×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

The Way of The Linguist: A Language Learning Odyssey, Eighteen- Importance of Phrases

Eighteen- Importance of Phrases

The principles of Chinese grammar are different from English.

I deliberately ignored explanations of the theory of Chinese grammar because these theoretical explanations made no sense to me. Instead, I just accepted the various structural patterns of sentences in Chinese as normal. I knew that with enough exposure they would start to seem natural to me. I found it easier to learn the structure of a new language from frequent exposure to phrase patterns rather than trying to understand abstract grammatical explanations of that structure. I realized in studying Chinese, a language so different from my own, that the fundamental component I had to learn was not the word, but the phrase. Language skill consists of spontaneously being able to use prefabricated phrases and phrase patterns that are natural to the native speaker and need to become natural to the learner.

Phrases are the best models of correct practice in a language. Certain words naturally belong together in a way that the learner cannot anticipate but can only try to get used to. When words are combined in the natural phrases of the language they achieve force and clarity. It is not grammar and words that need to be learned, so much as phrases. New vocabulary is more easily learned together with the phrases where it is found, and even pronunciation should be learned in the form of phrases. Phrases, however, cannot be easily learned from lists. Rather it is when the same phrases are frequently encountered in audio and written contexts and then systematically studied and used that you are able to retain them.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Eighteen- Importance of Phrases |Важность|| dix-huit||| Significance of phrases||| dezoito||| |||구절의 중요성 Achtzehn|||Phrasen On sekiz||| diciotto||| 十八 - 短语重要性||| osiemnaście||| вісімнадц||| kahdeksantoista||| 十八 - 句の重要性||| dieciocho||| ثمانية عشر- أهمية العبارات Osmnáct - Důležitost frází Achtzehn - Die Bedeutung der Phrasen Dieciocho- Importancia de las frases Kahdeksantoista - Lauseiden merkitys Dix-huit - Importance des phrases Diciotto - Importanza delle frasi 18- フレーズの重要性 열여덟- 문구의 중요성 Aštuoniolika- Frazių svarba Osiemnaście - Znaczenie zwrotów Dezoito - Importância das frases Восемнадцать - Важность фраз Osemnajst - Pomen besednih zvez Onsekiz- İfadelerin Önemi Вісімнадцяте - Важливість фраз 十八-短语的重要性 十八-短語的重要性

The principles of Chinese grammar are different from English. |принципы||||||| |fundamental rules||||||| |ilkeleri||||||| |principi||||||| |principios||chino||||| تختلف مبادئ قواعد اللغة الصينية عن اللغة الإنجليزية. Principy čínské gramatiky se liší od angličtiny. Die Prinzipien der chinesischen Grammatik unterscheiden sich vom Englischen. Los principios de la gramática china son diferentes del inglés. 中国語の文法の原則は英語とは異なります。 중국어 문법의 원리는 영어와 다릅니다. Zasady chińskiej gramatyki różnią się od angielskich. Os princípios da gramática chinesa são diferentes do inglês. Принципы китайской грамматики отличаются от английской. Načela kitajske slovnice se razlikujejo od angleških. Çince dilbilgisi ilkeleri İngilizceden farklıdır. 汉语语法的原则与英语不同。 漢語文法的原則與英語不同。

I deliberately ignored explanations of the theory of Chinese grammar because these theoretical explanations made no sense to me. |умышленно|игнорировал|объяснения теории|||||||||теоретические|объяснения теории|||смысл|| |on purpose|ignored||||conceptual framework|regarding|Chinese grammar||||abstract or conceptual||||were unclear|| |deliberadamente|ignorei||||teoria||||||teóricas|||||| |故意||||||||||||||||| |absichtlich|ignoriert|Erklärungen||||||||||||||| |고의로|무시했다||||||||||이론적인|||||| |deliberatamente|ho ignorato|||||||||||||||| |kasıtlı olarak|göz ardı ettim|açıklamaları|||Çin dili bilgisi teorisi||||||kuramsal|açıklamalar||||| |故意地|忽略了||||理论|||||这些|理论的||对我来说||意义|| ||||||||||||نظري|||||| |celowo|ignorowałem||||||||||teoretyczne|||||| ||ігнорував|||||||||||||||| |deliberatamente|ignored = did not pay attention to|explanations||||||||||||||| |tahallani|||||teoria||||||teoreettiset||||mielestäni|| ||ignorerade medvetet|||||||||||||||| |意図的に|無視した||||理論||||||理論的||||意味を成す|| |deliberadamente|ignoré deliberadamente||||||||||teóricas||||no tenían sentido|| لقد تعمدت تجاهل