Democrat from 1997 to 2005.She told The Detroit news that he made multiple unwanted advances on her.Conyers is already under investigation by the House Ethics Committee for earlier allegations.

Another congressional veteran, and a champion of immigration reform, says that he will not seek reelection.

Illinois Democrat Luis Gutierrez announced today that he will leave the U.S.House after 13 terms.He says he wants to focus on immigration issues and on rebuilding hurricane-ravaged Puerto Rico.

And President Trump's nominee to chair the Federal Reserve signaled today that another interest rate hike is coming in December. Jerome Powell had his Senate confirmation hearing today, and he made clear the Fed will maintain its policy of gradual rate increases.Jerome Powell:

I think that the case for raising rates at our next meeting is coming together.

The very low settings of interest rates that were appropriate during the crisis and after to support economic activity are no longer appropriate.And that's why we're raising interest rates now on a gradual path.And I expect that that will continue.Judy Woodruff: Powell would succeed Janet Yellen as Fed chair if confirmed by the full Senate.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

News Wrap: North Korea grabs attention with new missile test ||||||||导弹| 뉴스|||북한|끌다||||| Noticias: Corea del Norte acapara la atención con una nueva prueba de misiles L'actualité en bref : La Corée du Nord attire l'attention avec un nouveau test de missile ニュース・ラップ北朝鮮、新たなミサイル実験で注目を集める 뉴스 랩: 북한, 새로운 미사일 시험으로 주목받다 Notícias em destaque: Coreia do Norte chama a atenção com novo teste de míssil Обертка новостей: Северная Корея привлекает внимание новым ракетным испытанием Haber Özeti: Kuzey Kore yeni füze denemesiyle dikkatleri üzerine çekti Останні новини: Північна Корея привертає увагу новим ракетним випробуванням 新闻报道:朝鲜新导弹试验引起关注 新聞報導:北韓新飛彈試射引起關注

News Wrap: North Korea grabs attention with new missile test. ||||||||导弹|

Judy Woodruff: |Woodruff

And in the day's other news, North Korea grabbed the world's attention again with its first missile test in 10 weeks. ||||||||引起||||||||||| ||||||||captó||||||||||| Et dans les autres nouvelles du jour, la Corée du Nord a de nouveau attiré l'attention du monde avec son premier test de missile en 10 semaines. The Pentagon says it was likely an intercontinental ballistic missile. |五角大楼||||||洲际|弹道| |||||likely|||| |||||||interkontynentalna||

It launched from north of Pyongyang, flew more than 600 miles, and splashed into the Japan Sea, what it calls its Economic Exclusion Zone. |||||平壤||||||溅入|||||||||经济|排除区| Il a été lancé du nord de Pyongyang, a parcouru plus de 600 milles et s'est jeté dans la mer du Japon, ce qu'il appelle sa zone d'exclusion économique.

President Trump commented on the launch as he met with Republican leaders, the defense secretary and other Cabinet officials. ||评论|||||||||||||||内阁|

President Donald Trump:

I will only tell you that we will take care of it. Je vous dirai seulement que nous nous en occuperons.

We have General Mattis in the room with us, and we have had a long discussion on it.It is a situation that we will handle.Judy Woodruff: |||马蒂斯|||||||||||长||||||||||||| |||General Mattis|||||||||||||||||||||||| |||Mattis|||||||||||||||||||||||| |||Mattis||||||||||||||||||||||manejar|| Nous avons le général Mattis dans la salle avec nous, et nous avons eu une longue discussion à ce sujet. C'est une situation que nous allons gérer. Judy Woodruff :

The launch came a week after the president put North Korea back on a list of states that sponsor terrorism. ||||||||||||||||||支持| |lanzamiento|||||||||||||||||| Le lancement est intervenu une semaine après que le président a remis la Corée du Nord sur une liste d'États qui parrainent le terrorisme.

