Zionism, Arabism & Colonialism in the Middle East | BETWEEN 2 WARS I 1936 Part 1 of 3 - YouTube (1)
犹太复国主义|阿拉伯主义|殖民主义||||||||||
Zionismus, Arabismus & Kolonialismus im Nahen Osten | ZWISCHEN 2 KRIEGEN I 1936 Teil 1 von 3 - YouTube (1)
Syjonizm, arabizm i kolonializm na Bliskim Wschodzie | MIĘDZY 2 WOJNAMI I 1936 Część 1 z 3 - YouTube (1)
中东的犹太复国主义、阿拉伯主义和殖民主义|两次世界大战之间,1936 年,第 1 部分(共 3 部分) - YouTube (1)
Agreements made during the Great War drew arbitrary borders through the sands of the
|||||||任意的||||||
Acuerdos realizados||||||trazaron||fronteras arbitrarias|||||
On conclut accords pendant la Grande Guerre et tracé des frontières arbitraires à travers les sables
Middle East without regard for ethnic or religious groups. Newly found oil reserves spark further
|||sin considerar||||||Recientemente||||desatan|más allá
du Moyen-Orient sans tenir compte des groupes ethniques ou religieux. Les réserves de pétrole nouvellement découvertes suscitent
tensions as the Western occupants have even less incentive to let go off the region. Many
||||占领者||||动力|||||||
de nouvelles tensions, les occupants occidentaux étant encore moins incités à quitter la région. De nombreuses personnes
people of the Jewish faith move to Palestine, wishing to establish a new state there while
de confession juive s’installent en Palestine, souhaitant y établir un nouvel État tandis que
the Palestinians feel like their lands are being taken from them. By the 1930s, the middle
east has become a powder keg, ready to explode. The British and French rule the area with
||||火药|火药桶|||||||||||
||||polvorín|barril de pólvora|||||||||||
brutal force, manipulative divide and conquer tactics, and neglect for the wishes of the
|||分裂||||||||||
||||||||desprecio de|||||
local populace. In 1936, it flares into a revolt across the Arab world.
||||爆发|||叛乱||||
Welcome to Between-2-Wars a chronological summary of the interwar years, covering all
Bienvenue dans l’entre-deux-guerres, un résumé chronologique de l’entre-deux-guerres, couvrant toutes
facets of life, the uncertainty, hedonism, and euphoria, and ultimately humanity's
||||incertidumbre|hedonismo||euforia|||
les facettes de la vie, l’incertitude, l’hédonisme et l’euphorie, et finalement
descent into the darkness of the Second World War. I'm Indy Neidell.
la descente de l’humanité dans les ténèbres de la Seconde Guerre mondiale. Je m’appelle Indy Neidell.
When we looked at the Middle East in our 1920 episode, we saw how the British and French
Lorsque nous avons jeté un coup d'œil sur le Moyen-Orient dans notre épisode de 1920, nous avons vu comment l'accord
Sykes-Picot agreement carved up the middle east into mandates and protectorates. Many
|||||||||托管地||保护国|
Sykes|Sykes-Picot|||||||||||
Sykes-Picot britannique et français a découpé le Moyen-Orient en mandats et protectorats. De nombreuses
communities were divided politically by the lines drawn on a map, whereas others were
|||||||||||mientras que||
communautés étaient divisées politiquement par les lignes tracées sur une carte, tandis que d'autres
forced to live together with their enemies.
étaient obligées de vivre avec leurs ennemis.
More than a decade has passed since these new states were created, so you might expect
Plus d’une décennie s’est écoulée depuis la création de ces nouveaux États, vous pouvez donc vous attendre à
these states to have developed into stable or even independent countries, but that is
ce que ces États soient devenus des pays stables, voire indépendants, mais ce n’est
not so much the case. Some have tried to challenge the status quo, resulting in harsh measures
pas tellement le cas. Certains ont tenté de remettre en cause le statuquo, entrainant des lourdes mesures de
from the British and French occupiers wishing to preserve the status quo. To complicate
||||||||保持|||||
la part des occupants britanniques et français qui souhaitaient préserver le statuquo. Pour compliquer
things, dozens of different groups, some militarist, some pacifist, are fighting to preserve or
les choses, des dizaines de groupes différents, certains militaristes, certains pacifistes, se battent pour préserver
overthrow that status quo.
derrocar|||
renverser ce statuquo.