تفسيرات نظرية القواعد الصينية لأن هذه التفسيرات النظرية لم تكن منطقية بالنسبة لي. Úmyslně jsem ignoroval vysvětlení teorie čínské gramatiky, protože mi tyto teoretické vysvětlení nedávaly smysl. Ich habe Erklärungen der Theorie der chinesischen Grammatik bewusst ignoriert, weil diese theoretischen Erklärungen für mich keinen Sinn machten. Deliberadamente ignoré las explicaciones de la teoría de la gramática china porque estas explicaciones teóricas no tenían sentido para mí. Jätin tarkoituksella huomiotta kiinan kieliopin teoriaa koskevat selitykset, koska niissä ei ollut mielestäni mitään järkeä. Szándékosan mellőztem a kínai nyelvtan elméletére vonatkozó magyarázatokat, mert ezeknek az elméleti magyarázatoknak nem volt értelme számomra. Ho deliberatamente ignorato le spiegazioni della teoria della grammatica cinese perché queste spiegazioni teoriche non avevano senso per me. 私は意図的にこれらの理論的説明が意味をなさないので、中国語文法の理論の説明を無視しました。 나는 이론적 설명이 나에게는 전혀 의미가 없었기 때문에 중국어 문법 이론의 설명을 일부러 무시했다. Celowo ignorowałem wyjaśnienia teorii gramatyki chińskiej, ponieważ te teoretyczne wyjaśnienia nie miały dla mnie sensu. Ignorei deliberadamente as explicações da teoria da gramática chinesa porque essas explicações teóricas não faziam sentido para mim. Я намеренно игнорировал объяснения теории китайской грамматики, потому что эти теоретические объяснения не имели для меня никакого смысла. Namenoma sem ignoriral razlage teorije kitajske slovnice, ker te teoretične razlage zame niso imele smisla. Jag ignorerade medvetet förklaringarna till teorin om kinesisk grammatik eftersom dessa teoretiska förklaringar inte gav någon mening för mig. Çince dilbilgisi teorisinin açıklamalarını kasıtlı olarak görmezden geldim çünkü bu teorik açıklamalar bana hiçbir anlam ifade etmiyordu. Я свідомо проігнорував пояснення теорії китайської граматики, оскільки ці теоретичні пояснення не мали для мене жодного сенсу. Tôi cố tình bỏ qua các giải thích về lý thuyết ngữ pháp Trung Quốc vì những giải thích lý thuyết này không có ý nghĩa gì với tôi. 我故意忽略了汉语语法理论的解释,因为这些理论解释对我来说毫无意义。 我故意忽略了汉语语法理论的解释,因为这些理论解释对我毫无意义。 我故意忽略了漢語語法理論的解釋,因為這些理論解釋對我來說毫無意義。 Instead, I just accepted the various structural patterns of sentences in Chinese as normal. |||принял||различные|структурных|шаблоны|||||| |||||||schémas structurels|||||| In contrast|||||different|grammatical|sentence structures||||||normal ||||||estruturais|padrões||||||normal |||||çeşitli|yapısal|şemaları|||||| Stattdessen|||||verschiedenen|strukturellen|Muster|||||| |||받아들였다|||구조적|구조적 패턴|||||로서| invece|||ho accettato|||||||||| |||||||mönster|||||| 反而|||接受了||各种|||||||作为|正常的 ||||||structural||||||| ||vain|hyväksyin||||kaavat||||||normaalina ||||||構造的|パターン||||||普通の ||||||estructurales|patrones estructurales||||||normalidad بدلاً من ذلك ، قبلت للتو الأنماط الهيكلية المختلفة للجمل في اللغة الصينية كالمعتاد. Místo toho jsem přijal různé strukturální vzorce vět v čínštině jako obvykle. Stattdessen akzeptierte ich einfach die verschiedenen strukturellen Muster von Sätzen auf Chinesisch als normal. En cambio, simplemente acepté los diversos patrones estructurales de las oraciones en chino como normales. Au lieu de cela, j'ai simplement accepté les différents schémas structurels des phrases en chinois comme normal. Ehelyett egyszerűen elfogadtam a kínai mondatszerkezetek különböző szerkezeti mintáit, mint normálisat. Invece, ho semplicemente accettato i vari modelli strutturali delle frasi in cinese come normali. 代わりに、私はちょうど中国の文章のさまざまな構造パターンを正常として受け入れました。 그 대신 나는 중국어 문장의 다양한 구조적 패턴을 자연스럽다고 받아들였다. Zamiast tego po prostu zaakceptowałem różne wzorce strukturalne zdań w języku chińskim jako normalne. Em vez disso, apenas aceitei os vários padrões estruturais de frases em chinês como normais. Вместо этого я просто принял различные структурные схемы предложений в китайском языке как нормальные. Namesto tega sem samo sprejel različne strukturne vzorce stavkov v kitajščini kot običajne. Istället accepterade jag bara de olika strukturella mönstren av meningar på kinesiska som normala. Bunun yerine, Çince'deki çeşitli yapısal cümle kalıplarını normal kabul ettim. Замість цього я просто прийняв різні структурні схеми речень у китайській мові як норму. Thay vào đó, tôi chỉ chấp nhận các mẫu cấu trúc câu khác nhau trong tiếng Trung như một điều bình thường. 相反,我只是将中文句子的各种结构模式视为正常。 相反,我只是接受了汉语句子的各种结构模式是正常的。 相反,我只是將中文句子的各種結構模式視為正常。 