×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Harry Potter and the Philosopher’s Stone (Book 1), 2(1) THE VANISHING GLASS

2(1) THE VANISHING GLASS

Nearly ten years had passed since the Dursleys had woken up to find their nephew on the front step, but Privet Drive had hardly changed at all. The sun rose on the same tidy front gardens and lit up the brass number four on the Dursleys' front door; it crept into their living room, which was almost exactly the same as it had been on the night when Mr. Dursley had seen that fateful news report about the owls. Only the photographs on the mantelpiece really showed how much time had passed. Ten years ago, there had been lots of pictures of what looked like a large pink beach ball wearing different colored bonnets—but Dudley Dursley was no longer a baby, and now the photographs showed a large blond boy riding his first bicycle, on a carousel at the fair, playing a computer game with his father, being hugged and kissed by his mother. The room held no sign at all that another boy lived in the house, too.

Yet Harry Potter was still there, asleep at the moment, but not for long. His Aunt Petunia was awake and it was her shrill voice that made the first noise of the day.

“Up! Get up! Now!”

Harry woke with a start. His aunt rapped on the door again.

“Up!” she screeched. Harry heard her walking toward the kitchen and then the sound of the frying pan being put on the stove. He rolled onto his back and tried to remember the dream he had been having. It had been a good one. There had been a flying motorcycle in it. He had a funny feeling he'd had the same dream before.

His aunt was back outside the door.

“Are you up yet?” she demanded.

“Nearly,” said Harry.

“Well, get a move on, I want you to look after the bacon. And don't you dare let it burn, I want everything perfect on Duddy's birthday.”

Harry groaned.

“What did you say?” his aunt snapped through the door.

“Nothing, nothing…”

Dudley's birthday—how could he have forgotten? Harry got slowly out of bed and started looking for socks. He found a pair under his bed and, after pulling a spider off one of them, put them on. Harry was used to spiders, because the cupboard under the stairs was full of them, and that was where he slept.

When he was dressed he went down the hall into the kitchen. The table was almost hidden beneath all Dudley's birthday presents. It looked as though Dudley had gotten the new computer he wanted, not to mention the second television and the racing bike. Exactly why Dudley wanted a racing bike was a mystery to Harry, as Dudley was very fat and hated exercise—unless of course it involved punching somebody. Dudley's favorite punching bag was Harry, but he couldn't often catch him. Harry didn't look it, but he was very fast.

Perhaps it had something to do with living in a dark cupboard, but Harry had always been small and skinny for his age. He looked even smaller and skinnier than he really was because all he had to wear were old clothes of Dudley's, and Dudley was about four times bigger than he was. Harry had a thin face, knobbly knees, black hair, and bright green eyes. He wore round glasses held together with a lot of Scotch tape because of all the times Dudley had punched him on the nose. The only thing Harry liked about his own appearance was a very thin scar on his forehead that was shaped like a bolt of lightning. He had had it as long as he could remember, and the first question he could ever remember asking his Aunt Petunia was how he had gotten it.

“In the car crash when your parents died,” she had said. “And don't ask questions.”

Don't ask questions—that was the first rule for a quiet life with the Dursleys.

Uncle Vernon entered the kitchen as Harry was turning over the bacon.

“Comb your hair!” he barked, by way of a morning greeting.

About once a week, Uncle Vernon looked over the top of his newspaper and shouted that Harry needed a haircut. Harry must have had more haircuts than the rest of the boys in his class put together, but it made no difference, his hair simply grew that way—all over the place.

Harry was frying eggs by the time Dudley arrived in the kitchen with his mother. Dudley looked a lot like Uncle Vernon. He had a large pink face, not much neck, small, watery blue eyes, and thick blond hair that lay smoothly on his thick, fat head. Aunt Petunia often said that Dudley looked like a baby angel—Harry often said that Dudley looked like a pig in a wig.

Harry put the plates of egg and bacon on the table, which was difficult as there wasn't much room. Dudley, meanwhile, was counting his presents. His face fell.

“Thirty six,” he said, looking up at his mother and father. “That's two less than last year.”

“Darling, you haven't counted Auntie Marge's present, see, it's here under this big one from Mommy and Daddy.”

“All right, thirty seven then,” said Dudley, going red in the face. Harry, who could see a huge Dudley tantrum coming on, began wolfing down his bacon as fast as possible in case Dudley turned the table over.

Aunt Petunia obviously scented danger, too, because she said quickly, “And we'll buy you another two presents while we're out today. How's that, popkin? Two more presents. Is that all right?”

Dudley thought for a moment. It looked like hard work. Finally he said slowly, “So I'll have thirty… thirty…”

“Thirty nine, sweetums,” said Aunt Petunia.

“Oh.” Dudley sat down heavily and grabbed the nearest parcel. “All right then.”

Uncle Vernon chuckled. “Little tyke wants his money's worth, just like his father. 'Atta boy, Dudley!” He ruffled Dudley's hair.

At that moment the telephone rang and Aunt Petunia went to answer it while Harry and Uncle Vernon watched Dudley unwrap the racing bike, a video camera, a remote control airplane, sixteen new computer games, and a VCR. He was ripping the paper off a gold wristwatch when Aunt Petunia came back from the telephone looking both angry and worried.

“Bad news, Vernon,” she said. “Mrs. Figg's broken her leg. She can't take him.” She jerked her head in Harry's direction.

Dudley's mouth fell open in horror, but Harry's heart gave a leap. Every year on Dudley's birthday, his parents took him and a friend out for the day, to adventure parks, hamburger restaurants, or the movies. Every year, Harry was left behind with Mrs. Figg, a mad old lady who lived two streets away. Harry hated it there. The whole house smelled of cabbage and Mrs. Figg made him look at photographs of all the cats she'd ever owned.

“Now what?” said Aunt Petunia, looking furiously at Harry as though he'd planned this. Harry knew he ought to feel sorry that Mrs. Figg had broken her leg, but it wasn't easy when he reminded himself it would be a whole year before he had to look at Tibbles, Snowy, Mr. Paws, and Tufty again.

“We could phone Marge,” Uncle Vernon suggested.

“Don't be silly, Vernon, she hates the boy.”

The Dursleys often spoke about Harry like this, as though he wasn't there—or rather, as though he was something very nasty that couldn't understand them, like a slug.

“What about what's her name, your friend—Yvonne?”

“On vacation in Majorca,” snapped Aunt Petunia.

“You could just leave me here,” Harry put in hopefully (he'd be able to watch what he wanted on television for a change and maybe even have a go on Dudley's computer).

Aunt Petunia looked as though she'd just swallowed a lemon.

“And come back and find the house in ruins?” she snarled.

“I won't blow up the house,” said Harry, but they weren't listening.

“I suppose we could take him to the zoo,” said Aunt Petunia slowly, “…and leave him in the car…”

“That car's new, he's not sitting in it alone…”

Dudley began to cry loudly. In fact, he wasn't really crying—it had been years since he'd really cried—but he knew that if he screwed up his face and wailed, his mother would give him anything he wanted.