Let's start with the struggles in the British Mandate. They include Egypt, Palestine, Transjordan
|||||||||||||约旦
Commençons par Britanniques qui se luttent pour prendre le pouvoir. Ils inclurent l’Égypte, la Palestine, la Transjordanie et
and Iraq. All of these were governed differently and posed unique challenges for the British.
l’Irak. Tous ces éléments étaient gouvernés différemment et posaient des défis uniques aux Britanniques.
Perhaps the most consequential decision taken in this area by the British is one that will
|||重要的||||||||||||
Peut-être la décision la plus lourde prise à cet égard sera que les Britanniques continueront à
go on to dictate relations in the Middle East for the remainder of the 20th century and
|||决定|||||中东|||剩余|||||
dicter les relations au Moyen-Orient – résonnant pour le reste du XXe siècle et
is still resonating today in 2020. It is the decision to allow people of the Jewish faith
||回响|||||||||||||
||||||||||||||judía|
encore aujourd’hui, en 2020 – est d’autoriser le peuple juif
to establish their own state in Palestine. The idea of a ‘Jewish state in Palestine'
d’établir leur propre État en Palestine. L’idée que « État juif en Palestine » est
is nothing new, though. The First Zionist Congress was held back in 1897, when the region
l’idée n’est rien de nouveau. Le premier congrès sioniste a eu lieu, en 1897,
was still under Ottoman control. That congress was chaired by Hungarian journalist Theodor
||||||||主持||||
alors que la région était maitrisée encore sous contrôle ottoman. Ce congrès était présidé par le journaliste hongrois Theodor
Herzl, who earlier published his pamphlet ‘Judenstaat' calling for a Jewish state.
|||||小册子|犹太国家|||||
Herzl, qui avait auparavant publié son fascicule « Judenstaat » appelant à la création d'un État juive.
At that time, though, Jews had no modern national identity. Herzl's wish to create one is
À cette époque, cependant, les Juifs n’avaient pas d’identité nationale moderne. Le souhait qu’avait Herzl était d’en créer
actually very similar to other ethnic groups in the 19th century who sought to establish
similairement à ceux d’autres groupes ethniques du XIXe siècle qui cherchaient à établir
a national identity.
une identité nationale.
And what would help with creating a Jewish national identity? A Jewish State.
Et qu’est-ce qui aiderait à créer une identité nationale juive ? Un État juif.
Herzl arranges talks with various leaders, including the Ottoman Sultan, but only the
Herzl organise des pourparlers avec divers dirigeants, y compris le sultan ottoman, mais seuls
British are receptive to the idea, causing them to propose a piece of land in Kenya.
||接受|||||||||||||
les Britanniques sont réceptifs à l’idée, ce qui les pousse à leur offrir une part de territoire au Kenya.
For Herzl, this is great! I mean, they can now create a state, right? Well, no. See,
Pour Herzl, c’est génial ! Je veux dire, ils peuvent maintenant créer un état, n'est-ce pas ? Eh bien, non. Vous voyez,
the majority of the fledgling Zionist movement will prefer Israel and the Sinai desert, their
||||||||||||西奈||
la majorité du mouvement sioniste naissant préfèrerait Israël et le désert du Sinaï
religious homeland. So Herzl puts his ideas for a Jewish state on stand-by, and dies a
||||||||||||待命||||
— leur patrie religieuse. Herzl suggère entretemps de créer un État juif ;
short while after in 1904.
il meurt peu de temps après, en 1904.