I knew that with enough exposure they would start to seem natural to me. ||||suffisante||||||||| |||||repeated experience|||begin||||| |||||tiếp xúc nhiều|||||||| |||||Aussetzung|||||||| |||||maruz kalma|||||||| |||||接触|||||显得|自然的|| ||||||||||näyttää||| ||||十分な||||||||| |sabía|||suficiente|exposición|||||||| كنت أعلم أنه مع التعرض الكافي سيبدأون في الظهور بشكل طبيعي بالنسبة لي. Věděla jsem, že s dostatečnou expozicí se mi začnou zdát přirozená. Ich wusste, dass sie mir bei ausreichender Belichtung natürlich vorkommen würden. Sabía que con suficiente exposición comenzarían a parecerme naturales. Tiesin, että riittävän altistumisen myötä ne alkaisivat tuntua minusta luonnollisilta. Sapevo che con una sufficiente esposizione avrebbero iniziato a sembrarmi naturali. 私は十分な露出で私に自然に見えるようになることを知っていました。 충분히 노출되면 그것들이 나에게 자연스럽게 보이기 시작할 것이라는 것을 알고 있었다. Wiedziałem, że przy wystarczającej ekspozycji zaczną wydawać mi się naturalne. Eu sabia que com exposição suficiente eles começariam a parecer naturais para mim. Я знал, что при достаточной выдержке они начнут казаться мне естественными. Vedela sem, da se mi bodo z dovolj izpostavljenosti začele zdeti naravne. Jag visste att med tillräckligt med exponering skulle de börja verka naturliga för mig. Yeterince maruz kaldıklarında bana doğal görünmeye başlayacaklarını biliyordum. Я знав, що з часом вони почнуть здаватися мені природними. Tôi biết rằng với đủ trải nghiệm, chúng sẽ bắt đầu trở nên tự nhiên với tôi. 我知道,只要接触足够多,它们就会开始对我来说显得很自然。 我知道只需接触足够多,这些结构模式会开始变得自然起来。 I found it easier to learn the structure of a new language from frequent exposure to phrase patterns rather than trying to understand abstract grammatical explanations of that structure. |||||||||||||||||||||||абстрактные грамматические объяснения||объяснения||| |trouve||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||regular|encounter with||sentence|phrase patterns|instead of||||grasp the meaning|theoretical concepts|rules-based|||| |||||||||||||frequente||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||trừu tượng|grammatical|||| ||||||||||||||Aussetzung||Satzmuster|Muster|statt|||||||||| |||||||yapı||||||sık|maruz kalma|||kalıpları||-den||||soyut|dilbilgisel|açıklamaları|||yapıyı |||||||||||||||||||||||astratte|grammaticali|||| ||||||||||||||||||||||||grammatiska|||| |||||||||||||频繁的|||||||尝试理解|通过||抽象的||||| |||||||||||||częstego|||||||||||||||struktury ||||||||||||||||||||||||граматичні|||| |||||||||||||säännöllisestä|||||||||||kielitieteellisiä|||| |||||||||||||頻繁な|露出|||||||||抽象的な|文法的な|||| |encontré||||||||||||frecuente|||||que||||||gramatical|||| لقد وجدت أنه من الأسهل تعلم بنية لغة جديدة من التعرض المتكرر لأنماط العبارات بدلاً من محاولة فهم التفسيرات النحوية المجردة لتلك البنية. Zjistil jsem, že je snazší se naučit strukturu nového jazyka od častého vystavování frázovým vzorům, než se snažit porozumět abstraktním gramatickým vysvětlením této struktury. Ich fand es einfacher, die Struktur einer neuen Sprache zu lernen, indem ich häufig Phrasenmuster behandelte, anstatt abstrakte grammatische Erklärungen dieser Struktur zu verstehen. Me resultó más fácil aprender la estructura de un nuevo lenguaje a partir de la exposición frecuente a patrones de frases en lugar de tratar de comprender explicaciones gramaticales abstractas de esa estructura. J'ai trouvé plus facile d'apprendre la structure d'une nouvelle langue après une exposition fréquente à des schémas de phrases plutôt que d'essayer de comprendre les explications grammaticales abstraites de cette structure. Könnyebbnek találtam egy új nyelv szerkezetét megtanulni, ha gyakran találkozom mondatokkal, mintha a szerkezet elvont nyelvtani magyarázatát próbálnám megérteni. Ho trovato più facile imparare la struttura di una nuova lingua grazie alla frequente esposizione a modelli di frasi piuttosto che cercare di comprendere spiegazioni grammaticali astratte di quella struttura. 私は、その構造の抽象文法の説明を理解しようとするのではなく、フレーズパターンに頻繁にさらされることから新しい言語の構造を学ぶ方が簡単であることを発見しました。 