“Dinky Duddydums, don't cry, Mummy won't let him spoil your special day!” she cried, flinging her arms around him.

“I… don't… want… him… t-t-to come!” Dudley yelled between huge, pretend sobs. “He always sp-spoils everything!” He shot Harry a nasty grin through the gap in his mother's arms.

Just then, the doorbell rang—“Oh, good Lord, they're here!” said Aunt Petunia frantically—and a moment later, Dudley's best friend, Piers Polkiss, walked in with his mother. Piers was a scrawny boy with a face like a rat. He was usually the one who held people's arms behind their backs while Dudley hit them. Dudley stopped pretending to cry at once.

Half an hour later, Harry, who couldn't believe his luck, was sitting in the back of the Dursleys' car with Piers and Dudley, on the way to the zoo for the first time in his life. His aunt and uncle hadn't been able to think of anything else to do with him, but before they'd left, Uncle Vernon had taken Harry aside.

“I'm warning you,” he had said, putting his large purple face right up close to Harry's, “I'm warning you now, boy—any funny business, anything at all—and you'll be in that cupboard from now until Christmas.”

“I'm not going to do anything,” said Harry, “honestly…”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2(1) THE VANISHING GLASS |исчезающее| the|| |kaybolan| |사라지는| |VANISHING|VETRO ||vidrio 2(1) DAS VERSCHWINDENDE GLAS 2(1) EL CRISTAL DESAPARECIDO 2(1) AZ ELMŰKÖDŐ ÜVEG 2.バニシンググラス(1) 2(1) 사라지는 유리 2(1) ZNIKAJĄCE SZKŁO 2(1) O VIDRO DE FUGA 2(1) ИСЧЕЗАЮЩЕЕ СТЕКЛО 2(1) ЗНИКАЮЧЕ СКЛО 2(1) 消失的玻璃 2(1) 消失的玻璃

Nearly ten years had passed since the Dursleys had woken up to find their nephew on the front step, but Privet Drive had hardly changed at all. |dieci||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||ledwie||| Casi diez años habían pasado desde que los Dursley se despertaron y encontraron a su sobrino en el umbral de la puerta, pero el Callejón Privet apenas había cambiado. Majdnem tíz év telt el azóta, hogy Dursleyék arra ébredtek, hogy unokaöccsüket a lépcsőn találták, de a Privet Drive alig változott. ダーズリーが目覚めて甥を前のステップで見つけてから約10年が経過しましたが、プリベットドライブはほとんど変わっていませんでした。 Прошло почти десять лет с тех пор, как Дурсли проснулись и обнаружили своего племянника на крыльце, но Тисовая улица практически не изменилась. Майже десять років минуло відтоді, як Дурслі прокинулися й побачили свого племінника на парадній сходинці, але Прівіт Драйв майже не змінилася. 自从德思礼一家醒来发现他们的侄子站在门前的台阶上已经过去了将近十年,但女贞路几乎没有任何变化。 The sun rose on the same tidy front gardens and lit up the brass number four on the Dursleys' front door; it crept into their living room, which was almost exactly the same as it had been on the night when Mr. Dursley had seen that fateful news report about the owls. ||восходило||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||brass|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |sol|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||pirinç|||||||||girdi||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||Messing|||||||||||||||||||||||||||||||||fateful|||||Eulen ||||||정돈된||||밝혔다|||금속|||||||||들어갔다||||||||||||||||||||||||운명적인||||| |sole|||||||giardini||illuminò|||ottone|||||||||||||||||||||||||||||||||fatale||||| |||||||||||||النحاس|||||||||||||||||||||||||||||||||المصير||||| ||||||ordenados||jardines||iluminó||||||||||||se deslizó||||||era||||||||||||||||||fatídica||||| |||||||||||||мідний|||||||||||||||||||||||||||||||||фатальної|||||сова ||wzeszło||||||||oświetliło|||mosiężna|||||||||wkradło się||||||||||||||||||||||||fateful||||| Die Sonne ging über denselben gepflegten Vorgärten auf und beleuchtete die Messingnummer Vier an der Haustür der Dursleys; es kroch in ihr Wohnzimmer, das fast genauso aussah wie in der Nacht, als Mr. Dursley diesen schicksalhaften Nachrichtenbericht über die Eulen gesehen hatte. El sol se alzaba sobre los mismos ordenados jardines delanteros e iluminaba el número cuatro de latón en la puerta de los Dursley; se colaba en su sala de estar, que era casi exactamente la misma que había sido en la noche en que el Sr. Dursley había visto ese fatídico reportaje sobre los búhos. A nap ugyanazokon a rendezett előkerteken kelt fel, és megvilágította Dursleyék bejárati ajtaján a négyes számot; besurrant a nappalijukba, ami szinte pontosan ugyanaz volt, mint azon az éjszakán, amikor Mr. Dursley látta azt a sorsdöntő hírt a baglyokról. 太陽は同じ整頓された前庭に昇り、ダーズリーの正面玄関の真ちゅう製の4番を照らしました。それは彼らの居間に忍び寄りました、それはダーズリー氏がフクロウについてのその運命的なニュース報告を見た夜とほとんど同じでした。 Солнце взошло над теми же аккуратными палисадниками и осветило медную цифру четыре на парадной двери Дурслей; оно прокралось в их гостиную, которая была почти такой же, как в ту ночь, когда мистер Дурсль увидел тот роковой выпуск новостей о совах. 太阳从同样整洁的前花园升起,照亮了德思礼家前门的四号黄铜;它悄悄溜进了他们的客厅,这与当晚德思礼先生看到那篇关于猫头鹰的致命新闻报道时几乎一模一样。 Only the photographs on the mantelpiece really showed how much time had passed. |||||каминной полке||||||| somente|||||lareira||||||| |||||Kaminsims||||||| |||||벽난로 선반||||||| ||foto|||mensola||mostravano||||| |||||المدفأة||||||| |||||repisa||||||| |||||камінна полиця||||||| |||||krbová římsa||||||| |||||kominek||||||| Nur die Fotos auf dem Kaminsims zeigten wirklich, wie viel Zeit vergangen war. マントルピースの写真だけが実際にどれだけの時間が経過したかを示していました。 Только фотографии на каминной полке действительно показывали, сколько времени прошло. Тільки фотографії на камінній полиці показали, скільки часу минуло. 只有壁炉架上的照片才能真正显示出时间已经过去了多少。 Ten years ago, there had been lots of pictures of what looked like a large pink beach ball wearing different colored bonnets—but Dudley Dursley was no longer a baby, and now the photographs showed a large blond boy riding his first bicycle, on a carousel at the fair, playing a computer game with his father, being hugged and kissed by his mother. |||||||||||||||||||||чепчики||||||||||||||||блондин||||||||карусель||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||bonnets||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||Hütchen||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||모자||||||||||||||||||||||||회전목마||||||||||||||||| ||fa||||||foto|||||||rosa|palla|palla|||colorati|berretti||||||non era più||||||||||biondo||cavalcare|||bici|||carousel|||giusta|giocare||computer|gioco|||padre||||baciato||| |||||||||||||||||||||قبعات||||||||||||||||أشقر||||||||دوّارة||||||||||||احتضن||||| |||||||||||||||||||||gorras||||||||||||||||rubio||montando||||||carrusel|||justo|||||||||abrazó||||| |||||||||||||||||||||шапочок||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||čepičky||||||||||||||||||||||||kolotoč||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||czapeczki||Dudley|Dursley|||||||||||||||||||||karuzela||||||||||||||||| Vor zehn Jahren hatte es viele Bilder von etwas gegeben, das aussah wie ein großer rosa Strandball mit verschiedenfarbigen Mützen – aber Dudley Dursley war kein Baby mehr, und jetzt zeigten die Fotos einen großen blonden Jungen, der sein erstes Fahrrad auf einem Karussell fuhr auf dem Jahrmarkt, mit seinem Vater ein Computerspiel spielen, von seiner Mutter umarmt und geküsst werden. Hace diez años, había muchas fotos de lo que parecía ser una gran pelota de playa rosa usando bonetes de diferentes colores, pero Dudley Dursley ya no era un bebé, y ahora las fotografías mostraban a un gran niño rubio montando su primera bicicleta, en un carrusel en la feria, jugando un videojuego con su padre, siendo abrazado y besado por su madre. 10年前は、さまざまな色のボンネットを身に着けた大きなピンクのビーチボールのように見える写真がたくさんありましたが、ダドリーダーズリーはもはや赤ちゃんではなく、今では大きな金髪の男の子がカルーセルで最初の自転車に乗っていることがわかりました。フェアでは、父親と一緒にコンピューターゲームをし、母親に抱きしめられ、キスされました。 Десять лет назад было много фотографий того, что выглядело как большой розовый пляжный мяч в разноцветных шапочках, но Дадли Дурсль уже не был младенцем, и теперь на фотографиях был изображен большой светловолосый мальчик, катающийся на своем первом велосипеде на карусели. на ярмарке, играет в компьютерную игру со своим отцом, мать обнимает и целует его. Десять років тому було багато фотографій того, що виглядало як великий рожевий пляжний м’яч у різнокольорових капелюшках, але Дадлі Дурслі вже не був немовлям, і тепер на фотографіях був великий білявий хлопчик, який катався на своєму першому велосипеді на каруселі. на ярмарку, граючи в комп’ютерну гру з батьком, його обіймала та цілувала мати. 十年前,有很多照片看起来像是一个戴着不同颜色帽子的粉红色大沙滩球——但达力·德思礼不再是婴儿了,现在照片显示一个金发大男孩骑着他的第一辆自行车,在旋转木马上在集市上,和父亲玩电脑游戏,被母亲拥抱亲吻。 The room held no sign at all that another boy lived in the house, too. ||tenía|||||||||||| Das Zimmer wies keinerlei Anzeichen darauf auf, dass noch ein anderer Junge im Haus lebte. La habitación no mostraba ninguna señal de que otro niño viviera también en la casa. その部屋には、別の男の子が家に住んでいるという兆候はまったくありませんでした。 В комнате не было никаких признаков того, что в доме живет еще один мальчик. У кімнаті не було жодних ознак того, що в будинку живе ще один хлопчик. 房间里没有任何迹象表明房子里也住着另一个男孩。