President Trump, back in this country, has won the first round in the fight over who serves as acting head of the Consumer Financial Protection Bureau. ||||||||||||||||||||||消费者||| |||||||||||||lucha|sobre||sirve||interino|||||||Oficina Le président Trump, de retour dans ce pays, a remporté le premier tour dans la lutte pour savoir qui dirige par intérim le Consumer Financial Protection Bureau. 特朗普总统回到美国,赢得了关于谁担任消费者金融保护局代理负责人的第一轮斗争。

A U.S.district judge today ruled against Leandra English.She is the bureau's deputy director.She had wanted to bar White House Budget Chief Mick Mulvaney from taking over.This ruling leaves Mulvaney in charge, pending appeals. A|||地区|||||莱安德拉||||||副主任|主任|||||禁止|||||米克|穆尔瓦尼||||||||||上诉期间|上诉 ||||||||Leandra English||||||||||||||||||Mick Mulvaney||||||||||| |||||||||||||de la oficina|subdirectora||||||impedir que|||Presupuesto|||||asumir control|||decisión|deja||||mientras se espera|apelaciones ||||||orzekł||||||||||||||zakazać||||||||||||||||w zawieszeniu| Un juge de district américain a statué aujourd'hui contre Leandra English. Elle est la directrice adjointe du bureau. Elle avait voulu interdire au chef du budget de la Maison Blanche, Mick Mulvaney, de prendre le relais. 今天,美国地区法官裁定反对莱安德拉·英格丽希。她是该局的副局长。她希望禁止白宫预算主管米克·穆尔瓦尼接管。这个裁定使穆尔瓦尼继续负责,等待上诉。 A federal jury in Washington today acquitted the main suspect in the Benghazi, Libya, attacks of all murder charges. 一个||陪审团||||宣判无罪|||嫌疑人|||班加西|利比亚||||| ||||||found not guilty||||||Libya city|||||| ||||||absuelto|||||||||||| Un jury fédéral à Washington a acquitté aujourd'hui le principal suspect des attentats de Benghazi, en Libye, de toutes les accusations de meurtre. 今日,华盛顿的联邦陪审团裁定,利比亚班加西袭击事件的主要嫌疑人全部无罪。

Ahmed Abu Khattala was accused of organizing the 2012 attacks that led to the deaths of the U.S.ambassador and three other Americans.But he was convicted today of four lesser counts, and he could get 60 years in prison. 艾哈迈德|阿布|哈塔拉||||||||||||||||大使||||美国人||||定罪||||较轻的|罪名||||||| ||Abu Khattala|||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||유죄 판결을 받은||||||||할 수 있었다||||감옥 |||||||||||||||||||||||||||||||zarzutów||||||| ||||||||||llevaron||||||||||||||||||||menores|||||||| Ahmed Abu Khattala a été accusé d'avoir organisé les attentats de 2012 qui ont entraîné la mort de l'ambassadeur des États-Unis et de trois autres Américains. Mais il a été reconnu coupable aujourd'hui de quatre chefs d'accusation moindres, et il risque 60 ans de prison. 艾哈迈德·阿布·哈塔拉被控组织2012年的袭击,这次袭击导致美国大使和三名其他美国人死亡。但他今天被判定为四项较轻的罪名成立,可能面临60年的监禁。

In Kenya, Uhuru Kenyatta was sworn in for a second term as president after a protracted and sometimes violent struggle. 在||乌胡鲁|肯雅塔||宣誓就职||||||||||漫长的|||| ||Uhuru Kenyatta|person's last name||||||||||||lengthy|||| |||||zaprzysiężony||||||||||przedłużającej się|||| |||||tomó posesión||||segundo mandato||||||prolongada||||lucha Au Kenya, Uhuru Kenyatta a prêté serment pour un second mandat de président après une lutte prolongée et parfois violente. 在肯尼亚,乌胡鲁·肯雅塔在经过漫长且有时暴力的斗争后宣誓就任总统的第二个任期。

Kenyatta addressed an estimated crowd of more than 60,000 in Nairobi.He said the turmoil had stretched Kenya — quote — “almost to the breaking point,” but he urged the country to put divisions aside.President Uhuru Kenyatta: 肯雅塔|||估计的||||||内罗毕||||动荡|||肯尼亚|||||||||呼吁||国家||把|分歧|||| |||||||||||||zamieszanie||||||||||||||||||||| |habló||||||||||||tumulto||ha estirado||casi hasta||||||||instó|||||divisiones|||| Kenyatta s'est adressé à une foule estimée à plus de 60.000 personnes à Nairobi. 肯雅塔在内罗毕对估计超过60,000人的人群发表了讲话。他表示动荡让肯尼亚几乎到了“崩溃的边缘”,但他呼吁国家抛弃分歧。乌胡鲁·肯雅塔总统:

I believe that those who voted for me chose the better vision. 我|相信||||||||更好的|更好的| 我相信支持我的人选择了更好的愿景。