나는 새로운 언어의 구조를 이해하기 위해 추상적인 문법 설명을 이해하려고 하기보다는, 구문 패턴에 대한 빈번한 노출로부터 배우는 것이 더 쉽다는 것을 발견했다. Uznałem, że łatwiej jest nauczyć się struktury nowego języka poprzez częstą ekspozycję na wzorce fraz, niż próbując zrozumieć abstrakcyjne wyjaśnienia gramatyczne tej struktury. Achei mais fácil aprender a estrutura de um novo idioma pela exposição frequente a padrões de frases, em vez de tentar entender explicações gramaticais abstratas dessa estrutura. Я обнаружил, что легче изучать структуру нового языка, часто сталкиваясь с фразами, чем пытаться понять абстрактные грамматические объяснения этой структуры. Ugotovil sem, da se je strukture novega jezika lažje naučiti s pogosto izpostavljenostjo fraznim vzorcem, namesto da bi poskušal razumeti abstraktne slovnične razlage te strukture. Yeni bir dilin yapısını, o yapının soyut gramer açıklamalarını anlamaya çalışmaktansa, kalıp kalıplara sık sık maruz kalarak öğrenmeyi daha kolay buldum. Мені було легше вивчити структуру нової мови, часто стикаючись із шаблонами фраз, ніж намагаючись зрозуміти абстрактні граматичні пояснення цієї структури. Tôi thấy dễ hơn khi học cấu trúc của một ngôn ngữ mới từ việc thường xuyên tiếp xúc với các mẫu câu hơn là cố gắng hiểu các giải thích ngữ pháp trừu tượng của cấu trúc đó. 我发现通过频繁接触短语模式来学习新语言的结构比尝试理解该结构的抽象语法解释更容易。 我發現透過頻繁接觸短語模式來學習新語言的結構比嘗試理解該結構的抽象語法解釋更容易。 I realized in studying Chinese, a language so different from my own, that the fundamental component I had to learn was not the word, but the phrase. ||||||||||||||фундаментальный|компонент||||||||||| |me suis rendu|||||||différente||||||fondamental|élément||||||||||| |||||||||||||||element||||||||||| |||||||||||||||component||||||||||| ||||||||||||||fundamental|component||||||||||| |||||||||||||||Bestandteil||||||||||| ||||||||||||||temel|bileşen||||||||||| ||||||||||||||fondamentale|||||||||||| |||||||||||||||komponent||||||||||| |||||||||||||||成分||||||||||| |||||||||||||||عنصر||||||||||| |me di cuenta||||||||||||||componente fundamental||||||||||| |||||||||||||||요소||||||||||| |huomasin||||||||||||||osa|||||||||||lausuma ||||||||||||||基本的な|要素|||において||||||||フレーズ |zdałem||||||||||||||składnik||||||||||| أدركت أثناء دراسة اللغة الصينية ، وهي لغة مختلفة تمامًا عن لغتي ، أن العنصر الأساسي الذي يجب أن أتعلمه لم يكن الكلمة ، ولكن العبارة. Uvědomil jsem si, že jsem studoval čínštinu, jazyk, který je tak odlišný od mého vlastního, že základní složkou, kterou jsem se musel naučit, nebylo slovo, ale fráze. Beim Chinesischlernen wurde mir klar, dass die grundlegende Komponente, die ich lernen musste, nicht das Wort, sondern die Phrase war. Al estudiar chino, un idioma tan diferente del mío, me di cuenta de que el componente fundamental que tenía que aprender no era la palabra, sino la frase. Opiskellessani kiinaa, joka oli niin erilainen kieli kuin oma kieleni, tajusin, että olennainen osa, joka minun oli opittava, ei ollut sana vaan lause. Studiando il cinese, una lingua così diversa dalla mia, mi sono reso conto che la componente fondamentale da imparare non era la parola, ma la frase. 私は自分と違う言語の中国語を勉強することに気がつきました。私が学ばなければならなかった基本的な要素は言葉ではなく、その言葉でした。 내가 사용하는 언어와 매우 다른 중국어를 공부하면서 내가 배워야 할 기본 구성 요소는 단어가 아니라 구문이라는 것을 깨달았다. Podczas nauki chińskiego, języka tak odmiennego od mojego, zdałem sobie sprawę, że podstawowym elementem, którego musiałem się nauczyć, nie było słowo, ale fraza. Percebi estudando chinês, uma língua tão diferente da minha, que o componente fundamental que eu tinha que aprender não era a palavra, mas a frase. Изучая китайский язык, столь непохожий на мой родной, я понял, что основополагающим компонентом, который я должен был выучить, было не слово, а фраза. Med študijem kitajščine, jezika, ki je tako drugačen od mojega, sem spoznal, da temeljna komponenta, ki se je moram naučiti, ni beseda, ampak fraza. Benimkinden çok farklı bir dil olan Çince çalışırken, öğrenmem gereken temel unsurun kelime değil, deyim olduğunu fark ettim. Вивчаючи китайську мову, настільки відмінну від моєї рідної, я зрозумів, що основним компонентом, який мені потрібно було вивчити, було не слово, а фраза. Tôi nhận ra trong việc học tiếng Trung, một ngôn ngữ rất khác với ngôn ngữ của tôi, rằng thành phần cơ bản mà tôi phải học không phải là từ, mà là cụm từ. 我在学习汉语这种与我自己的语言如此不同的语言时意识到,我必须学习的基本组成部分不是单词,而是短语。 通过学习中文,一种与我的母语非常不同的语言,我意识到我必须学习的基本组成部分不是单个词语,而是短语。 我在學習漢語這種與我自己的語言如此不同的語言時意識到,我必須學習的基本組成部分不是單詞,而是短語。 