Yet Harry Potter was still there, asleep at the moment, but not for long. لكن||||||||||||| |||있었다|||||||||| ancora||||||||||||| Doch Harry Potter war immer noch da, schlief im Moment, aber nicht für lange. Sin embargo, Harry Potter aún estaba allí, durmiendo en ese momento, pero no por mucho tiempo. それでも、ハリー・ポッターはまだそこにいて、現時点では眠っていましたが、長くはありませんでした。 И все же Гарри Поттер все еще был там, спал в данный момент, но ненадолго. Але Гаррі Поттер все ще був там, зараз спав, але ненадовго. 然而哈利波特还在那里,此刻睡着了,但时间不长。 His Aunt Petunia was awake and it was her shrill voice that made the first noise of the day. ||Петуния|||||||пронзительный||||||||| |||||||||날카로운||||||||| |||||||||keskin||||||||| |||||||||acuta||||||rumore||| |||||||||صوت||||||||| |||||||||przenikliwym||||||||| ||Petunie|||||||||||||||| ||Petunia|||||||aguda||||||||| 彼の叔母ペチュニアは目を覚ましていました、そしてそれはその日の最初の騒ぎをした彼女の甲高い声でした。 Его тетя Петунья проснулась, и ее пронзительный голос стал первым шумом за день. Його тітка Петунія не спала, і це був її пронизливий голос, який пролунав першим за день. 他的佩妮姨妈醒了,她尖细的声音发出了今天的第一声响动。

“Up! "上! "Вверх! «Вгору! “向上! Get up! Вставать! Вставай! 起床! Now!” 今!" В настоящее время!" Зараз!»

Harry woke with a start. |проснулся||| ||||sussulto Harry woke with a start. Harry ijedten ébredt fel. ハリーはスタートで目が覚めました。 Гарри проснулся вздрогнув. Гаррі здригнувся. 哈利惊醒了。 His aunt rapped on the door again. ||постучала|||| ||klopfte|||| ||노크했다|||| ||bussò|||| ||طرقت|||| ||golpeó|||| ||постукала|||| ||zapukała|||| Seine Tante klopfte erneut an die Tür. His aunt rapped on the door again. 彼の叔母は再びドアを叩いた。 Его тетя снова постучала в дверь.

“Up!” she screeched. ||закричала ||schrie ||소리쳤다 ||urlò ||صاحت ||gritó ||закричала ||zakřičela ||krzyknęła "Hoch!" Sie kreischte. "Fel!" – sikoltotta a lány. "上!"彼女は悲鳴を上げた。 Harry heard her walking toward the kitchen and then the sound of the frying pan being put on the stove. |||||||||||||||||||الموقد |||camminare|||cucina|||||||padella|padella|||||stufa |||||||||||||frigideira|||||| ハリーは彼女が台所に向かって歩いているのを聞いた後、フライパンがストーブに置かれている音を聞いた。 Гарри услышал, как она идет на кухню, а затем звук сковороды, поставленной на плиту. Гаррі почув, як вона йшла до кухні, а потім почув звук сковороди, яку ставили на плиту. 哈利听到她朝厨房走去,然后是煎锅放在炉子上的声音。 He rolled onto his back and tried to remember the dream he had been having. ||||||||||sogno|||| |se dio vuelta||||||||||||| 彼は仰向けになって、自分が持っていた夢を思い出そうとしました。 Він перевернувся на спину і спробував пригадати сон, який йому снився. 他翻了个身,努力回忆自己一直在做的梦。 It had been a good one. Jó volt. 良かったです。 Це було добре. 这是一个很好的。 There had been a flying motorcycle in it. Egy repülő motorkerékpár volt benne. その中には空飛ぶバイクがありました。 У ньому був літаючий мотоцикл. 里面有一辆会飞的摩托车。 He had a funny feeling he'd had the same dream before. ||||sensazione|||||| Vicces érzése támadt, amit korábban is álmodott. 彼は以前と同じ夢を見たのに変な気持ちでした。 У него было странное чувство, что он уже видел тот же сон раньше. У нього було дивне відчуття, що він уже бачив те саме сон. 他有一种奇怪的感觉,他以前做过同样的梦。

