The breathtaking courage of Harriet Tubman - Janell Hobson
||||Harriet Tubman|Tubman|Janell Hobson|Janell Hobson
||勇気|||||
Der atemberaubende Mut von Harriet Tubman - Janell Hobson
El impresionante valor de Harriet Tubman - Janell Hobson
Le courage époustouflant de Harriet Tubman - Janell Hobson
Il coraggio mozzafiato di Harriet Tubman - Janell Hobson
ハリエット・タブマンの息をのむ勇気 - ジャネル・ホブソン
Kvapą gniaužianti Harietos Tubman drąsa - Janell Hobson
De adembenemende moed van Harriet Tubman - Janell Hobson
Zapierająca dech w piersiach odwaga Harriet Tubman - Janell Hobson
A coragem arrebatadora de Harriet Tubman - Janell Hobson
Захватывающее мужество Гарриет Табман - Джанелл Хобсон
Harriet Tubman'ın nefes kesen cesareti - Janell Hobson
Захоплююча дух мужність Гаррієт Табмен - Джанелл Гобсон
哈丽特·塔布曼的惊人勇气——珍妮尔·霍布森
哈麗特·塔布曼的驚人勇氣——珍妮爾·霍布森
Escaping slavery; 00:08 risking everything to save her family; 00:10 leading a military raid; 00:11 championing the cause of women’s suffrage; 00:14 these are just a handful of the accomplishments 00:16 of one of America’s most courageous heroes.
||冒险|||||||||突袭|||||||||||||||||||||
||alles riskierend||||||||||für die Sache|||||Frauenwahlrecht||||||||Errungenschaften|||||||
Kölelikten kaçmak; 00:08 ailesini kurtarmak için her şeyi riske atmak; 00:10 askeri bir baskına liderlik etmek; 00:11 kadınların oy hakkı davasını savunmak; 00:14 bunlar Amerika'nın en cesur kahramanlarından birinin 00:16 başarılarından sadece birkaçı.
Втеча з рабства; 00:08 ризикує всім, щоб врятувати свою сім'ю; 00:10 ведення військового рейду; 00:11 відстоювання права жінок на вибори; 00:14 це лише невелика частина досягнень 00:16 одного з найсміливіших героїв Америки.
00:19 Harriet Tubman was born Araminta Ross in Dorchester County, Maryland, 00:23 in the early 1820s.
||||Araminta Ross|Ross||Dorchester County||Maryland||||
00:19 Harriet Tubman, 1820'lerin başında Maryland, Dorchester County'de 00:23 Araminta Ross olarak doğdu.
00:25 Born into chattel slavery, Araminta, or Minty, was the fifth of nine children.
||Leibeigenschaft||||Minty||||||
00:25 Menkul köleliğinde doğan Araminta ya da Minty, dokuz çocuğun beşincisiydi.
00:25 Народившись у рабстві, Арамінта, або Мінті, була п'ятою з дев'яти дітей.
00:30 Two of Minty’s older sisters were sold to a chain gang.
||Mintys||||||||
00:30 Две старшие сестры Минти были проданы в каторжный лагерь.
00:30 Minty'nin iki ablası bir zincir çetesine satıldı.
00:30 Дві старші сестри Мінті були продані банді.
00:33 Even as a small child, 00:35 Minty was hired out to different owners, 00:37 who subjected her to whippings and punishment.
||||||||||||||||Prügel||
00:33 Еще будучи маленьким ребенком, Минти была сдана в аренду разным владельцам, которые подвергали ее побоям и наказаниям.
00:33 Küçük bir çocukken bile, 00:35 Minty, onu kırbaçlamaya ve cezalandırmaya maruz bırakan 00:37 farklı sahiplere kiralandı.
00:33 Навіть будучи маленькою дитиною, 00:35 Мінті віддавали в найми різним власникам, 00:37 які піддавали її бичуванням і покаранням.
00:39 Young Minty’s life changed forever on an errand to a neighborhood store.
|||||||Besorgung||||
00:39 Жизнь молодой Минти изменилась навсегда во время поручения в магазин в соседнем районе.