Language skill consists of spontaneously being able to use prefabricated phrases and phrase patterns that are natural to the native speaker and need to become natural to the learner. |навык|состоит из||спонтанно|||||предварительно изготовленные||||||||||||||||||| |||||||||préfabriquées|||||||||||||doivent|||||| ||is made up||without hesitation|||||pre-made||||phrase structures||||||||||||second nature|||the learner ||||спонтанно|||||попередньо||||||||||||||||||| |habilidade|consiste||espontaneamente|||||prefabricado||||||||||||||||||| ||||spontaneamente|||||được định sẵn||||||||||||||||||| ||besteht aus||spontan|||||vorgefertigte|||Sprachfertigkeit besteht darin|||||||||||||||| ||oluşur||doğal olarak|||||önceden hazırlanmış||||||||||||||||||| ||consiste||spontaneamente|||||||||||||||||||||||| |nyelvi készség|áll valamiből|||||||előre gyártott||||minták||||||||||||||| |语言技能|包括||自发地|||||预制的|||||||自然的|||||||||||| |||||||||مُصنَّعة مسبقاً||||||||||||||||||| |umiejętność|polega||spontanicznie|||||prefabrykowane||||||||||||||||||| ||||즉흥적으로|||||정형화된||||||||||||||||||| |||||||||預製的||||||||||||||||||| |taito|||spontaanisti|||||||||||||||||||||||| |||||||||förfabricerade||||||||||||||||||| |言語能力|成り立つ||自然に|||||定型表現||||||||||||||||||| |habilidad|consiste en||espontáneamente|siendo|capaz|||prefabricadas|frases|||||||||||||||||| تتكون مهارة اللغة من القدرة التلقائية على استخدام عبارات مسبقة الصنع وأنماط عبارات طبيعية للمتحدث الأصلي وتحتاج إلى أن تصبح طبيعية بالنسبة للمتعلم. Jazyková dovednost spočívá ve spontánní schopnosti používat prefabrikované fráze a fráze, které jsou přirozené pro rodilého mluvčího a musí se stát přirozeným pro žáka. Sprachkenntnisse bestehen darin, spontan vorgefertigte Phrasen und Phrasenmuster verwenden zu können, die für den Muttersprachler natürlich sind und für den Lernenden natürlich werden müssen. La habilidad del lenguaje consiste en poder utilizar espontáneamente frases y patrones de frases prefabricados que son naturales para el hablante nativo y que deben serlo para el alumno. Kielitaito koostuu siitä, että pystyy spontaanisti käyttämään valmiita lauseita ja lausekuvioita, jotka ovat luonnollisia äidinkieliselle puhujalle ja joista on tultava luonnollisia oppijalle. La compétence linguistique consiste à être capable d'utiliser spontanément des phrases et des modèles de phrases préfabriqués qui sont naturels pour le locuteur natif et doivent devenir naturels pour l'apprenant. L'abilità linguistica consiste nell'essere spontaneamente in grado di usare frasi prefabbricate e schemi di frasi che sono naturali per il madrelingua e che devono diventare naturali per l'apprendente. 言語スキルは、ネイティブスピーカーにとって自然であり、学習者にとって自然になる必要がある、事前に作成されたフレーズとフレーズパターンを自発的に使用できるようになっています。 언어 능력은 원어민에게 자연스럽고 학습자에게도 자연스럽게 만들어져야 하는 기성 구문과 구문 패턴을 즉흥적으로 사용할 수 있는 능력으로 구성된다. Umiejętność językowa polega na spontanicznym używaniu prefabrykowanych zwrotów i wzorców fraz, które są naturalne dla rodzimego użytkownika języka i muszą stać się naturalne dla uczącego się. A habilidade linguística consiste em ser capaz de usar espontaneamente frases pré-fabricadas e padrões de frases que são naturais para o falante nativo e precisam se tornar naturais para o aluno. Языковой навык заключается в спонтанном умении использовать готовые фразы и шаблоны фраз, которые естественны для носителя языка и должны стать естественными для обучающегося. Jezikovna spretnost je sestavljena iz spontane zmožnosti uporabe vnaprej pripravljenih fraz in fraznih vzorcev, ki so naravni za maternega govorca in morajo postati naravni za učenca. Dil becerisi, ana dili İngilizce olan kişi için doğal olan ve öğrenen kişi için doğal hale gelmesi gereken önceden hazırlanmış ifadeleri ve kalıp kalıpları kendiliğinden kullanabilmekten oluşur. Мовні навички складаються зі спонтанної здатності використовувати готові фрази та шаблони фраз, які є природними для носія мови та повинні стати природними для учня. Kỹ năng ngôn ngữ bao gồm khả năng sử dụng một cách tự nhiên các cụm từ và mẫu câu đã được chuẩn bị sẵn mà tự nhiên với người bản ngữ và cần trở nên tự nhiên đối với người học. 语言技能包括能够自发地使用预制的短语和短语模式,这些短语和短语模式对母语者来说是自然的,并且需要对学习者来说变得自然。 语言技能包括能够自然运用对于母语者自然而言必须成为习惯的预制短语和短语模式。 語言技能包括自發地使用預製的短語和短語模式,這些短語和短語模式對母語者來說是自然的,並且需要對學習者來說變得自然。