This, however, doesn't invalidate the aspirations of those who didn't vote for me.I undertake today to be the custodian of the dreams of all.Judy Woodruff: |||使无效||愿望|||||||||承诺|||||守护者||||||| |||unieważnia||||||||||||||||opiekunem||||||| Cela n'invalide cependant pas les aspirations de ceux qui n'ont pas voté pour moi.Je m'engage aujourd'hui à être la dépositaire des rêves de tous.Judy Woodruff : 然而,这并不能否定那些没有投票给我的人的愿望。今天我承诺成为所有人的梦想的守护者。 Elsewhere in the city, though, opposition candidate Raila Odinga called the election illegitimate and rallied supporters. |||||||拉伊拉|奥丁加|称|||不合法||集结| |||||||Raila Odinga|Raila Odinga||||||gathered together| ||||||||||||||zgromadził| en otro lugar||||||||||||||reunió| 然而,在城市的其他地方,反对派候选人赖拉·奥廷加称这次选举不合法,并号召支持者。

Police fired rifles and tear gas to break up the gathering, and three people were killed. |开火||||气||驱散|||集会||||| ||firearms||||||||||||| ||karabiny||||||||||||| La police a tiré des fusils et des gaz lacrymogènes pour disperser le rassemblement, et trois personnes ont été tuées.

Secretary of State Rex Tillerson today rejected growing reports that he is hollowing out the State Department. 国务卿|||雷克斯|蒂勒森||拒绝||||||削弱|||| ||||Rex Tillerson||||||||weakening|||| ||||||||||||osłabia|||| ||||||rechazó|crecientes|||||desmantelando|||| Le secrétaire d'État Rex Tillerson a rejeté aujourd'hui les informations de plus en plus nombreuses selon lesquelles il évincerait le département d'État. 国务卿雷克斯·蒂勒森今天否认了关于他在削弱国务院的日益增长的报告。

Democratic lawmakers, former department staffers and others have blamed Tillerson for an exodus of senior Foreign Service officers. 民主党||||工作人员||||||||大量离职|||外交|| ||||department employees||||||||mass departure||||| ||||pracownicy biura||||||||||||| Les législateurs démocrates, les anciens membres du personnel du ministère et d'autres ont accusé Tillerson d'un exode d'officiers supérieurs du service extérieur. 民主党立法者、前部门工作人员和其他人指责蒂勒森导致高级外交官的流失。

Today, in a Washington speech, Tillerson insisted the critics are doing a disservice to department employees. 今天||||||||||做||伤害||部门| ||||||||||||krzywdę||| ||||||||||||perjuicio||| Aujourd'hui, dans un discours à Washington, Tillerson a insisté sur le fait que les critiques rendaient un mauvais service aux employés du ministère. 今天,在华盛顿的一次演讲中,蒂勒森坚称批评者对部门员工造成了损害。

Secretary Of State Rex Tillerson:

There is no hollowing out. |||vaciamiento| Il n'y a pas d'évidement. 没有空心化。

These numbers that people are throwing around are just false.They're wrong.I'm offended on their behalf when people say somehow we don't have a State Department that functions, because I can tell you, it's functioning very well from my perspective.Judy Woodruff: ||||||||||||我|||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||en su nombre||||de alguna manera|||||||||||||||||||||| Ces chiffres que les gens lancent sont tout simplement faux. Ils ont tort. Je suis offensé en leur nom lorsque les gens disent que nous n'avons pas de département d'État qui fonctionne, car je peux vous dire qu'il fonctionne très bien depuis mon perspective. Judy Woodruff : 人们随意抛出的这些数字都是虚假的,都是错误的。当人们说我们似乎没有一个运作正常的国务院时,我为他们感到愤怒,因为我可以告诉你,从我的角度来看,它运作得很好。朱迪·伍德拉夫: Tillerson said he believes the State Department can cut spending by 30 percent and staffing by 8 percent even as the Trump administration addresses various overseas conflicts. |||||||||||||人员配置||||||||||| |||||||||||||number of employees||||||||||| |||||||||||||personal||||||||||en el extranjero| Tillerson a déclaré qu'il pensait que le département d'État pouvait réduire les dépenses de 30% et les effectifs de 8%, même si l'administration Trump s'occupait de divers conflits à l'étranger. 蒂勒森表示,他相信国务院可以在特朗普政府应对各种海外冲突的情况下,削减30%的支出和8%的员工人数。