00:39 Genç Minty'nin hayatı, mahalledeki bir dükkâna yaptığı bir ayak işi sırasında sonsuza dek değişti.
00:39 Життя молодої Мінті назавжди змінилося під час поїздки до сусіднього магазину.
00:43 There, an overseer threw a two-pound weight at a fugitive enslaved person, 00:47 missed, and struck Minty instead.
||Aufseher||||||||flüchtigen|||||||
00:43 そこで、監督が逃亡中の奴隷に2ポンドの重りを投げつけたが、00:47は外れ、代わりにミンティに命中した。
00:43 Lá, um feitor atirou um peso de dois quilos a um escravo fugitivo, 00:47 falhou e atingiu Minty em vez dele.
00:43 Там надзиратель бросил двухфунтовый груз на беглого раба, 00:47 промахнулся и попал в Минти вместо него.
00:43 Orada, bir gözetmen kaçak bir köleye iki kiloluk bir ağırlık fırlattı, 00:47 ıskaladı ve onun yerine Minty'ye çarptı.
00:43 Там наглядач кинув двофунтову гирю у бігла поневолену особу, 00:47 промахнувся й натомість вдарив Мінті.
00:50 Her injury caused her to experience sleeping spells, 00:53 which we know of today as narcolepsy, 00:55 for the rest of her life.
|||||||Schlafanfälle|||||||Narkolepsie||die||||
00:50 Ее травма вызвала у нее приступы бессознательности, 00:53 которые мы сегодня знаем как нарколепсию, 00:55 на протяжении всей жизни.
00:50 Yaralanması, bugün narkolepsi olarak bildiğimiz 00:53 uyku nöbetlerini hayatının geri kalanında 00:55 yaşamasına neden oldu.
00:50 Її травма змусила її відчувати заклинання сну, 00:53 які ми сьогодні називаємо нарколепсією, 00:55 протягом усього життя.
00:57 Minty’s owner tried to sell her, 00:59 but there were no buyers for an enslaved person who fell into sleeping spells.
|Besitzer||||||||||||||||||
00:57 Хозяин Минти пытался ее продать, 00:59 но не было покупателей на раба, который падал в бессознательное состояние.
00:57 Minty'nin sahibi onu satmaya çalıştı, 00:59 ancak uyku nöbetlerine giren köleleştirilmiş bir kişi için alıcı yoktu.
01:03 She was instead put to work with her father, Ben Ross, 01:06 who taught her how to lumber.
||||||||||||||||Holzarbeiten
||||||||||||||||木材を切る
01:03 Вместо этого ее посылали работать с ее отцом, Беном Россом, который научил ее работе лесоруба.
01:03 Bunun yerine, ona keresteciliği öğreten babası Ben Ross'un yanında çalışmaya başladı. 01:06
01:03 Натомість її залучили до роботи з її батьком, Беном Россом, 01:06 який навчив її лісопиляти.
01:08 Lumbering increased Minty’s physical strength 01:10 and put her in touch with free black sailors who shipped the wood to the North.
Holzern|||||||||||||||versendeten|||||
木材運搬||||||||||||||||||||
01:08 A exploração madeireira aumentou a força física de Minty 01:10 e colocou-a em contacto com marinheiros negros livres que transportavam a madeira para o Norte.
01:08 Работа лесорубом увеличила физическую силу Минти и позволила ей познакомиться с свободными чернокожими моряками, которые отправляли дерево на север.
01:08 Kerestecilik Minty'nin fiziksel gücünü artırdı 01:10 ve onu Kuzey'e odun taşıyan özgür siyah denizcilerle temasa geçirdi.
01:08 Лісоматеріали збільшили фізичну силу Мінті 01:10 і зв'язали її з вільними чорношкірими моряками, які відправляли деревину на північ.