His aunt was back outside the door. A nagynénje visszatért az ajtó előtt. 彼の叔母はドアの外に戻った。 Его тетя снова стояла за дверью. Його тітка знову була за дверима. 他的姑姑又回到了门外。

“Are you up yet?” she demanded. |||||물었다 |||||chiese |||||zapytała "Bist du schon wach?" sie forderte. – Fenn vagy már? – követelte a lány. 「もう起きてる?」彼女は要求した。 — Ты еще не встал? — спросила она. “你起来了吗?”她要求。

“Nearly,” said Harry. „Fast“, sagte Harry. – Majdnem – mondta Harry. 「ほぼ」とハリーは言った。 — Почти, — сказал Гарри. — Майже, — сказав Гаррі. “差不多,”哈利说。

“Well, get a move on, I want you to look after the bacon. ||||||chci|||||| |||||||||смотреть||| ||||||||||||bacon „Nun, beweg dich, ich möchte, dass du dich um den Speck kümmerst. “Well, get a move on, I want you to look after the bacon. – Nos, lépj tovább, szeretném, ha vigyáznál a szalonnára. 「さて、先に進んでください。ベーコンの世話をしてほしいです。 «Ну, пошевеливайся, я хочу, чтобы ты присмотрела за беконом. «Ну, рухайся, я хочу, щоб ти доглянув за беконом. “好吧,走吧,我要你照看培根。 And don't you dare let it burn, I want everything perfect on Duddy's birthday.” a||||||||||||Duddyho| ||||||||||||Дадди| ||||||bruciare||||||Duddy|compleanno Und wage es nicht, es anbrennen zu lassen, ich möchte, dass an Duddys Geburtstag alles perfekt ist.“ És ne merészeld égni, azt akarom, hogy Duddy születésnapján minden tökéletes legyen.” そして、あえて燃やしてはいけません。ダディの誕生日にすべてを完璧にしたいと思っています。」 И не смей позволять ему гореть, я хочу, чтобы в день рождения Дадди все было идеально. І не смій, щоб це згоріло, я хочу, щоб у день народження Дадді все було ідеально». 而且你不敢让它燃烧,我希望在达迪生日那天一切都完美。”

Harry groaned. |завалился Harry| |신음했다 |stöhnte |inledi |gemette |أصدر صوتاً من الألم |gimió |jęknął Harry stöhnte. Harry felnyögött. ハリーはうめきました。 Гаррі простогнав. 哈利呻吟着。

“What did you say?” his aunt snapped through the door. ||||||소리쳤다||| ||||||صرخت||| ||||||bağırdı||| ||||||krzyknęła||| "Was hast du gesagt?" Seine Tante stürzte durch die Tür. "Mit mondtál?" – csattant be a nagynénje az ajtón. "何って言ったの?"彼の叔母はドアをパチンとはじいた。 "Что вы сказали?" его тетя щелкнула через дверь. "Що ти сказав?" — кинула його тітка в двері. “你说什么?”他的姑姑猛地推门而入。

“Nothing, nothing…” 「何も、何も…」 "Нічого нічого…" “没事没事…”

Dudley's birthday—how could he have forgotten? Dudleyho|||||| Дадли|||||| ダドリーの誕生日—どうして彼は忘れられたのでしょうか? День народження Дадлі — як він міг забути? 达力的生日——他怎么会忘记? Harry got slowly out of bed and started looking for socks. ||lentamente||||||||calzini ||||||||||calcetines ハリーはゆっくりとベッドから出て、靴下を探し始めました。 Гарри медленно встал с кровати и начал искать носки. Гаррі повільно піднявся з ліжка й почав шукати шкарпетки. 哈利慢慢地从床上爬起来,开始找袜子。 He found a pair under his bed and, after pulling a spider off one of them, put them on. |||||||||||거미||||||| |||||||||aver tolto||ragno||||||| 彼はベッドの下でペアを見つけ、そのうちの1つからクモを引っ張った後、それらを装着しました。 Він знайшов пару під своїм ліжком і, витягнувши з одного з них павука, одягнув їх. 他在床底下找到一对,从其中一只蜘蛛身上扯下来,然后穿上。 Harry was used to spiders, because the cupboard under the stairs was full of them, and that was where he slept. ||||||||||лестницы|||||||||| |||||||장롱||||||||||||| |||||||dolap||||||||||||| ||abituato||ragni|||armadio|||scala|||||||||| |||||||خزانة||||||||||||| |||||||szafka||||||||||||| ||||pavouků|||skříňka||||||||||||| ||||arañas|||armario||||||||||||| Harry war an Spinnen gewöhnt, denn der Schrank unter der Treppe war voll davon, und dort schlief er. 階段の下の食器棚が蜘蛛でいっぱいだったので、ハリーは蜘蛛に慣れていました、そしてそれは彼が眠った場所でした。 Гарри привык к паукам, потому что шкаф под лестницей был полон ими, и именно там он спал. Гаррі звик до павуків, тому що в шафі під сходами їх було повно, і саме там він спав. 哈利已经习惯了蜘蛛,因为楼梯下的橱柜里全是蜘蛛,而那是他睡觉的地方。

