52. Maria Theresa
玛丽亚|特蕾莎
52. Maria Theresia
52. María Teresa
52. Marie-Thérèse
52. Maria Teresa
52.マリア・テレジア
52. 마리아 테레사
52. Marija Teresė
52. Maria Theresa
52. Maria Teresa
52. Мария Тереза
52. Maria Theresa
52. Марія Терезія
52.玛丽亚·特蕾莎
"Fair Austria spreads her mournful charms, The Queen—the beauty, sets the world in arms."
||||smutné|kouzla|||||||||
|奥地利|展现||悲伤的|魅力|||||||||
Fair|Austria|spreads||mournful|charms|||||sets||||
"Прекрасная Австрия распространяет свои скорбные чары, Королева - красавица, вооружила весь мир".
"美丽的奥地利散发着她忧伤的魅力,女王——这位美女,使整个世界兵戎相见。"
—DR JOHNSON.
——约翰逊博士。
Anson returned home to find that during his four years' absence Europe had plunged into a terrible war.
|||||||||||||ponořila||||
Anson|returned|||||during|||||||plunged||||
安森回到家中,发现他四年未在的这段时间,欧洲已陷入了一场可怕的战争。
He had but just started when the Emperor of Austria died somewhat unexpectedly.
|||||||||||někdy|nečekaně
他|||||||||||有点|意外地
|||||||Emperor||||somewhat|unexpectedly
他刚刚开始时,奥地利的皇帝有些意外地去世了。
He had left his crown and all his vast possessions to his eldest daughter, Maria Theresa.
|had|zanechal||||||rozsáhlé|majetek|||nejstarší|dcera||Tereza
|had|left||||||vast|possessions||||||
他把自己的王冠和所有庞大的财产留给了他的长女玛丽亚·特蕾西娅。
The story of this young and beautiful queen, left at the age of twenty-three to rule over the large empire of Austria, is a stirring one in the world's history.
||||||||odešla||||||||vládnout|nad||||||||pohnutý|příběh||||
||||||||left||||||||rule|over|||empire|||||stirring|||||
A história desta jovem e bela rainha, deixada aos vinte e três anos de idade para governar o grande império da Áustria, é uma história comovente na história do mundo.
这位年轻而美丽的女王在二十三岁时被留下来统治庞大的奥地利帝国的故事,在世界历史上振奋人心。
She was born at Vienna in 1717, and was "the prettiest little maiden in the world," when Frederick the Great was beginning his unhappy childhood at Berlin.
|||||||||nejkrásnější|malá|dívka|||||||||||nešťastném|||
|||||||||最漂亮的|||||||弗里德里希|||||||||
|||||||||prettiest||maiden|||||Frederick|||||||||Berlin
|||||||||最漂亮的||||||||||||||||
她于1717年出生在维也纳,当时弗雷德里克大帝在柏林开始了他不幸的童年,她是"世界上最漂亮的小女孩"。
When she was but seven years old, her father made up his mind that she should succeed him if he had no son.
||||||||||rozhodl||rozhodl|||měla|nahradit||||||syn
||||||||||||||||继承||||||
|she||||||||||his|||||succeed||||||
当她只有七岁时,她的父亲下定决心,如果他没有儿子,就让她继承他的职位。
He drew up a great document, known to history as the "Pragmatic Sanction."
|vypracoval|||||||||||
|||||文件||||||实用主义|制裁
||||||||||||Sanction
他起草了一份重要文件,历史上称之为"实用主义制裁。"
It was accepted by Spain, England, Prussia, Russia, and Holland, and refused by France and Bavaria.
|||||||||||odmítnuto||||
||||||普鲁士|||||||||巴伐利亚
|||||||||||rejected||||
The little Maria Theresa was brought up as the future Empress of Austria.
||||||||||皇后||
||||was|brought|up||||Empress||
小玛丽亚·特蕾莎被培养成奥地利未来的皇后。
At the age of fourteen she was admitted to council meetings, and she listened with eager interest to all she could understand.
|||||||připuštěna||rady|schůze|||||dychtivým|||||mohla|rozumět
|||||||被允许||||||||||||||
|||||||admitted||council||||||eager|||||could|
十四岁时,她被允许参加会议,并怀着浓厚的兴趣倾听她能理解的所有内容。
People often took ad-vantage of the little girl, giving her petitions to carry to her father till he became angry with her:
||využívali||výhodu|||||||petice||nosit||||dokud||se|naštvaný|s|
|||||||||||请愿书||带|||||||||
||took|ad|advantage|||||giving||petitions||take|||||||||
As pessoas aproveitavam-se frequentemente da menina, dando-lhe pedidos para levar ao pai até ele se zangar com ela:
人们常常利用这个小女孩,让她带着请愿书去找她的父亲,直到他对她感到生气。
"You seem to think that a sovereign has nothing to do but to grant favours," he said at last.