Phrases are the best models of correct practice in a language. ||||models|||||| Frases||||modelos|||||| ||||Modelle|||||| ||||örnekler|||||| ||||modeller|||övning||| ||||minták|||||| ||||范例|||实践||| ||||نماذج|||||| ||||wzorce|||||| |||parhaat|malleja|||||| ||||手本|||||| ||||modelos|||||| العبارات هي أفضل نماذج الممارسة الصحيحة في اللغة. Fráze jsou nejlepšími modely správné praxe v jazyce. Sätze sind die besten Modelle für korrektes Üben in einer Sprache. Las frases son los mejores modelos de práctica correcta en un idioma. Lauseet ovat parhaita malleja kielen oikeasta käytöstä. Les phrases sont les meilleurs modèles de bonne pratique dans une langue. Le frasi sono i migliori modelli di pratica corretta in una lingua. フレーズはある言語で正しい練習の最良のモデルです。 문구는 언어에서 올바른 연습의 최고의 모델입니다. Zwroty są najlepszymi modelami poprawnej praktyki w danym języku. As frases são os melhores modelos de prática correta em um idioma. Фразы - это лучшие образцы правильной практики в языке. Fraze so najboljši modeli pravilne prakse v jeziku. Fraser är de bästa modellerna för korrekt praxis i ett språk. İfadeler, bir dilde doğru uygulamanın en iyi modelleridir. Фрази - це найкращі моделі правильної практики в мові. 短语是正确练习语言的最佳典范。 短语是语言中正确实践的最佳模型。 短語是正確練習語言的最佳典範。 Certain words naturally belong together in a way that the learner cannot anticipate but can only try to get used to. |||принадлежать|||||||||ожидать|||||||| |||appartiennent||||||||||||||s'habituer||| Some|||fit together naturally|||||||||predict or expect|||||||| |||pertencem|||||||||antecipar|||||||| ||||||||||||예상하다|||||||| belirli||||||||||||tahmin edemez|||||||| ||||||||||||förutse|||||||| ||||||||||||előre lát|||||||| 某些||自然地|||||||||不能|预料到||||尝试||习惯于|| ||||||||||||يتوقع|||||||| |||należą|||||||||spodziewać się|||||||| ||||||||||||очікувати|||||||| ||||||||||||dự đoán trước||||||get used to|| ||||||||||||anticipare|||||||| |||kuuluvat|yhdessä||||||||ennakoida||||||tottua|| |||属する||に|||||||予測する|||||||| |||pertenecen|juntas|||manera||||no puede|anticipar|||||||acostumbrarse| تنتمي كلمات معينة معًا بشكل طبيعي بطريقة لا يستطيع المتعلم توقعها ولكن يمكنه فقط محاولة التعود عليها. Některá slova přirozeně patří k sobě způsobem, který student nemůže předvídat, ale může se jen snažit zvyknout. Bestimmte Wörter gehören natürlich so zusammen, dass der Lernende sie nicht vorhersehen kann, sondern nur gewöhnungsbedürftig ist. Ciertas palabras, naturalmente, se unen de una manera que el alumno no puede anticipar, pero solo puede tratar de acostumbrarse. Certains mots vont naturellement ensemble d'une manière que l'apprenant ne peut pas anticiper mais peut seulement essayer de s'habituer. Certe parole si uniscono naturalmente in un modo che lo studente non può prevedere ma può solo provare ad abituarsi. 特定の言葉は、当然のことながら、学習者が予期できない方法で一緒に属しますが、慣れ親しんでいるだけです。 특정 단어는 학습자가 예상 할 수 없지만 익숙해 지려고 노력할 수있는 방식으로 자연스럽게 함께 속합니다. Niektóre słowa naturalnie pasują do siebie w sposób, którego uczący się nie może przewidzieć, a jedynie spróbować się do niego przyzwyczaić. Certas palavras naturalmente pertencem umas às outras de uma maneira que o aprendiz não pode antecipar, mas apenas tentar se acostumar. Определенные слова естественно связаны друг с другом таким образом, что ученик не может предвидеть, а может только попытаться привыкнуть. Določene besede naravno sodijo skupaj na način, ki ga učenec ne more predvideti, ampak se lahko le poskuša navaditi. Vissa ord hör naturligt ihop på ett sätt som eleven inte kan förutse men bara försöka vänja sig vid. Bazı kelimeler doğal olarak, öğrenenin tahmin edemeyeceği, ancak alışmaya çalışabileceği bir şekilde birbirine aittir. Певні слова природно поєднуються між собою у спосіб, який учень не може передбачити, а може лише спробувати звикнути до нього. Những từ nhất định thường gắn liền với nhau theo một cách mà người học không thể dự đoán nhưng chỉ có thể cố gắng để làm quen. 某些单词自然地以一种学习者无法预料但只能尝试习惯的方式组合在一起。 某些词汇自然地组合在一起,学习者无法预测,只能努力适应。 某些單字自然地以一種學習者無法預料但只能嘗試習慣的方式組合在一起。 When words are combined in the natural phrases of the language they achieve force and clarity. |||put together||||||||words|attain impact|||clearness, precision |||combinadas||||||a|||alcançam|||clareza |||결합될 때||||||||||||명확성 |||||||||||||Kraft||Klarheit |||birleştirildiğinde||||||||||||açıklık |||||||||||||forza||chiarezza |||||||||||||||tydlighet |||结合|||||||||实现|力量||清晰度 |||||||||||||||وضوح |||połączone|||||||||osiągają|siłę||klarowność |||||||phrases|||||||| |||||||||||||||jasnost ||ovat|||||||||||||selkeyttä |||結合された||||||||||||明確さ |||combinadas||||||||||||claridad عندما يتم الجمع بين الكلمات في العبارات الطبيعية للغة فإنها تحقق القوة والوضوح. Když jsou slova kombinována do přirozených frází jazyka, dosahují síly a jasnosti. Wenn Wörter in den natürlichen Phrasen der Sprache kombiniert werden, erreichen sie Kraft und Klarheit. Cuando las palabras se combinan en las frases naturales del lenguaje, alcanzan fuerza y claridad. Lorsque les mots sont combinés dans les phrases naturelles de la langue, ils acquièrent force et clarté. Quando le parole sono combinate nelle frasi naturali della lingua, raggiungono forza e chiarezza. 