When he was dressed he went down the hall into the kitchen. ||||||||corridoio||| When he was dressed he went down the hall into the kitchen. 彼が服を着たとき、彼は廊下を下りて台所に入った。 Одевшись, он прошел по коридору на кухню. Одягнувшись, він пішов коридором на кухню. 穿好衣服后,他沿着走廊走进厨房。 The table was almost hidden beneath all Dudley's birthday presents. ||||||||생일| |tavolo|||nascosta|||||regali |||||debajo|||| Der Tisch war fast unter Dudleys Geburtstagsgeschenken verborgen. テーブルは、ダドリーのすべての誕生日プレゼントの下にほとんど隠されていました。 Стіл був майже схований під усіма подарунками Дадлі на день народження. 这张桌子几乎被所有达力的生日礼物都藏在了下面。 It looked as though Dudley had gotten the new computer he wanted, not to mention the second television and the racing bike. ||||||||||||말할 것도 없이||||||||| ||||||ottenuto|||||||||||televisore|||corsa| Es sah so aus, als hätte Dudley den neuen Computer bekommen, den er wollte, ganz zu schweigen vom zweiten Fernseher und dem Rennrad. Úgy tűnt, Dudley megszerezte az új számítógépet, amit akart, nem beszélve a második televízióról és a versenymotorról. ダドリーは、2台目のテレビとレーシングバイクは言うまでもなく、彼が望む新しいコンピューターを手に入れたように見えました。 더들리가 원했던 새 컴퓨터를 손에 넣은 것 같았고, 두 번째 텔레비전과 자전거도 잊을 수 없었다. Похоже, Дадли получил новый компьютер, который хотел, не говоря уже о втором телевизоре и гоночном велосипеде. Здавалося, Дадлі отримав новий комп’ютер, який хотів, не кажучи вже про другий телевізор і гоночний мотоцикл. 看起来达力已经得到了他想要的新电脑,更不用说第二台电视和赛车了。 Exactly why Dudley wanted a racing bike was a mystery to Harry, as Dudley was very fat and hated exercise—unless of course it involved punching somebody. |||||||||загадка||||||||||||||||| |||||||||||||||||||운동||||||| |||||||||mistero|||||||grasso||odiava|esercizio|a meno che|||||menare| |||||||||||||||||||||||||бити| ||||||||||||||||||||||samozřejmě|||mlácení| ||||||||||||||||gordo|||||||||pegar| Warum Dudley genau ein Rennrad wollte, war Harry ein Rätsel, da Dudley sehr dick war und Sport hasste – es sei denn natürlich, es ging darum, jemanden zu schlagen. Exactamente por qué Dudley quería una bicicleta de carreras era un misterio para Harry, ya que Dudley era muy gordo y odiaba hacer ejercicio, a menos que, por supuesto, implicara golpear a alguien. Harry számára rejtély volt, hogy Dudley pontosan miért akart versenybiciklit, mivel Dudley nagyon kövér volt, és utálta a mozgást – hacsak nem ököllel megütközött valakit. ダドリーが非常に太っていて運動が嫌いだったので、ダドリーがレーシングバイクを欲した理由は、ハリーにとって謎でした。もちろん、誰かを殴る必要があった場合を除きます。 더들리가 왜 자전거를 원했는지는 해리에게는 수수께끼였다. 왜냐하면 더들리는 매우 비만이었고 운동을 싫어했기 때문이다. 물론 누군가를 가격하는 것이 아닐 경우에는. Почему Дадли понадобился гоночный велосипед, было для Гарри загадкой, поскольку Дадли был очень толстым и ненавидел упражнения — если, конечно, они не включали в себя удары кого-то кулаком. Для Гаррі було загадкою, чому саме Дадлі потрібен був гоночний велосипед, оскільки Дадлі був дуже товстим і ненавидів фізичні вправи — якщо, звісно, це не пов’язано з ударами. 达力想要一辆赛车的确切原因对哈利来说是个谜,因为达力很胖而且讨厌运动——当然,除非它涉及到拳打脚踢。 Dudley's favorite punching bag was Harry, but he couldn't often catch him. |preferito||||||||spesso|| ||saco de boxeo||||||||| El saco de boxeo favorito de Dudley era Harry, pero no podía atraparlo a menudo. Dudley kedvenc boxzsákja Harry volt, de ritkán tudta elkapni. ダドリーのお気に入りのサンドバッグはハリーでしたが、彼は頻繁に彼を捕まえることができませんでした。 더들리의 가장 좋아하는 펀치 백은 해리였지만, 그는 해리를 자주 잡을 수 없었다. Любимой боксерской грушей Дадли был Гарри, но ему нечасто удавалось его поймать. Улюбленим боксерським мішком Дадлі був Гаррі, але він не часто міг його ловити. 达力最喜欢的出气筒是哈利,但他经常抓不住他。 Harry didn't look it, but he was very fast. ||vypadat|||||| Harry sah es nicht so aus, aber er war sehr schnell. Harry no lo parecía, pero era muy rápido. Harry nem nézett rá, de nagyon gyors volt. ハリーはそれを見ませんでしたが、彼はとても速かったです。 Гарри не смотрел, но он был очень быстр. Гаррі не виглядав так, але він був дуже швидким. 哈利没有看,但他的速度非常快。

Perhaps it had something to do with living in a dark cupboard, but Harry had always been small and skinny for his age. |||||||||||||||||||hubený||| |||||||||||armario||||||||delgado||| może|||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||magro||| Vielleicht hatte es etwas damit zu tun, in einem dunklen Schrank zu leben, aber Harry war für sein Alter schon immer klein und dünn gewesen. Talán valami köze volt ahhoz, hogy egy sötét szekrényben éljen, de Harry a korához képest mindig kicsi és sovány volt. おそらくそれは暗い食器棚に住むことと関係がありましたが、ハリーは彼の年齢のためにいつも小さくて痩せていました。 Возможно, это было как-то связано с тем, что он жил в темном шкафу, но Гарри всегда был маленьким и тощим для своего возраста. Можливо, це було пов’язано з життям у темній шафі, але Гаррі завжди був маленьким і худим для свого віку. 也许这与住在一个黑暗的橱柜里有关,但哈利在他这个年纪一直又小又瘦。 He looked even smaller and skinnier than he really was because all he had to wear were old clothes of Dudley's, and Dudley was about four times bigger than he was. |||||hubenější||||||||||||||||||||||||| |||||худше||||||||||||||||||||||||| |||più piccolo||più magro||||||||||indossare||||||||||||più grande||| Er sah noch kleiner und dünner aus, als er wirklich war, denn alles, was er anziehen musste, waren alte Klamotten von Dudley, und Dudley war etwa viermal größer als er. ダドリーの古着だけを着なければならなかったので、彼は実際よりもさらに小さくて痩せていました。ダドリーは彼の約4倍の大きさでした。 Он выглядел еще меньше и тоньше, чем был на самом деле, потому что на нем была только старая одежда Дадли, а Дадли был раза в четыре крупнее его. Він виглядав ще меншим і худішим, ніж був насправді, тому що на ньому був лише старий одяг Дадлі, а Дадлі був приблизно вчетверо більший за нього. 他看起来比实际更小更瘦,因为他只需要穿达力的旧衣服,而达力大约比他大四倍。 Harry had a thin face, knobbly knees, black hair, and bright green eyes. |||||кривые||||||| |||||çökmüş||||||| |||||울퉁불퉁한||||||| |||||nodose||||||| |||||مُتَجَعِّد||||||| |||||nudosas||||||| |||||криві||||||| |||||hrbaté||||||| |||||guzowate||||||| Harry hatte ein dünnes Gesicht, knubbelige Knie, schwarzes Haar und hellgrüne Augen. Harry tenía una cara delgada, rodillas nudosas, cabello negro y ojos verdes brillantes. ハリーは顔が薄く、ひざがぎこちなく、髪が黒く、目が明るい緑色でした。 У Гарри было худое лицо, узловатые колени, черные волосы и ярко-зеленые глаза. 哈利有一张瘦削的脸,多节的膝盖,黑色的头发和明亮的绿色眼睛。 He wore round glasses held together with a lot of Scotch tape because of all the times Dudley had punched him on the nose. ||||||||||скотч|||||||||ударил|||| ||||||||||Scotch||||||||||||| |portava|tonde||||||||nastro adesivo|nastro||||||||colpito|||| |||||||||||شريط|||||||||||| |||||dohromady|||||izolace|||||||||udeřil|||| |||||||||||||||||||golpeó||||nariz Usaba gafas redondas sostenidas con mucha cinta adhesiva debido a todas las veces que Dudley le había pegado en la nariz. ダドリーがいつも鼻を殴っていたので、彼はたくさんのスコッチテープと一緒に保持された丸い眼鏡をかけていました。 Он носил круглые очки, скрепленные скотчем, потому что Дадли все время бил его по носу. 他戴着圆眼镜,用很多透明胶带粘在一起,因为达力总是打他的鼻子。 The only thing Harry liked about his own appearance was a very thin scar on his forehead that was shaped like a bolt of lightning. ||||||||||||||||frente|||con forma|||rayo|| ||||||||||||||||||||||برق|| |||||||propria|aspetto|||||||||||||||| ||||||||wygląd|||||||||||||||| Das einzige, was Harry an seinem eigenen Aussehen gefiel, war eine sehr dünne Narbe auf seiner Stirn, die wie ein Blitz geformt war. Lo único que a Harry le gustaba de su propia apariencia era una cicatriz muy delgada en su frente que tenía forma de rayo. ハリーが自分の外見で気に入ったのは、額に稲妻のような形をした非常に薄い傷跡だけでした。 Единственное, что Гарри нравилось в его собственной внешности, так это очень тонкий шрам на лбу в форме молнии. 哈利唯一喜欢他自己外表的地方是他额头上的一道很薄的伤疤,形状像一道闪电。 He had had it as long as he could remember, and the first question he could ever remember asking his Aunt Petunia was how he had gotten it. ||||||||||||||||||||тётя||||||| |||||||||||||domanda|||||||||||||| Er hatte es, seit er denken konnte, und die erste Frage, an die er sich erinnern konnte, die er seiner Tante Petunia gestellt hatte, war, wie er es bekommen hatte. Ameddig az eszét tudta, nála volt, és az első kérdés, amit valaha is fel tudott emlékezni Petunia nagynénjére, az volt, hogyan jutott hozzá. 彼は覚えている限りそれを持っていました、そして彼が彼の叔母ペチュニアに尋ねたことを彼が覚えている最初の質問は彼がそれをどうやって手に入れたのかでした。 Она была у него, сколько он себя помнил, и первый вопрос, который он когда-либо задавал своей тете Петунии, был о том, как он ее получил. 他从记事起就拥有它,而他记得问他的佩妮姨妈的第一个问题就是他是如何得到它的。

