×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

William Shakespeare. Sonnets, Sonnet 40

Sonnet 40

Take all my loves, my love, yea take them all;

What hast thou then more than thou hadst before?

No love, my love, that thou mayst true love call;

All mine was thine, before thou hadst this more.

Then, if for my love, thou my love receivest,

I cannot blame thee, for my love thou usest;

But yet be blam'd, if thou thy self deceivest

By wilful taste of what thyself refusest.

I do forgive thy robbery, gentle thief,

Although thou steal thee all my poverty:

And yet, love knows it is a greater grief

To bear greater wrong, than hate's known injury.

Lascivious grace, in whom all ill well shows,

Kill me with spites yet we must not be foes.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Sonnet 40 السوناتة 40 Sonett 40 Sonnet 40 Sonnet 40 Sonetto 40 ソネット40 40 sonetas Soneto 40 Сонет 40 Sonnet 40 Сонет 40 十四行诗 40 十四行詩 40

Take all my loves, my love, yea take them all; ||||||sim||| |||кохання|||||| خذ كل أحبابي، يا حبي، نعم خذهم جميعا؛ Nimm all meine Lieben, meine Liebe, und nimm sie alle. Take all my loves, my love, yea take them all; Toma todos mis amores, mi amor, sí tómalos todos; 私のすべての愛、私の愛を取りなさい、そう、それらすべてを取りなさい。 Weź wszystkie moje miłości, moja miłości, weź je wszystkie; Bütün aşklarımı al aşkım, evet hepsini al;

What hast thou then more than thou hadst before? |有何||||||曾擁有的| What do you|||||||| |маєш|ти|||||| ||te|||||| فماذا لديك أكثر مما كان لديك من قبل؟ Was hast du denn mehr, als du vorher hattest? What hast thou then more than thou hadst before? ¿Qué tienes entonces más de lo que tenías antes? Qu'as-tu donc de plus que ce que tu avais auparavant ? Cóż więc masz więcej niż przedtem? Que tens tu, pois, mais do que tinhas antes? Daha önce sahip olduğundan daha fazla neye sahipsin?

No love, my love, that thou mayst true love call; ||||||可以||| لا حب يا حبيبي، حتى تتمكن من دعوة الحب الحقيقي؛ Keine Liebe, meine Liebe, die du wahre Liebe nennen kannst; Ingen kjærlighet, min kjærlighet, som du kan kalle sann kjærlighet; Nie miłość, moja miłość, którą możesz nazwać prawdziwą miłością; Não há amor, meu amor, que tu possas chamar de verdadeiro amor; Aşk yok, aşkım, gerçek aşk diye çağırabilirsin;

All mine was thine, before thou hadst this more. |||你的||||| |||yours||||| كل ما عندي كان لك، قبل أن تحصل على هذا أكثر. Alles mein war dein, bevor du dies mehr hattest. Todo lo mío era tuyo, antes de que tuvieras esto más. Tout ce qui est à moi était à toi, avant que tu n'aies cela de plus. Alt mitt var ditt, før du hadde dette mer. Tudo o que era meu era teu, antes de teres mais isto. Sen buna daha sahip olmadan önce benimkilerin hepsi senindi.

Then, if for my love, thou my love receivest, ||||||||接受我的愛 |||||ти||| ثم إن كنت تستقبل حبي من أجل حبي، Dann, wenn für meine Liebe, du meine Liebe empfängst, Więc, jeśli dla mojej miłości, ty moją miłość odbierasz, Então, se por meu amor, tu recebes o meu amor,

I cannot blame thee, for my love thou usest; ||||||||利用 ||звинувачувати|||||| لا أستطيع أن ألومك، لأنك تستخدم حبي؛ Ich kann dir keinen Vorwurf machen, denn du benutzt meine Liebe; I cannot blame thee, for my love thou usest; Aš negaliu tavęs kaltinti, nes tu naudojasi mano meile; Nie mogę cię winić za moją miłość, którą wykorzystujesz; Não posso censurar-te, pois usas o meu amor; Aşkım için seni suçlayamam;

But yet be blam’d, if thou thy self deceivest |||責備|||||欺騙自己 ولكن كن ملومًا إذا خدعت نفسك Aber sei doch schuld, wenn du dich selbst betrügst But yet be blam'd, if thou thy self deceivest Pero, sin embargo, sea condenado, si se engaña a sí mismo Bet vis dėlto būk kaltinamas, jei pats save apgaudinėsi Ale bądź winny, jeśli sam siebie oszukujesz Mas, ainda assim, sê culpado, se te enganares a ti próprio

By wilful taste of what thyself refusest. |故意的|||||拒絕的事物 |deliberate||||| بالذوق المتعمد لما ترفضه نفسك. Por el gusto voluntario de lo que tú mismo rechazas. Przez świadome smakowanie tego, czego sam sobie odmawiasz. Por gosto voluntário do que tu mesmo recusas.

I do forgive thy robbery, gentle thief, Perdono tu robo, gentil ladrón, Eu perdoo o teu roubo, gentil ladrão,

Although thou steal thee all my poverty: Хоча|||||| على الرغم من أنك تسرق منك كل فقري: Aunque te robes toda mi pobreza: Chociaż ukradłeś całą moją biedę:

And yet, love knows it is a greater grief ||||||||горе Y sin embargo, el amor sabe que es un dolor mayor E, no entanto, o amor sabe que é uma dor maior

To bear greater wrong, than hate’s known injury. |||||恨的|| |||||||образа أن تتحمل ظلمًا أعظم من أذى الكراهية المعروف. Para soportar un mal mayor que el daño conocido del odio. Daryti didesnę skriaudą nei žinoma neapykantos žala. Znosić większe zło, niż nienawiść. Para suportar maior mal, do que o dano conhecido do ódio.

Lascivious grace, in whom all ill well shows, 妖艷的||||||| Seductive charm||||||| |пристрасна грація|||||| النعمة الداعرة، التي فيها يظهر كل سوء حسنًا، Viltinga malonė, kurią rodo visi blogi žmonės, Rozpustny wdzięk, w którym wszystko jest złe, Graça lasciva, em quem tudo de mal se mostra,

Kill me with spites yet we must not be foes. |||怨恨|||||| |||malicious actions||||||enemies |||||||||ellenségek اقتلني بالنكاية ولكن يجب ألا نكون أعداء. Nužudyk mane spiktomis, tačiau mes neturime būti priešai. Zabij mnie plwocinami, ale nie możemy być wrogami. Matai-me com espadas, mas não devemos ser inimigos.