The Great War changes everything. In 1917, British foreign secretary Arthur Balfour declares
La Grande Guerre change la donne. En 1917, le ministre britannique des Affaires étrangères, Arthur Balfour, déclare
that the British government ‘favors the establishment in Palestine of a National Home
||||支持||||||||
qu’il « favoriserait la création en Palestine d’un foyer national pour le peuple juif. » Cette déclaration se révélait conforme plus ou
for the Jewish people.' That declaration is way more in line with the Zionists wishes.
|||||||更|||||||
|||||||mucho más|||||||
moins à ce qu’espéraient les sionistes.
And it suits the British as well. The Balfour Declaration is very much a wartime tool meant
Ce qui convient aussi aux Britanniques. La Déclaration Balfour est, en fait
to benefit the British more so than the Zionists. The area is of strategic significance, and
un outil de guerre destiné à bénéficier d’avantages aux Britanniques qu’aux sionistes. La région est d’une importance stratégique, et
the declaration hopes to rally the Jews in places like America and Germany to action..
la déclaration espère rallier les Juifs dans des endroits dont l’Amérique et l’Allemagne à l’action.
In the 1920s, the British are now overseeing Palestine with their postwar Mandate. Without
|||||||管理||||||
Dans les années 1920, les Britanniques supervisent désormais la Palestine avec leur mandat d’après-guerre.
much regard for Arab nationalism in Palestine, the British begin to allow Jewish people from
Sans trop tenir compte du nationalisme arabe en Palestine, les Britanniques commencent à autoriser le peuple juif
all over the world to move to Palestine. Between 1924 and 1929, 82,000 Jews arrives in Palestine.
du monde entier à s’installer en Palestine. Entre 1924 et 1929, 82 000 Juifs émigrent en Palestine.
The number rises to a quarter-million between 1929 and 1939, mainly because of the rise
Leur nombre s’accroit à un quart de millions entre 1929 et 1939, principalement en raison de
of global antisemitism. But it was not just that. As with Jewish nationalism, the idea
||反犹太主义||||||||||||
la montée de l’antisémitisme mondial. Mais ce n’était pas seulement ça. Comme pour le nationalisme juif, l’idée de
of returning to the “homeland” is nothing new. Aliyahs - Jews moving to Palestine - had
||||||||阿利亚|||||
||||||||Aliyás|||||
retourner dans la « patrie » n’est pas nouvelle. Les Alyas — les Juifs qui s’intallerent en Palestine —
been going on since the 1880s.
s’y étaient installés depuis les années 1880.
But the number of Jewish immigrants in the 1930s take everyone by surprise. Arabs in
Mais l'immigration juive croissante dans les années 1930 surprend tout le monde. Les Arabes de
Palestine are not forced out to make room, but at the same time, Jewish settlers are
|||forzados a salir||||||||||||
Palestine ne sont pas contraints de leur évincer, mais entretemps les colons juifs ne
not assigned specific areas in which to live. The Arabs have lived in the region for as
se voient pas accorder de zones déterminées dans lesquelles ils vivront. Les Arables y vivent
long as they can remember and feel threatened by what they perceive as invaders. The British
|||||||amenazados por||||||||
tant qu'’ls se souviennent et se sentent menacés par ce qu'ils perçoivent comme des envahisseurs. Les Britanniques
envision a bi-National state shared by both Arabs and Jews, but all they create is a hotbed
|||||||||||||||||温床
envisagent un État binational partagé entre les Arabes et les Juifs, mais tout ce qu’ils créent est un foyer
of tension between the increasingly hostile two populations. Nationalists on both sides
de tension entre les deux populations de plus en plus hostiles. Les nationalistes des deux côtés
detest the British idea, both claiming Palestine as their rightful homeland, and as more
厌恶|||||||||||||
détestent l’idée des Britanniques, revendiquant tous deux la Palestine étant leur patrie légitime, et à mesure que de plus
and more Jews settle in the area, a peaceful resolution becomes ever more distant. In August
|||establecerse||||||||||||
en plus des Juifs s’installent dans la région, une résolution pacifique devient un rêve de plus en plus lointain.