単語が言語の自然なフレーズで結合されると、力と明快さが得られます。 단어가 언어의 자연어에 결합되면 힘과 선명도를 얻습니다. Kiedy słowa są łączone w naturalnych frazach języka, osiągają siłę i jasność. Quando as palavras são combinadas nas frases naturais da língua, elas ganham força e clareza. Когда слова объединяются в естественные фразы языка, они достигают силы и ясности. Ko so besede združene v naravne fraze jezika, dosežejo moč in jasnost. När ord kombineras i det naturliga språkets fraser uppnår de kraft och tydlighet. Kelimeler dilin doğal ifadelerinde birleştirildiğinde güç ve netlik kazanırlar. Коли слова поєднуються в природні фрази мови, вони набувають сили і ясності. Khi các từ được kết hợp trong những cụm từ tự nhiên của ngôn ngữ, chúng đạt được sức mạnh và sự rõ ràng. 当单词与语言的自然短语组合在一起时,它们就会变得有力和清晰。 当词汇组合在语言的自然短语中时,它们能够具有力量和清晰度。 當單詞與語言的自然短語組合在一起時,它們就會變得有力和清晰。 It is not grammar and words that need to be learned, so much as phrases. |||||||||||而是||| ||||||||||||||Common expressions ليست القواعد والكلمات هي التي تحتاج إلى التعلم ، بقدر ما هي العبارات. Není třeba se naučit gramatiku a slova, stejně jako fráze. Es sind nicht Grammatik und Wörter, die gelernt werden müssen, sondern Phrasen. No es la gramática y las palabras lo que hay que aprender, sino las frases. Non sono la grammatica e le parole a dover essere imparate, quanto le frasi. 文法や学ぶ必要のある言葉ではなく、フレーズと同じくらいです。 구절만큼이나 문법과 단어를 배워야하는 것은 아닙니다. Het zijn geen grammatica en woorden die moeten worden geleerd, maar meer zinnen. To nie gramatyki i słów należy się uczyć, a raczej zwrotów. Não é a gramática e as palavras que precisam de ser aprendidas, mas sim as frases. Учить нужно не грамматику и слова, а фразы. Ni se treba naučiti slovnice in besed, temveč fraz. Öğrenilmesi gereken gramer ve kelimeler değil, deyimlerdir. Không phải ngữ pháp và từ vựng mà cần phải học, mà là các cụm từ. 需要学习的不是语法和单词,而是短语。 需要学习的不仅是语法和词汇,更重要的是短语。 需要學習的不是文法和單字,而是片語。 New vocabulary is more easily learned together with the phrases where it is found, and even pronunciation should be learned in the form of phrases. |||||||||||||||||应该|||在|||| |||||||||||||se trouve||||||||||| new|||||||||||||||||||||the||| ||||||||||||||||Aussprache|||||||| ||||||||||||||||||||ilmaiseissa|muodossa||| يمكن تعلم المفردات الجديدة بسهولة أكبر مع العبارات التي توجد بها ، وحتى النطق يجب تعلمه في شكل جمل. Nová slovní zásoba se snáze učí společně s frázemi, kde se nalézá, a dokonce i výslovnost by se měla naučit ve formě frází. Neues Vokabular lässt sich leichter zusammen mit den gefundenen Phrasen lernen, und sogar die Aussprache sollte in Form von Phrasen gelernt werden. El nuevo vocabulario se aprende más fácilmente junto con las frases donde se encuentra, e incluso la pronunciación se debe aprender en forma de frases. Il nuovo vocabolario si impara più facilmente insieme alle frasi in cui si trova, e anche la pronuncia dovrebbe essere appresa sotto forma di frasi. 新しい語彙は、それが見つかったフレーズと一緒にもっと簡単に学ぶことができ、発音さえもフレーズの形で学ぶべきです。 새로운 어휘는 구절과 함께 쉽게 익힐 수 있으며 발음도 구의 형태로 학습해야합니다. Nowe słownictwo jest łatwiej przyswajalne wraz ze zwrotami, w których występuje, a nawet wymowa powinna być nauczana w formie zwrotów. Novo vocabulário é mais facilmente aprendido junto com as frases onde se encontra, e até a pronúncia deve ser aprendida na forma de frases. Новая лексика легче усваивается вместе с фразами, в которых она встречается, и даже произношение следует учить в виде фраз. Novo besedišče se lažje naučimo skupaj s frazami, kjer ga najdemo, in tudi izgovorjave se je treba naučiti v obliki fraz. Ny vokabulär är lättare att lära sig tillsammans med de fraser där den återfinns, och även uttal bör läras i form av fraser. Yeni kelime dağarcığı bulunduğu yerdeki kalıplarla birlikte daha kolay öğrenilir ve hatta telaffuzu cümle şeklinde öğrenilmelidir. Từ vựng mới dễ dàng được học hơn khi cùng với các cụm từ nơi nó được tìm thấy, và ngay cả cách phát âm cũng nên được học dưới dạng cụm từ. 新词汇与所发现的短语一起学习会更容易,甚至发音也应该以短语的形式学习。 新单词更容易与找到它的短语一起学习,甚至发音应该以短语的形式学习。 新詞彙與所發現的短語一起學習會更容易,甚至發音也應該以短語的形式學習。 