“In the car crash when your parents died,” she had said. |||incidente|||genitori|sono morti||| 「あなたの両親が亡くなったときの自動車事故で」と彼女は言った。 “在你父母去世时的车祸中,”她说。 “And don't ask questions.” |||domande 「そして質問しないでください。」 — И не задавай вопросов. “而且不要问问题。”

Don't ask questions—that was the first rule for a quiet life with the Dursleys. |||||||regola|||tranquilla|||| 質問しないでください。それがダーズリーとの静かな生活の最初のルールでした。 Не задавать вопросов — это было первое правило спокойной жизни с Дурслями. 不要问问题——这是与德思礼一家过平静生活的第一条规则。

Uncle Vernon entered the kitchen as Harry was turning over the bacon. |Vernon|||||||||| |Vernon|entrò||||||||| Onkel Vernon betrat die Küche, als Harry den Speck umdrehte. ハリーがベーコンをひっくり返しているときに、バーノンおじさんが台所に入った。 哈利正在翻培根时,弗农姨父走进厨房。

“Comb your hair!” he barked, by way of a morning greeting. Расчеши|||||||||| |||||por||||| Kämme|||||||||| ||||짖었다|||||| pettina||||ringhiò||||||saluto مشط|||||||||| ||||gruñó|||||| Розчеши|||||||||| Učešte||||zakřičel|||||| ||||wrzasnął|||||| 「髪をとかして!」彼は朝の挨拶で吠えた。 «Расчешите волосы!» — рявкнул он в утреннем приветствии. "Розчешіть волосся!" — гавкнув він, вітаючись із ранком. “梳理你的头发!”他咆哮着,作为早上的问候。

About once a week, Uncle Vernon looked over the top of his newspaper and shouted that Harry needed a haircut. ||||||||(ten)||||||||||| ||||||||||||giornale|||||aveva bisogno di||taglio di capelli ||||||||||||||gritó|||||corte de pelo 週に1回程度、バーノンおじさんは新聞の上を見て、ハリーには散髪が必要だと叫びました。 Примерно раз в неделю дядя Вернон просматривал верхнюю часть своей газеты и кричал, что Гарри нужно подстричься. 大约每周一次,弗农姨父从报纸的顶部看过去,大喊哈利需要理发。 Harry must have had more haircuts than the rest of the boys in his class put together, but it made no difference, his hair simply grew that way—all over the place. |||||střihů|||||||||||||||||||||||||| |||||tagli di capelli|||resto|||ragazzi|||classe|||||||differenza|||||||||| |||||cortes de pelo||||||||||||||||||||||de esa manera|||| Harry musste mehr Haarschnitte gehabt haben als der Rest der Jungen in seiner Klasse zusammen, aber es machte keinen Unterschied, seine Haare wuchsen einfach so – überall. Harry debió haberse cortado el cabello más veces que el resto de los chicos de su clase juntos, pero no hacía ninguna diferencia, su cabello simplemente crecía así, por todas partes. Harrynek biztosan több frizurája volt, mint az osztály többi fiújának együttvéve, de ez nem számított, a haja egyszerűen így nőtt – mindenhol. ハリーはクラスの他の男の子たちよりも多くのヘアカットを持っていたに違いありませんが、それは何の違いもありませんでした。彼の髪はそのように成長しました。 У Гарри, должно быть, было больше стрижек, чем у остальных мальчиков в его классе, вместе взятых, но это не имело значения, его волосы просто росли так — повсюду. 哈利理发的次数肯定比班上其他男生加起来还要多,但这并没有什么区别,他的头发就是这样长的——到处都是。