01:15 From them, Minty learned about the secret communications 01:18 that occurred along trade routes, 01:20 information that would prove invaluable later in her life.
|||||||||||||||||unbezahlbar||||
01:15 У них Минти узнала о тайных связях, которые существовали по торговым маршрутам, информация, которая позже оказалась бесценной в ее жизни.
01:15 Minty onlardan ticaret yolları boyunca gerçekleşen gizli iletişimleri 01:18 öğrendi, 01:20 bu bilgiler hayatının ilerleyen dönemlerinde çok değerli olacaktı.
01:24 In this mixed atmosphere of free and enslaved blacks working side by side, 01:28 Minty met John Tubman, a free black man she married in 1844.
01:24 Özgür ve köleleştirilmiş siyahların yan yana çalıştığı bu karışık ortamda, 01:28 Minty 1844'te evlendiği özgür bir siyah olan John Tubman ile tanıştı.
01:33 After marriage, she renamed herself Harriet, after her mother.
01:37 Harriet Tubman’s owner died in 1849.
|Tubmans|||
01:40 When his widow planned to sell off her enslaved human beings, 01:43 Harriet feared she would be sold away from everyone she loved.
01:40 Quando a sua viúva planeou vender os seus seres humanos escravizados, 01:43 Harriet temeu ser vendida para longe de todos os que amava.
01:47 She had heard of an “underground railroad," 01:49 a secret network of safe houses, 01:51 boat captains, 01:52 and wagon drivers 01:54 willing to harbor fugitive enslaved people on their way north.
||||||||||||||Bootskapitäne|||||||flüchtigen||||||
|||||||||||||||||||||逃亡者||||||
01:47 Ela tinha ouvido falar de um "caminho de ferro subterrâneo", 01:49 uma rede secreta de casas seguras, 01:51 capitães de barcos, 01:52 e condutores de carroças 01:54 dispostos a abrigar pessoas escravizadas fugitivas a caminho do norte.
01:47 Она слышала про “подпольную железную дорогу", 01:49 секретную сеть безопасных домов, 01:51 капитанов судов, 01:52 и вагонов, 01:54 готовых принять беглых рабов на их пути на север.
01:47 Вона чула про «підземну залізницю», 01:49 таємну мережу безпечних будинків, 01:51 капітанів човнів, 01:52 і водіїв фургонів 01:54 бажаючих дати притулок поневоленим утікачам на шляху на північ.
01:58 So Tubman fled with two of her brothers, Ben and Harry.
01:58 Так что Табман сбежала с двумя своими братьями, Беном и Гарри.
02:01 They eventually turned back, fearing they were lost.
02:01 В конце концов они развернулись, опасаясь, что потерялись.
02:04 But in one of her sleeping spells, 02:06 Harriet dreamed that she could fly like a bird.
02:09 Looking down below, she saw the path to liberation.
02:13 And in the autumn of 1849, she set out on her own, 02:17 following the North Star to Pennsylvania, and to freedom.
02:21 Tubman returned to the South 13 times to free her niece, 02:25 brothers, 02:26 parents, 02:27 and many others.
02:21 Tubman regressou ao Sul 13 vezes para libertar a sobrinha, 02:25 os irmãos, 02:26 os pais, 02:27 e muitos outros.
02:28 She earned the nickname Black Moses 02:30 and worked diligently with fellow abolitionists 02:33 to help enslaved people escape, 02:35 first to the North, and later to Canada.
|||||Moses|||eifrig|||Abolitionisten|||||||||||||
02:28 Вона отримала прізвисько Чорний Мойсей 02:30 і старанно працювала з колегами-аболіціоністами 02:33, щоб допомогти поневоленим людям втекти, 02:35 спочатку на Північ, а пізніше в Канаду.
02:38 Harriet Tubman worked as a Union army nurse, 02:41 scout, 02:42 and spy during the Civil War.
|||||||||||||南北戦争|
02:38 Гаррієт Табмен працювала медсестрою в армії Союзу, 02:41 розвідником, 02:42 і шпигуном під час громадянської війни.