1929 the conflict escalates, as a dispute over the Western Wall in Jerusalem causes
En août 1929, le conflit s’est intensifié, car un différend sur le mur occidental à Jérusalem provoque la grande
the Arab Riots known as the 1929 Massacres. In one week, 133 Jewish people are killed
émeute arabe connues sous le nom de massacres de 1929. En une semaine, 133 Juifs sont tués
and 200 more are wounded. As Jews retaliate, the British attempt to enforce order, causing
||||||报复|||||||
et 200 autres sont blessés. Alors que les Juifs ripostent, les Britanniques tentent de faire respecter l’ordre,
the death of 20 Jewish and 116 Arab civilians.
faisant 200 autres pertes alors que les Juifs ripostent, les Britanniques tentent d’imposer l’ordre, provoquant la perte de 20 juifs et 116 civils arabes.
As chaos and anger spreads through Palestine, groups from both sides radicalize.
|||||||||||激进化
Alors que le chaos et la colère se propagent à travers la Palestine, des groupes des deux côtés se radicalisent.
On the Palestinian side, the Black Hand is founded. It is an anti-Zionist, anti-British
||巴勒斯坦|||||||||||||
De leur part, les Palestiniens de la Main noire. Il s’agit d’une organisation
Jihadist organization, led by Izz ad-Din al-Qassam, a Syrian Sheik. Under al-Qassam, The Black
圣战者||||||||||叙利亚||||||
jihadiste antisioniste et antibritannique, dirigée par Izz al-Din al-Qassam, un cheik syrien. Sous al-Qassam, La Main noire
Hand commits terror attacks against Jewish immigrants and British residents.
dont des attaques terroristes contre des immigrants juifs et des résidents britanniques.
Al-Qassam dies in 1935, but his movement continues in the same spirit, and dials up the terror,
|卡萨姆||||||||||||加大|||
|||||||||||||intensifica|||
Al-Qassam décède en 1935, mais son mouvement se poursuit dans le même esprit, et accentue la terreur,
taking up arms again in 1936 when two Arab nationalists are murdered. This time around,
tomando|||||||||||||
reprenant les armes, en 1936, lorsque deux nationalistes arabes sont assassinés. Cette fois-ci,
a fairly widespread revolt begins- the Arab Revolt. Now, it's important to note that
||generalizada|||||||||||
une révolte assez répandue commence — la révolte arabe. Or, il est important de noter que
it is not only the Black Hand doing the revolting. Anyhow, around 7.000 Arabs are actively fighting
||||||||||De todas formas|||||
ce n’est pas seulement la Main noire qui se révolte. Quoi qu’il en soit, environ 7 000 Arabes se combattent activement contre
the British by 1938. The British respond brutally by razing villages, looting, and even executions.
||||||残忍地||夷平||抢劫|||处决
||||||||||saqueo|||
les Britanniques en 1938. Les Britanniques ripostèrent brutalement en rasant des villages, en pillant et même en exécutèrent.
The destruction of food and water supplies are standard practices in making the Arabs
La destruction des approvisionnements alimentaires et en eau est une pratique courante pour obliger les Arabes à
pay for their disobedience. By the time the revolt loses steam in 1939, 5000 Arab fighters
payer pour leur désobéissance. Au moment où la révolte se dissipa en 1939, 5 000
will have been killed.
combattants arabes auront été tués.