Harry was frying eggs by the time Dudley arrived in the kitchen with his mother. |||uova||||||||||| ||friendo|huevos||||||||||| Harry brät gerade Eier, als Dudley mit seiner Mutter in der Küche ankam. Harry estaba freíendo huevos cuando Dudley llegó a la cocina con su madre. ダドリーが母親と一緒に台所に到着するまでに、ハリーは目玉焼きをしていました。 Гарри уже жарил яичницу, когда Дадли с матерью пришли на кухню. 达力和妈妈一起到厨房时,哈利正在煎鸡蛋。 Dudley looked a lot like Uncle Vernon. ||||||Vernon Dudley se parecía mucho al tío Vernón. ダドリーはバーノンおじさんによく似ていました。 Дадли был очень похож на дядю Вернона. 达力看起来很像弗农姨父。 He had a large pink face, not much neck, small, watery blue eyes, and thick blond hair that lay smoothly on his thick, fat head. ||||||||||водянистыми|||||||||||||| ||||||||||acquosi||||spesso|||||lisciamente||||| ||||||||||مائي|||||أشقر||||||||| |||||||||pequeños|aguados||||espeso|rubio|||reposaba|suavemente|||gruesa|| ||||||||||водянисті|||||||||||||| ||||||||||||||gęste||||||||grube|| Er hatte ein großes rosa Gesicht, wenig Hals, kleine wässrige blaue Augen und dichtes blondes Haar, das glatt auf seinem dicken, fetten Kopf lag. Tenía una gran cara rosa, no mucho cuello, pequeños ojos azules, acuosos, y un grueso cabello rubio que caía suavemente sobre su cabeza gruesa y gorda. Nagy rózsaszín arca volt, nyaka kevés, szemei kicsik, vizenyős kékek, és sűrű, szőke haja simán feküdt vastag, kövér fején. 彼は大きなピンクの顔、あまり首がなく、小さくて水っぽい青い目、そして太くて太った頭の上に滑らかに横たわる太いブロンドの髪を持っていました。 У него было большое розовое лицо, небольшая шея, маленькие водянистые голубые глаза и густые светлые волосы, гладко лежавшие на толстой толстой голове. 他有一张粉红色的大脸,脖子不大,一双水汪汪的蓝眼睛,一头浓密的金色头发顺滑地搭在他又厚又胖的头上。 Aunt Petunia often said that Dudley looked like a baby angel—Harry often said that Dudley looked like a pig in a wig. ||||||||||ангел|||||||||||| ||||||||||||||||||||||가발 ||||||||||||||||||bir|||| ||||||||||angelo|||||||||maiale|||parrucca ||||||||||||||||||||||باروكة ||||||||||||||||||||||peluca ||||||||||||||||||||||перуці ||||||||||||||||||||||paruce ||||||||||||||||||||||peruce La tía Petunia a menudo decía que Dudley parecía un ángel bebé; Harry a menudo decía que Dudley parecía un cerdo con peluca. Petunia néni gyakran mondta, hogy Dudley úgy néz ki, mint egy kis angyal – Harry gyakran mondta, hogy Dudley úgy néz ki, mint egy malac a parókában. ペチュニアおばさんは、ダドリーは赤ちゃんの天使のように見えるとよく言いました。ハリーは、ダドリーがかつらのブタのように見えるとよく言いました。 Тетя Петунья часто говорила, что Дадли похож на маленького ангелочка, а Гарри часто говорил, что Дадли похож на свинью в парике. 佩妮姨妈经常说达力看起来像个小天使——哈利经常说达力看起来像一头戴着假发的猪。

Harry put the plates of egg and bacon on the table, which was difficult as there wasn't much room. ||||من|||||||||||||| |||piatti||uovo||||||||difficile||||| Harry stellte die Teller mit Eiern und Speck auf den Tisch, was schwierig war, da nicht viel Platz war. Harry puso los platos de huevo y tocino en la mesa, lo cual fue difícil ya que no había mucho espacio. ハリーはテーブルに卵とベーコンのプレートを置きましたが、スペースがあまりなかったので難しかったです。 Гарри поставил на стол тарелки с яйцом и беконом, что было непросто, так как места было мало. 哈利把盘子里的鸡蛋和培根放在桌子上,这很困难,因为空间不大。 Dudley, meanwhile, was counting his presents. |тем временем|||| |nel frattempo||contava|| |tymczasem|||| Dudley zählte derweil seine Geschenke. その間、ダドリーは彼のプレゼントを数えていました。 与此同时,达力正在数他的礼物。 His face fell. Az arca leesett. 彼の顔は落ちた。 Его лицо упало. Його обличчя впало. 他的脸沉了下来。

“Thirty six,” he said, looking up at his mother and father. 「36」と彼は母親と父親を見上げながら言った。 — Тридцать шесть, — сказал он, глядя на мать и отца. “三十六,”他说,抬头看着他的父母。 “That's two less than last year.” |||||anno 「それは昨年より2つ少ないです。」 “这比去年少了两个。”

“Darling, you haven't counted Auntie Marge's present, see, it's here under this big one from Mommy and Daddy.” |||||Margeina||||||||||maminka|| Дорогой||||тётя|Мардж||||||||||мамы|| tesoro|||contato|zia|Marge|regalo|||||||||mamma||Papà ||||tía|Marge|||||||||||| 「ダーリン、あなたはマージおばさんのプレゼントを数えていません、ほら、それはママとパパからのこの大きなものの下にあります。」 «Дорогая, ты не сосчитала подарок тети Мардж, смотри, он здесь, под этим большим, от мамы и папы». “亲爱的,你还没数过玛姬阿姨的礼物,你看,就在爸爸妈妈送的这个大礼物下面。”

“All right, thirty seven then,” said Dudley, going red in the face. |||sette|||||rosso||| "In Ordnung, dann siebenunddreißig", sagte Dudley und wurde rot im Gesicht. 「よし、37歳だ」とダドリーは顔を赤くして言った。 — Хорошо, тогда тридцать семь, — сказал Дадли, краснея. “好吧,那么三十七岁,”达力说,脸涨得通红。 Harry, who could see a huge Dudley tantrum coming on, began wolfing down his bacon as fast as possible in case Dudley turned the table over. |||||||истерику||||глотать|||||||||||||| |||||||öfkesi|||||||||||||||||| |||||||Wutanfall||||verschlingen|||||||||||||| |||||||발작||||먹어치우는|||||||||||||| ||||||||in arrivo||iniziò|divorare|||||||||nel caso||||| |||||||نوبة غضب|||||||||||||||||| |||||||berrinche||||devorando|||||||||||||| |||||||істерика||||поглинати|||||||||||||| |||||||záchvat vzteku||||hltat|||||||||||||| |||||||furię||||pożerać|||||||||||||| Harry, que podía ver que se avecinaba un enorme berrinche de Dudley, comenzó a devorar su tocino tan rápido como pudo por si Dudley volcara la mesa. Harry, aki látta, hogy Dudley hatalmas dührohamja támad, a lehető leggyorsabban elkezdte lehúzni a szalonnáját arra az esetre, ha Dudley megfordítaná az asztalt. 巨大なダドリーのタントラムがやってくるのを見ることができたハリーは、ダドリーがテーブルをひっくり返した場合に備えて、できるだけ早くベーコンを狼狽し始めました。 Гарри, который мог видеть приближающуюся огромную истерику Дадли, начал проглатывать свой бекон так быстро, как только мог, на случай, если Дадли перевернет стол. Гаррі, який бачив, як наближається величезна істерика Дадлі, почав їсти бекон якомога швидше на випадок, якщо Дадлі переверне стіл. 哈利可以看出达力正在大发脾气,他开始尽可能快地狼吞虎咽地吃掉他的培根,以防达力把桌子翻过来。