Another woman is now accusing Congressman John Conyers of sexual harassment. ||||指控|||||性骚扰| |||||||John Conyers||| |||||congresista|||||acoso sexual

Deanna Maher ran a Michigan office for the Detroit Democrat from 1997 to 2005.She told The Detroit news that he made multiple unwanted advances on her.Conyers is already under investigation by the House Ethics Committee for earlier allegations. 迪安娜||||密歇根||||底特律|民主党|||她|||||||||||||康耶斯|||||||众议院|伦理||||指控 Deanna Maher|<Deanna Maher>||||||||||||||||||||||||||||||||||||accusations of misconduct |||||||||||||||||||||no deseadas||||Conyers (1)|||||||||||| Deanna Maher a dirigé un bureau du Michigan pour le Démocrate de Detroit de 1997 à 2005. Elle a déclaré aux nouvelles de Detroit qu'il lui avait fait de multiples avances non désirées. Conyers fait déjà l'objet d'une enquête par le comité d'éthique de la Chambre pour des allégations antérieures.

Another congressional veteran, and a champion of immigration reform, says that he will not seek reelection. ||老兵|而||||||||||||连任 另一位国会老将、移民改革的倡导者表示他将不寻求连任。

Illinois Democrat Luis Gutierrez announced today that he will leave the U.S.House after 13 terms.He says he wants to focus on immigration issues and on rebuilding hurricane-ravaged Puerto Rico. 伊利诺伊州||路易斯|古铁雷斯|||||||||||||||||||||||在|||受飓风袭击的|波多黎各|波多黎各 ||Luis Gutierrez|Luis Gutierrez|||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||reconstrucción|huracán||| |||||||||||||||kadencji|||||||||||||huragan|zniszczone|| 伊利诺伊州民主党人路易斯·古铁雷斯今天宣布,在担任13届国会议员后,他将离开美国众议院。他表示他想专注于移民问题和重建受到飓风破坏的波多黎各。

And President Trump's nominee to chair the Federal Reserve signaled today that another interest rate hike is coming in December. |||||||||表示|||||利率|加息||||十二月 |||||||||||||||aumento de tasas|||| ||||||||||||||stopy procentowe||||| Et le candidat du président Trump à la présidence de la Réserve fédérale a signalé aujourd'hui qu'une autre hausse des taux d'intérêt est à venir en décembre. 特朗普总统提名的美联储主席候选人今天表示,12月份将会有另一个加息。 Jerome Powell had his Senate confirmation hearing today, and he made clear the Fed will maintain its policy of gradual rate increases.Jerome Powell: 杰罗姆|鲍威尔|||参议院|||||||||美联储||||||渐进的|||| Jerome Powell a eu son audience de confirmation au Sénat aujourd'hui, et il a clairement indiqué que la Fed maintiendrait sa politique d'augmentations progressives des taux. Jerome Powell : 杰罗姆·鲍威尔今天举行了参议院确认听证会,他明确表示美联储将继续保持逐步加息的政策。杰罗姆·鲍威尔:

I think that the case for raising rates at our next meeting is coming together. |认为||||||||||||| Je pense que les arguments en faveur d'une hausse des taux lors de notre prochaine réunion se concrétisent. 我认为在我们下次会议上加息的理由正在形成。

The very low settings of interest rates that were appropriate during the crisis and after to support economic activity are no longer appropriate.And that's why we're raising interest rates now on a gradual path.And I expect that that will continue.Judy Woodruff: ||||||||||||||||||||||||这就是||||||现在||||||||||||| |||ustawienia|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||ajustes|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Les taux d'intérêt très bas qui étaient appropriés pendant la crise et après pour soutenir l'activité économique ne sont plus appropriés. Et c'est pourquoi nous augmentons maintenant les taux d'intérêt de manière graduelle. Et je m'attends à ce que cela continue. Judy Woodruff : 在危机期间和之后,为支持经济活动而设置的非常低的利率现在已不再合适。这就是为什么我们现在正在逐步加息。我预计这种情况将会继续。朱迪·伍德拉夫: Powell would succeed Janet Yellen as Fed chair if confirmed by the full Senate. |||珍妮特|耶伦||美联储||||||| |||Janet Yellen|former Fed chair||||||||| Powell succéderait à Janet Yellen à la présidence de la Fed s'il était confirmé par l'ensemble du Sénat. 如果得到全体参议院的确认,鲍威尔将接替珍妮特·耶伦担任美联储主席。