02:44 In 1863, she became the first woman in United States history 02:48 to plan and lead a military raid, 02:50 liberating nearly 700 enslaved persons in South Carolina.
|||||||||||||||||||||||South Carolina
|||||||||||||||||解放する||||||
02:55 After the war, the 13th Amendment to the U.S.
|||||Änderung||||
02:55 Після війни, 13-та поправка до США
Constitution 02:59 legally abolished slavery, 03:01 while the 14th expanded citizenship 03:03 and the 15th gave voting rights to formerly enslaved black men.
Verfassung||abschaffte|||||||||||||||||
||廃止した|||||||||||||||||
A Constituição 02:59 aboliu legalmente a escravatura, 03:01 enquanto a 14ª alargou a cidadania 03:03 e a 15ª deu direito de voto aos negros anteriormente escravizados.
Конституція 02:59 юридично скасовує рабство, 03:01, тоді як 14-та розширює громадянство 03:03, а 15-та надає право голосу чорношкірим, які раніше були поневоленими.
03:07 But she was undaunted, and she persisted.
|||unbeirrt|||
03:07 Mas ela não se intimidou e persistiu.
03:07 Але вона не злякалася і наполягала.
03:10 She raised funds for formerly enslaved persons 03:13 and helped build schools and a hospital on their behalf.
03:10 Вона збирала кошти для колишніх поневолених 03:13 і допомагала будувати школи та лікарню від їхнього імені.
03:17 In 1888, Tubman became more active in the fight for women’s right to vote.
03:22 In 1896, she appeared at the founding convention 03:25 of the National Association of Colored Women in Washington D.C.
03:22 У 1896 році вона з'явилася на установчому з'їзді 03:25 Національної асоціації кольорових жінок у Вашингтоні, округ Колумбія
03:29 and later at a woman’s suffrage meeting in Rochester, New York.
03:29, а пізніше на зустрічі з питань виборчого права жінок у Рочестері, Нью-Йорк.
03:33 There she told the audience: 03:35 “I was a conductor on the Underground Railroad, 03:38 and I can say what many others cannot.
03:41 I never ran my train off the track, and I never lost a passenger.” 03:45 As her fame grew, 03:47 various friends and allies helped her in the fight 03:50 to collect a veteran’s pension for her service in the Union Army.
||||||||||||||||||||||||||||||Veteranen||||||||
03:41 Nunca tirei o meu comboio dos carris e nunca perdi um passageiro". 03:45 À medida que a sua fama crescia, 03:47 vários amigos e aliados ajudaram-na na luta 03:50 para receber uma pensão de veterano pelo seu serviço no Exército da União.
03:53 In 1899, she was finally granted $20 a month.
03:58 In a fitting twist of fate, 03:59 the United States Treasury announced in 2016 04:02 that Tubman’s image will appear on a redesigned twenty dollar bill.
|||||||||Finanzministerium||||||||||neu gestalteten|||
03:58 Numa reviravolta apropriada do destino, 03:59 o Tesouro dos Estados Unidos anunciou em 2016 04:02 que a imagem de Tubman aparecerá numa nota de vinte dólares redesenhada.
03:58 В злоключениях судьбы, 03:59 Министерство финансов США объявило в 2016 году, что изображение Табман появится на переделанных двадцатидолларовых купюрах.
03:58 За доречною іронією долі, 03:59 Казначейство Сполучених Штатів оголосило в 2016 році 04:02, що зображення Табмена з'явиться на оновленій двадцятидоларовій банкноті.
04:07 Harriet Tubman died on March 10, 1913.
04:07 Харриет Табман умерла 10 марта 1913 года.
04:11 Even on her deathbed at age 91, 04:14 she kept the freedom of her people in mind.
|||Sterbebett|||||||||||
04:11 Даже на смертном одре в возрасте 91 года, она держала свободу своего народа в уме.
04:16 Her final words were: 04:18 "I go away to prepare a place for you.”
04:16 As suas últimas palavras foram: 04:18 "Vou-me embora para preparar um lugar para ti".