|||||||||||||udělovat|požehnání||||
||||||||||||||恩惠||||
"你似乎认为一个主权者除了施恩以外别无所事,"他终于说。
"I see nothing else that can make a crown bearable," answered the child.
|||||||||snesitelnou|||
||||||使|||可忍受|||
|||||||||可忍受|||
"Não vejo mais nada que possa tornar uma coroa suportável", respondeu a criança.
"我看不到其他能让皇冠变得可承受的东西,"孩子回答说。
She insisted on learning the history and geography of her own country, and ever tried to fit herself for the high position she was some day to take.
|trvala||||||||||||||||||||||||||
|insisted||||||geography|||||||tried||prepare|||||||||||take
她坚持要学习自己国家的历史和地理,并且总是努力使自己适合将来要担任的高位。
One story says that a marriage between Maria Theresa and Frederick the Great was planned, which might have altered the whole course of European history.
||||||||||||||||||||celý||||
|||||marriage|||||||||||might||altered|||course|||
有一个故事说,玛丽亚·特蕾西亚和大 Frederick 之间的婚姻被计划,这可能会改变整个欧洲历史的进程。
A marriage with the Spanish heir was certainly talked of, but Maria Theresa, with tears, insisted on marrying her cousin, the Duke of Lorraine.
|||||dědicem||určitě||||||||||||||||
|||||||||||||||||嫁||||||
|marriage||||heir||certainly|talked||||||tears|insisted||marrying||cousin||Duke||Lorraine
Falou-se certamente de um casamento com o herdeiro espanhol, mas Maria Teresa, entre lágrimas, insistiu em casar com o seu primo, o Duque de Lorena.
与西班牙王位继承人的婚姻当然被谈及,但玛丽亚·特蕾西亚泪流满面,坚持嫁给她的表 cousin,洛林公爵。
She had been married four years when her father died.
她结婚四年后,她的父亲去世了。
Maria Theresa suddenly found herself Empress of Austria, Queen of Hungary and Bohemia, and Sovereign of the Netherlands.
||||||||||||||Sovereén|||
||||||||||匈牙利||波希米亚|||||
||||||||||||||Sovereign|||
玛丽亚·特蕾西亚突然发现自己成为了奥地利女皇、匈牙利和波希米亚的女王,以及荷兰的主权者。
She reigned over some of the finest and fairest provinces of Europe; over nations speaking different languages, governed by different laws, and held together by no link save that of acknowledging the same queen.
|vládla||některé|||nejlepších||nejkrásnější||||nad||mluvící|||řízené||||||||žádného||||||||
||||||||最美丽的||||对|||||||||并|||||||||承认|||
|ruled|||||finest||fairest|||||nations||||governed|||||||||||||acknowledging|||
||||||||最美丽的|||||||||||||||||||||||||
Ela reinou sobre algumas das mais belas e belas províncias da Europa; sobre nações que falavam línguas diferentes, governadas por leis diferentes e mantidas juntas por nenhum elo, exceto o de reconhecerem a mesma rainha.
她统治着欧洲一些最美丽的省份;这些地方的人民讲着不同的语言,受着不同的法律统治,唯一的联系就是承认同一位女王。
That queen was very young and very beautiful, but quite inexperienced.
||||||||||inexperienced
那位女王非常年轻,也非常美丽,但经验非常不足。
Within a few months her right to these provinces was questioned, and Europe began to grab her outlying possessions.
během|||||||||||||||uchopit||okrajové|majetky
|||||||||||||||||偏远的|
within|||||||these|||questioned|||||seize||outlying|possessions
|||||||||||||||||辺境の|
Em poucos meses, o seu direito a estas províncias foi posto em causa e a Europa começou a apoderar-se das suas possessões periféricas.
几个月后,她对这些省份的权利遭到了质疑,欧洲开始抢夺她的边疆领土。
France, Spain, and Prussia led the way.
||||vedly||
|||普鲁士|||
||||led|the|
A França, a Espanha e a Prússia lideraram o processo.