The Arabs do get something out of their revolt, though. See, at this point, the British are
Mais les Arabes tirent quelques conclusions dans leur révolte. Voilà, à ce stade, les Britanniques sont las de
weary with the mess in Palestine, and in 1939 the Balfour declaration is amended, restricting
疲惫|||||||||贝尔福||||
ce désordre en Palestine, et, en 1939, la déclaration Balfour est modifiée, limitant l’immigration juive
Jewish immigration to Palestine to 10,000 a year for the next five years. As you may
en Palestine à 10 000 par an pendant les cinq prochaines années. Comme vous vous en doutez,
expect, this sparks a lot of resistance within the Jewish community, with some even proposing
cela suscite beaucoup de résistance au sein de la communauté juive, certains proposants même
a Jewish revolt against the British. This is not carried out, but the decision does
|||||||||进行|||||
une révolte juive contre les Britanniques. Cela ne s’est pas réalisé, mais la décision à
potentially have some drastic consequences for the international Jewish community- a
potentiellement des conséquences dramatiques pour la communauté juive internationale — une
large Jewish population is left behind in Europe in 1939, and their future is looking
grande population juive vivait en Europe, en 1939, et leur avenir
grimmer with each day that passes.
越来越严峻|||||
más sombrío|||||
s’annonce plus sombre chaque jour qui se passait.
On the other side of the Sinaï desert, the British face additional challenges.
||||||西奈||||||
De l’autre côté du désert du Sinaï, les Britanniques sont confrontés à de nouveaux défis.
Egypt has struggled along against the British occupation, with men and women from all classes
L'Égypte a lutté contre l'occupation britannique, avec des hommes et des femmes de toutes classes
and spheres participating in massive protests. Well, already in 1922, Egypt is declared ‘Independent'
et sphères participant à des manifestations massives. Eh bien, déjà en 1922, l’Égypte est déclarée « indépendante »
by the British. There is a big ‘but' here, though. See, their new ‘independence'
par les Britanniques. Il y a cependant un énorme « mais » ici. Vous constatez que leur nouvelle
doesn't apply to ‘the interests of the British empire in Egypt', Sudan, Egyptian
« indépendance » ne s’applique pas aux « intérêts de l’Empire britannique en Égypte », au Soudan, à la défense
military defense, foreign affairs, and minority rights. So in effect, the British change Egypt's
militaire égyptienne, aux Affaires étrangères et aux droits des minorités. En fait, les Britanniques changent le statut d’indépendance de
independence status without changing the status quo there.
l’Égypte sans y changer le statuquo.
Britain keeps influence in Egypt to protect British interests without really any regard
L’Angleterre continue d’exercer son influence en Égypte pour protéger ses intérêts sans vraiment se soucier de la souveraineté
for Egyptian sovereignty. The Egyptians do establish a constitution and elect their own
égyptienne. Les Égyptiens établissent une constitution et élisent leur
prime minister, which is something. And they keep putting pressure on the British to respect
Premier ministre, ce qui n’est pas rien. Et ils continuent de faire pression sur les Britanniques pour
their sovereignty fully, and finally, with the exhausting quagmire of the Middle East
||||||||泥潭||||
qu’ils respectent pleinement leur souveraineté et, finalement, avec le bourbier exténuant du Moyen-Orient
in the 1930s, they seem to get their way
dans les années 1930, ils semblent faire ce qu’ils veulent.
The British sign the Anglo-Egyptian Treaty of 1936 in which the they promise to withdraw
Les Britanniques signent le traité anglo-égyptien de 1936 dans lequel ils promettent de retirer toutes.
all their troops from Egypt. But don't forget the ‘but', because back then with the
leurs troupes d’Égypte. Mais n’oubliez pas le « mais », car à l’époque avec les Britanniques,
British there's always a ‘but': The British are allowed to keep military bases
y a toujours un « mais » : les Britanniques sont autorisés à conserver des bases militaires et il
and over 10,000 British troops in order to protect the Suez Canal. Furthermore, they
plus de 10 000 soldats britanniques pour protéger le canal de Suez . Furthermore, they
will also be involved in supplying, training and - if needed - assisting the Egyptian military
De plus, ils auront aussi participé dans l’approvisionnement, la formation et — si nécessaire — l’assistance aux militaires égyptiens en
in case of war. The treaty, while framed as a step towards independence, is once again
cas de guerre. Le traité, tout en étant conçu comme une étape vers l’indépendance, est une fois
designed to protect the status quo- especially as the Italian presence in the region becomes
de plus conçu pour protéger le statuquo — d’autant que la présence italienne dans la région devient plus forte
stronger after their invasion of Abyssinia. Egyptian nationalists take to the streets
suite a leur invasion de l’Abyssinie. Les nationalistes égyptiens descendent dans la rue pour protester
in outrage demonstrating the treaty, but for the time being their demonstrations are in
|indignación||||||||||||
aigrement contre le traité, mais pour le moment leurs manifestations
vain.
sont vaines.