Phrases, however, cannot be easily learned from lists. |然而|||||从| |jedoch|||||| |on the other hand|||||| |||||||listy |||||||listoista العبارات ، ومع ذلك ، لا يمكن تعلمها بسهولة من القوائم. Fráze však nelze snadno zjistit ze seznamů. Phrasen können jedoch nicht einfach aus Listen gelernt werden. Sin embargo, las frases no se pueden aprender fácilmente de las listas. Lauseita ei kuitenkaan voi helposti oppia luetteloista. Le frasi, tuttavia, non si imparano facilmente dagli elenchi. しかし、フレーズはリストから簡単に学ぶことはできません。 그러나 문구는 목록에서 쉽게 배울 수 없습니다. Fraz nie można jednak łatwo nauczyć się z list. As frases, no entanto, não podem ser facilmente aprendidas a partir de listas. Фразы, однако, нелегко выучить по спискам. Besednih zvez pa se s seznamov ne da zlahka naučiti. Fraserna kan dock inte lätt läras från listor. Ancak ifadeler listelerden kolayca öğrenilemez. Tuy nhiên, các cụm từ không thể dễ dàng được học từ danh sách. 然而,短语并不能轻易从列表中学习。 然而,短语不能从列表中轻松学习。 然而,從清單中學習短語並不容易。 Rather it is when the same phrases are frequently encountered in audio and written contexts and then systematically studied and used that you are able to retain them. |||||||||встречаются|||||||||||||||||сохранять| |||||||||rencontrées|||||||||||||||||| Instead, it is|||||||||come across|||||||||||||||||keep in mind| mais bem||||||||||||||||||||||||||reter| Rather|||||||||||||||||có hệ thống|||||||||to retain| eher||||||||||||||||||||||||||behalten| daha çok||||||||sıkça|karşılaşıldığı|||||bağlamlarda||||||||||||korumak| |||||||||접하는 경우||||||||체계적으로|||||||||기억하다| |||||||||incontrate|||||||||||||||||retenerle| 相反地|它||||||||遇到|||||语境中||然后||||||||||记住| raczej||||||||często|napotykane||||||||systematycznie|||||||||zapamiętać je| ||||||||||||||||||||||||||säilyttää| ||||||||||||||||||||||||||megtartani| ||||||||||||||||||||||||||保持する| más bien||||||frases|son||encontradas||||escritos|||||||usado||||||retenerlas|las frases بدلاً من ذلك ، عندما يتم مواجهة نفس العبارات بشكل متكرر في السياقات الصوتية والمكتوبة ثم دراستها واستخدامها بشكل منهجي ، يمكنك الاحتفاظ بها. Spíše je to tehdy, když se stejné fráze často vyskytují ve zvukových a písemných kontextech a pak se systematicky studují a používají, abyste je mohli udržet. Es ist vielmehr der Fall, wenn die gleichen Phrasen häufig in Audio- und geschriebenen Kontexten angetroffen werden und dann systematisch studiert und verwendet werden, so dass Sie sie behalten können. Más bien, es cuando las mismas frases se encuentran con frecuencia en contextos de audio y escritos y luego se estudian y utilizan sistemáticamente que puede retenerlas. C'est plutôt lorsque les mêmes phrases sont fréquemment rencontrées dans des contextes audio et écrits, puis systématiquement étudiées et utilisées que vous êtes en mesure de les conserver. Piuttosto è quando le stesse frasi si incontrano frequentemente in contesti audio e scritti e poi sistematicamente studiate e utilizzate che sei in grado di conservarle. むしろ、同じフレーズがオーディオや文章の文脈で頻繁に遭遇し、それから体系的に研究され、あなたがそれらを保持できるということが使用されるときです。 오디오와 쓰기 컨텍스트에서 동일한 문구가 자주 발견 된 다음 체계적으로 연구하여이를 사용할 수있는 경우입니다. To raczej wtedy, gdy te same zwroty są często spotykane w kontekście audio i pisemnym, a następnie systematycznie studiowane i używane, jesteś w stanie je zapamiętać. Pelo contrário, é quando as mesmas frases são frequentemente encontradas em contextos de áudio e escrito e, em seguida, estudadas e usadas sistematicamente que você consegue retê-las. Напротив, именно тогда, когда одни и те же фразы часто встречаются в аудио- и письменных контекстах, а затем систематически изучаются и используются, вы сможете их запомнить. Namesto tega lahko obdržite iste fraze, če jih pogosto srečate v zvočnih in pisnih kontekstih ter jih nato sistematično preučujete in uporabljate. Det är snarare när samma fraser ofta stöter på i ljud- och skriftliga sammanhang och sedan systematiskt studeras och används som du kan behålla dem. Aksine, aynı ifadelere sesli ve yazılı bağlamlarda sıklıkla rastlandığında ve daha sonra sistematik olarak çalışıldığında ve kullanıldığında, onları aklınızda tutabilirsiniz. Скоріше, коли ті самі фрази часто зустрічаються в аудіо- та письмовому контексті, а потім систематично вивчаються та використовуються, ви можете їх запам’ятати. Thay vào đó, khi các cụm từ giống nhau thường xuyên xuất hiện trong các bối cảnh âm thanh và viết, và sau đó được nghiên cứu và sử dụng một cách hệ thống, bạn mới có thể ghi nhớ chúng. 相反,当在音频和书面语境中经常遇到相同的短语,然后系统地研究和使用它们时,您才能够保留它们。 只有当同样的短语经常在听力和书面环境中遇到,然后系统地学习和使用,你才能记住它们。 相反,當相同的短語在音訊和書面語境中經常遇到,然後系統地學習和使用時,你就能夠記住它們。