法国、西班牙和普鲁士走在前面。
England and Holland re-mained true to their promise.
||||zůstaly|věrné|||
|||仍|保持||||
|||re|remained||||promise
||||保持||||
A Inglaterra e a Holanda mantiveram-se fiéis à sua promessa.
英格兰和荷兰坚持履行他们的承诺。
Like a hind in the forest when the hunters are abroad and the fiercely baying hounds are on every side, so stood the lovely Queen Maria Theresa.
||laň|||||||||||zuřivě|hřebčící|||||||stála|||||
||||||||||出门||||吠叫|||||||站着||可爱的|||
||doe||||||||abroad|||fiercely|baying|hounds||||||stood|||||
||||||||||||||吠える||||||||||||
||||||||||||||吠叫||||||||||||
Tal como uma corça na floresta, quando os caçadores estão à solta e os cães de caça ferozes estão por todo o lado, assim estava a bela Rainha Maria Teresa.
就像在猎人出没、猎犬在四周狂吠的森林中的母鹿一样,华丽的玛丽亚·特蕾莎女王静静地伫立着。
She trembled for the safety of her empire, not knowing from which side the fury of the chase would burst upon her.
|třásla se|||||||ne||||||zuřivost|||lovu||vypuknout||
|||||||||||||||||||袭来||
Tremia pela segurança do seu império, sem saber de que lado a fúria da perseguição se abateria sobre ela.
她为自己帝国的安全感到担忧,不知道追逐的狂怒会从哪个方向袭来。
She was determined to yield nothing.
ona||odhodlaná|vydat|připustit|nic
||||让步|什么都不
Ela estava determinada a não ceder nada.
她决心不让步。
"The inheritance which my father has left me, we will not part with these.
|dědictví|||||dal|||||se rozloučit||
这|||||||||||||
|||||||||||分开||
"我父亲留下给我的遗产,我们不会与这些分开。"
Death, if it must be, but not dishonour."
|||||||nečestnost
|||||||不辱
|||||||耻辱
A morte, se tiver de ser, mas não a desonra".
"死去,如果必然,但不是耻辱。"
Her helpless condition excited the greatest pity in England, and King George II.
|bezmocný|stav|vzbudila||největší|||||||
|||引起|||||||||
O seu estado de desamparo suscitou a maior piedade em Inglaterra, e o Rei Jorge II.
"她无助的处境引起了英格兰最大的同情,以及乔治二世国王的关心。"
came over in person to fight for her.
|přišel|v|||||
亲自过来为她而战。
But before he came over to help, Frederick the Great had already claimed Silesia.
||||||||||||征服|西里西亚
|||||||||||||シレジア
但在他过来帮助之前,伟大的腓特烈已经声称了西里西亚。
One snowy day in April 1741, he fought a great battle against the Austrians, and all Europe from this time seemed to break into war.
|sněžný|||||vedl|||||||||||||se zdálo||||
||||||||||||奥地利人|||||||||爆发||
Num dia de neve, em abril de 1741, travou uma grande batalha contra os austríacos e, a partir desse momento, toda a Europa parecia entrar em guerra.
1741年4月的一个雪天,他与奥地利人展开了一场大战,从此整个欧洲似乎陷入了战争。
In the midst of these distresses a son and heir was born, and called Joseph.
||prostředku|||neštěstích|||||||||
|||||困扰|||||||||
|||||困扰|||||||||
在这些苦难中,诞生了一个儿子和继承人,名叫约瑟夫。
After this, and amid scenes of the greatest enthusiasm, Maria Theresa was crowned Queen of Hungary.
|||uprostřed|||||nadšení||||korunována|||
|||||||||||||||匈牙利
之后,在最热情的场景中,玛丽亚·特蕾莎被加冕为匈牙利女王。
Presburg, the old capital, was some fifty miles from Vienna.
Prešpurk|||||||||
布拉迪斯拉发|||||||||
布拉迪斯拉发|||||||||
佩斯堡,旧首都,距离维也纳约五十英里。
Here the old iron crown of Hungary was placed upon her head, a sacred robe was thrown over her, a sword was girded to her side.
||||||||položena|na||||svatý|||přehodili||||||připevněn|||
||||||||||||||||披上||||||佩戴|||
||||||||||||||||||||||つけられた|||
||||||||||||||||||||||佩戴|||
Aqui, a velha coroa de ferro da Hungria foi colocada na sua cabeça, uma túnica sagrada foi-lhe lançada sobre o corpo, uma espada foi cingida ao seu lado.