So, here we are in 1936. On either side of the Suez Canal, the British have problems
Donc, maintenant nous sommes en 1936. De part et d’autre du canal de Suez, les Britanniques éprouvent des difficultés avec
with their rule. It isn't just there, though- Iraq isn't a piece of cake for the British
leur gouvernement. Ce n’est pas seulement à cet endroit, cependant — l’Irak n’est pas un morceau de gâteau pour les Britanniques
either.
non plus.
Here, Faisal, who had played a significant role in the Arab Revolt alongside T.E. Lawrence,
Or, Faisal, qui avait joué un rôle important dans la révolte arabe au côté de T.E. Lawrence,
becomes king in 1921. But though Faisal governs Iraq, it is still a British mandate, and the
devient roi en 1921. Mais bien que Faisal gouverne l’Irak, c’est toujours un mandat britannique et
RAF is still present to maintain order.
la RAF y est toujours pour assurer le maintien de l’ordre.
Why the RAF? Well, a large rebellion had been squashed in 1920 and British High Command
Pourquoi la RAF ? Eh bien, une rébellion massive avait été écrasée en 1920, et le haut commandement britannique
is worried that another rebellion might rear its head. So, instead of risking British lives,
||||||surgir||||||||
craint qu’une autre rébellion ne se redresse la tête. Ainsi, au lieu de risquer des pertes chez les Britanniques,
they choose to subdue any revolts from the skies instead. This results in Iraq becoming
|||镇压|||||||||||
ils choisissent plutôt de maîtriser les révoltes du haut du ciel. Cela fait de l’Irak
the first country where modern ‘Strategic Bombing' is used to force an enemy into
le premier pays où le « bombardement stratégique » moderne est utilisé pour forcer un ennemi à se soumettre.
submission. When revolts do arise, it is a slaughter. From 1920 onwards bombing attacks,
||||||||||起||
||||||||matanza||||
Lorsque des révoltes surviennent, c’est un massacre. À partir de 1920, des bombardements,
sometimes even using gas, kill close to 90,000 Iraqis, while the British only suffer nine
parfois mêmes au gaz, tuent près de 90 000 Irakiens, tandis que les Britanniques ne subissent que neuf
deaths.
pertes.
Side note here: It is actually Arthur Harris, yes, later ‘Bomber Harris', who as a squadron
|||||||||||||||中队
Petite digression à ce sujet : c’est en fait, Arthur Harris, lui-même, plus tard « Bomber Harris », qui en tant
leader pretty much invents the heavy bomber and the ‘night terror' raid. Harris claims
|||||||||夜||||
que chef d’escadron invente à presque lui seul le bombardier lourd et le raid « terreur nocturne ». Harris affirme que :
that ‘the Arab and Kurd now know what real bombing means [when] within 45 minutes a full-sized
« les Arabes et les Kurdes savent maintenant ce que signifie un véritable bombardement [quand] en 45 minutes, un village de
village can be practically wiped out, and a third of its inhabitants killed or injured,
|||几乎|||||||||||
taille normale peut être pratiquement anéanti, et un tiers de ses habitants tués ou blessés,
by four or five machines which offer them no real target, no opportunity for glory as
et un le tiers de ses habitants tués ou blessés, par 4 ou 5 engins qui ne leur offrent aucune cible réelle, aucune chance de gloire en tant
warriors, no effective means of escape.' Even Winston Churchill, at this time Secretary
que guerriers, aucun moyen efficace de s’échapper. » Même Winston Churchill, alors secrétaire d’État à l’Air
of State of Air, is keen to use chemical weapons against revolting Iraqis. He suggests that
tient à utiliser des armes chimiques contre les Irakiens. Il suggère qu’ils
they be used there ‘against recalcitrant Arabs as an experiment'.
|||||顽固的||||
sont utilisés ici pour « contre les Arabes récalcitrants comme expérience ».