这里匈牙利的古老铁冠被放在她的头上,一件神圣的长袍披在她身上,一把剑系在她的腰侧。
Thus dressed, she mounted a splendid horse, and riding to a piece of rising ground she drew her sword, and, waving it towards the four quarters of the globe, she seemed to be defying war and "conquering all who saw her."
tak|oblečená||||skvělého||||||kousku||vyvýšeniny|půdu||vytáhla||||mávala||k čtyřem|||čtyřem stranám||||||||vysmívat se|||dobývání||||
于是|||||||||||||||||||||||||四个方向|||地球|||||挑战|||||||
Assim vestida, montou um esplêndido cavalo e, cavalgando para um terreno elevado, desembainhou a espada e, brandindo-a para os quatro cantos do globo, parecia desafiar a guerra e "conquistar todos os que a viam".
穿戴如此,她骑上了一匹华丽的马,骑向一块高地,拔出剑,朝着四面八方挥舞,似乎在向战争挑战,并"征服所有看到她的人。"
The crown had never been placed on so small a head before; it had been lined with cushions to make it fit.
|||||||||||||||vyložena||polštáři||||
|||||||||||||||垫上||垫子||||
|||||||||||||||垫上||垫子||||
A coroa nunca tinha sido colocada numa cabeça tão pequena; tinha sido forrada com almofadas para lhe servir.
这顶皇冠从未戴在如此小的头上;为了使它合适,内衬了垫子。
But it was heavy and hot, and when the young queen sat down to dine in the great hall of the castle after the coronation, she begged to have it taken off.
||||||||||||||večeřet||||||||||korunovaci||prosila|||||
||||||||||||||用餐|||||||||||||||||
但是它又重又热,当年轻的女王在加冕仪式后坐在城堡的大厅中用餐时,她请求将其摘下。
As it was removed, her beautiful hair, no longer confined, fell in long ringlets on her shoulders.
|||||||||omezené|||||na||ramena
|||||||||束缚||||卷发|||
|||||||||束縛されていた||||巻き毛|||
当它被摘掉时,她美丽的头发不再束缚,长长的卷发垂落在肩膀上。
It is said that her Hungarian nobles could hardly keep from shouting applause.
据说|||||||||保持|||
据说她的匈牙利贵族几乎忍不住欢呼喝彩。
Three months later, at this very Presburg, one of the most famous scenes in history took place, when Maria Theresa threw herself and her infant son upon the mercy of these very Hungarian nobles.
||||||布拉迪斯拉发||||||||||||||||||||||仁慈|||||
三个月后,在这座著名的普雷斯堡,历史上最著名的场景之一发生了,玛丽亚·特蕾莎将自己和她的婴儿儿子投向这些匈牙利贵族的慈悲。
Her enemies had now reached the very gates of Vienna, and, taking the six-month-old baby, she was obliged to flee for her life, leaving her husband to maintain her cause.
|||||||城门||||||||||||||||||||||||
Os seus inimigos tinham agora chegado às portas de Viena e, levando o bebé de seis meses, foi obrigada a fugir para salvar a vida, deixando o marido a defender a sua causa.
她的敌人已经抵达维也纳的城门,抱着六个月大的婴儿,她不得不为自己的生命逃亡,留下丈夫来维护她的事业。
Making her way to her old capital, she summoned the Hungarians to a great meeting in the castle.
||||||||||匈牙利人|||||||城堡
她回到旧都,召集匈牙利人举行一次盛大的会议于城堡中。
It was September 11, 1741, a day ever remembered in the annals of Hungary.
|||||||||||匈牙利
Era o dia 11 de setembro de 1741, um dia que ficará para sempre recordado nos anais da Hungria.
这是1741年9月11日,匈牙利史册中永远铭记的一天。
The great hall was already full when the young queen entered.
O grande salão já estava cheio quando a jovem rainha entrou.
当年轻的女王走进大礼堂时,里面已经座无虚席。
She was in deep mourning, for it was not yet a year since her father had died.
||||悲哀||||||||||||
Estava de luto profundo, pois ainda não tinha passado um ano desde a morte do seu pai.
她身着深色丧服,因为她的父亲去世还不到一年。
Her dress was Hungarian, the iron crown was on her head, the sword of state in her hand.
Though her step was firm, her tears were falling fast, and for some time after she had ascended the throne she was unable to speak.
虽然她的步伐坚定,但她的眼泪却流淌不止,登基后的好一段时间她无法开口说话。
For some moments there was deep silence.