Iraq forms itself in the British mold, though, becoming a state with a modern army and a
L'Irak se forme cependant la façon britannique, devenant un État doté d'une armée moderne et
government loyal to the British. In 1930, a treaty is signed, establishing an alliance,
d'un gouvernement fidèle aux Britanniques. En 1930, un traité a été signé pour établir
and when the British Mandate ends in 1932, the British do withdraw all administration
une alliance, et lorsque le mandat britannique prit fin en 1932 ; les Britanniques retirent toute son administration
from Iraq, leaving King Faisal in charge of an actual independent nation – though one
de l'Irak, laissant le roi Faisal à la tête d'une véritable nation indépendante — même si elle est dans la sphère
in Britain's sphere of influence.
d'influence des Britanniques.
But independence does not mean peace for the new Iraqi state. Free from British rule, riots
Mais l'indépendance ne signifie pas la paix pour le nouvel État irakien. Libérées de la domination britannique,
between Shia and Sunni Muslims break out. Soon revolts follow and the ‘stability'
|什叶|||||||||||
des émeutes éclatent entre musulmans chiites et sunnites. Bientôt, des révoltes s'ensuivent et la « stabilité ».
of the 1920s makes place for chaos by 1936 that matches the state of Egypt and Palestine.
||||||||||这|||||
des années 1920 fait place au chaos en 1936 qui correspond à celui de l’Égypte et de la Palestine
So that's the spheres of British influence. How about the French?
Voilà donc les sphères d’influence britannique. Et les Français ?
The French Mandate includes the modern states of Lebanon and Syria. They divided the territory
Le mandat français comprend les États modernes du Liban et de la Syrie. Ils ont divisé
into the states of Allepo, Damascus, Alawite and Jabal al-Druze. Here too, the French have
||||阿勒颇|大马士革||||||||||
le territoire en États d’Allepo, de Damas, d’Alawite et de Jabal al-Druze. Donc aussi les Français
to deal with nationalist movements. However, the French are applying a different tactic
doivent faire face aux mouvements nationalistes. Cependant, les Français appliquent une tactique différente
here. Instead of opposing and suppressing all groups, they support the least radical
pour le moment. Cependant, au lieu de s’opposer et de supprimer tous les groupes, ils soutiennent les groupes les moins radicaux
groups while other groups are suppressed. That way no united nationalist movement can
tandis que d’autres groupes sont supprimés. De cette façon, aucun mouvement nationaliste uni ne
be formed. Classic ‘divide and conquer', really.
peut être formé. « Diviser pour mieux conquérir », vraiment !
But the French have to make a significant effort to hold their grip on the region. In
Mais les Français doivent faire un effort important pour garder leur emprise dans la région.
1927, Sultan al-Altrash leads a revolt in the Southern-Syrian Jabal al-Druze state.
|||||||||||||estado de Jabal al-Druze
En 1927, le sultan al-Altrash mène une révolte dans l’État sud syrien de Jabal al-Druze.
Al-Atrash was already involved in the fight for Arab or Syrian independence during the
Al-Atrash était déjà impliqué dans la lutte pour l’indépendance arabe ou syrienne lors de
Arab revolt in 1916, where he befriended Faisal. Now, five years after the establishment of
|||||结交了||||||||
la révolte arabe de 1916, où il se lia d’amitié avec Faisal. Maintenant, cinq ans après la création
the Syrian states, Al-Atrashes revolt quickly turns to revolution - which then spreads all
|||||revuelta|rápidamente|||||||
des États syriens, la révolte Al-Atrashes se transforme rapidement en révolution — qui se propage ensuite dans