片刻之间,四周深感寂静。
Then a statesman rose and explained the melancholy position to which the queen was reduced.
|||||||悲惨|||||||陷入
Depois, um estadista levantou-se e explicou a posição melancólica a que a rainha estava reduzida.
然后一位政治家站起身来,解释了女王所处的悲惨境地。
Maria Theresa had now recovered herself.
||||恢复|
玛丽亚·特蕾莎现在已经恢复了自己。
On a cushion before her lay her baby son Joseph, afterwards Emperor of Austria.
|||||躺着||||||||
Numa almofada à sua frente estava o seu filho bebé, José, mais tarde Imperador da Áustria.
她面前的垫子上躺着她的婴儿儿子约瑟夫,后来成为了奥地利皇帝。
The queen now took him in her arms.
女王现在抱起了他。
She held him up to the assembly before her.
Ela levantou-o para a assembleia diante de si.
她将他举到她面前的集会上。
Her face, still wet with tears, was "beautiful as the moon riding among wet, stormy clouds."
O seu rosto, ainda molhado de lágrimas, era "belo como a lua que cavalga entre nuvens húmidas e tempestuosas".
她的脸上仍然挂着泪水,"美丽如同月亮在潮湿的暴风云中骑行。"
She spoke in Latin, the official language of Hungary to this day.
她用拉丁语说话,这是直到今天匈牙利的官方语言。
"The kingdom of Hungary, our person, our children, our crowns, are at stake," she cried to them amidst her sobs.
|||||人|||||||危险|||||在她的哭泣中||
"O reino da Hungria, a nossa pessoa, os nossos filhos, as nossas coroas, estão em jogo", gritou-lhes entre soluços.
她在哭泣中对他们喊道:"匈牙利王国,我们的人,我们的孩子,我们的王冠,都处于危险之中。"
"Forsaken by all, we seek shelter only in the tried fidelity, the arms, the well-known valour of the Hungarians."
被遗弃|||||||||经过验证的|忠诚|||||||||
||||||||||||||||勇気|||
"Abandonados por todos, procuramos abrigo apenas na fidelidade comprovada, nas armas, na conhecida valentia dos húngaros."
"被所有人抛弃,我们只寻求在匈牙利人那经过考验的忠诚、武器和众所周知的勇气中找到庇护。"
The beauty and distress of their unhappy queen roused every Hungarian to the wildest enthusiasm.
|||痛苦||||||||||最狂热|
|||||||||||||最狂热|
A beleza e a angústia da sua infeliz rainha despertaram em todos os húngaros o maior entusiasmo.
他们不幸的女王的美丽与苦恼激起了每一个匈牙利人最狂热的热情。
Each man drew his sword, and all cried as with one voice, which re-echoed through the lofty hall, "Our lives, our blood for your Majesty!
|||||||||||||回响|回响|||||||||||陛下
Cada homem desembainhou a sua espada e todos gritaram a uma só voz, que ecoou pelo salão nobre: "As nossas vidas, o nosso sangue por Vossa Majestade!
每个人都拔出了剑,齐声呼喊,声音在高大的大厅里回荡:“我们的生命,我们的血为您的陛下!”
We will die for our king, Maria Theresa!"
|||||国王||玛丽亚·特蕾莎
“我们愿为我们的国王玛丽亚·特蕾莎而死!”
The young queen burst into tears.
A jovem rainha desatou a chorar.
年轻的女王泪如雨下。
"We wept too," said one of the nobles present; "but they were tears of pity, admiration, and fury."
|哭||||||||||||||钦佩||
|哭||||||||||||||||
"Nós também chorámos", disse um dos nobres presentes; "mas foram lágrimas de pena, admiração e fúria."
“我们也哭了,”一位在场的贵族说;“但那是怜悯、钦佩和愤怒的泪水。”
From this day matters improved.
从这一天起,事情开始好转。
It is true the province of Silesia was lost; but through the long wars that characterised the reign, other provinces were added to Austria.
|||||||||||||||特征了||||||||
确实,西里西亚省失去了;但通过这个统治阶段所特有的漫长战争,其他省份被加入到奥地利。
And so the queen played her difficult part, and played it well.
She was succeeded on the throne by her son Joseph, while her youngest daughter, Marie Antoinette, became the wife of the French Dauphin, of whom we shall hear presently.
|||||||||||||||安托瓦内特|||||||王储||||||很快
||||||||||||||||||||||ダフリン||||||
||||||||||||||||||||||王储||||||
她的儿子约瑟夫继承了王位,而她最小的女儿玛丽·安托瓦内特嫁给了法国王储,我们稍后会提到他。