Aunt Petunia obviously scented danger, too, because she said quickly, “And we'll buy you another two presents while we're out today. |||учуяла||||||||||||||||| |||wahrgenommen||||||||||||||||| |||hissetti||||||||||||||||| |||ha fiutato|pericolo||||||||||||||siamo|| |||شعرت||||||||||||||||| |||wyczuła||||||||||||||||| La tía Petunia obviamente también olfateó el peligro, porque dijo rápidamente: “Y te compraremos otros dos regalos mientras estemos fuera hoy. ペチュニアおばさんも、すぐに言ったので、明らかに危険の香りがしました。 Тетя Петунья, очевидно, тоже почуяла опасность, потому что быстро сказала: — И мы купим тебе еще два подарка, пока нас не будет сегодня. 佩妮姨妈显然也嗅到了危险的气息,因为她连忙说道:“今天出去的时候,我们再给你买两件礼物。 How's that, popkin? ||попка come va||piccolo ||عزيزي ||попкін ||zlatíčko ||skarbie How's that, popkin? ¿Qué tal eso, cariño? Hogy van ez, popkin? ポプキン、どう? Как дела, попкин? Як це, попкіне? 怎么样,波普金? Two more presents. さらに2つのプレゼント。 还有两个礼物。 Is that all right?” Ez így rendben van?" 大丈夫ですか?」 可以吗?”

Dudley thought for a moment. Dudley dachte einen Moment nach. Dudley egy pillanatra elgondolkodott. ダドリーはちょっと考えました。 Дадли на мгновение задумался. 达力想了一会儿。 It looked like hard work. 大変な作業のようでした。 Это было похоже на тяжелую работу. 看起来很辛苦。 Finally he said slowly, “So I'll have thirty… thirty…” |||despacio||||| Schließlich sagte er langsam: „Also ich habe dreißig… dreißig…“ Finalmente dijo lentamente: “Así que tendré treinta… treinta…” 最後に彼はゆっくりと言いました、「だから私は30…30…」 最后他缓缓说道:“所以我要三十……三十……”

“Thirty nine, sweetums,” said Aunt Petunia. ||дорогуша||| ||sweetheart||| |nove|caro||| ||عزيزي||| ||cariño||| ||miláčku||| ||słoneczko||| “Treinta y nueve, cariño,” dijo la tía Petunia. – Harminckilenc, édesem – mondta Petunia néni. 「39歳のスウィータム」とペチュニアおばさんは言いました。 “三十九,亲爱的,”佩妮姨妈说。

“Oh.” Dudley sat down heavily and grabbed the nearest parcel. |||||||||소포 ||||||afferrò|||pacco ||||||||أقرب|طرد |||||||||paczka |||||||||посилку |Dudley|||||agarró|||paquete "Oh." Dudley setzte sich schwerfällig hin und griff nach dem nächsten Paket. “Oh.” Dudley se sentó pesadamente y agarró el paquete más cercano. "おー。"ダドリーはひどく腰を下ろし、最も近い小包をつかみました。 "Ой." Дадли тяжело сел и схватил ближайший сверток. “哦。”达力重重地坐下,抓起最近的包裹。 “All right then.” 「それでは大丈夫です。」 "Тогда все в порядке." “那好吧。”

Uncle Vernon chuckled. ||zaśmiał się ヴァーノンおじさんは笑った。 Дядя Вернон усмехнулся. 弗农姨父笑了起来。 “Little tyke wants his money's worth, just like his father. |малыш||||стоимость|||| |tyke|||||||| pequeno||||||||| ||vuole||denaro|valore|||| |ولد|||||||| |chiquillo|||||||| |tyček|||||||| |szkrab|||||||| „Der kleine Kerl will auf seine Kosten kommen, genau wie sein Vater. 「小さなタイクは、父親と同じように、彼のお金の価値を望んでいます。 «Маленький мальчик хочет, чтобы его деньги были достойными, как и его отец. «Малюк хоче, щоб його гроші були варті, як і його батько. “小泰克想要他的钱物有所值,就像他的父亲一样。 'Atta boy, Dudley!” He ruffled Dudley's hair. молодец|||||| guter||||strubbelte|| bravo|||||| أتا||||مَشَّط|| dobry||||potargał|| ||||погладив|| Atta||||despeinó|| 「アッタボーイ、ダドリー!」彼はダドリーの髪を波立たせた。 — Молодец, Дадли! Он взъерошил волосы Дадли. “阿塔小子,达力!”他揉了揉达力的头发。

At that moment the telephone rang and Aunt Petunia went to answer it while Harry and Uncle Vernon watched Dudley unwrap the racing bike, a video camera, a remote control airplane, sixteen new computer games, and a VCR. ||||||||||||||||||||||||||||пульт|||||||||видеомагнитофор |||||||||||||||||||||||||||||||||||||VCR |||||suonò|||||||||||||||scartare|||||video|macchina fotografica||aereo controllato|controllo|aereo|sedici|||giochi|||VCR ||||||||||||||||||||يفتح||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||дистанційно||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||VCR |||||sonó|||||||||||||||desenvolvía||||||||||||||||| In diesem Moment klingelte das Telefon und Tante Petunia ging, um abzunehmen, während Harry und Onkel Vernon zusahen, wie Dudley das Rennrad, eine Videokamera, ein ferngesteuertes Flugzeug, sechzehn neue Computerspiele und einen Videorecorder auspackte. その瞬間、電話が鳴り、ペチュニア叔母がそれに答えに行きました。ハリーとバーノンおじさんは、ダドリーがレーシングバイク、ビデオカメラ、リモートコントロール飛行機、16の新しいコンピューターゲーム、VCRを開梱するのを見ました。 В этот момент зазвонил телефон, и тетя Петуния подошла, чтобы ответить, а Гарри и дядя Вернон смотрели, как Дадли разворачивает гоночный велосипед, видеокамеру, самолет на дистанционном управлении, шестнадцать новых компьютерных игр и видеомагнитофон. 就在这时电话响了,佩妮姨妈去接电话,哈利和弗农姨父看着达力拆开赛车、摄像机、遥控飞机、十六个新电脑游戏和一台录像机。 He was ripping the paper off a gold wristwatch when Aunt Petunia came back from the telephone looking both angry and worried. ||||||||часов (1)||||||||||||| ||찢고 있는||||||시계||||||||||||| ||strappando||carta|||oro|orologio||||è tornata||||||||| ||||||||ساعة يد||||||||||||| ||||||||reloj de pulsera||||||||||||| ||рвав||||||||||||||||||| ||trhal||||||hodinky||||||||||||| ||zrywał||||||zegarek||||||||||||| Él estaba despegando el papel de un reloj de oro cuando la tía Petunia volvió del teléfono luciendo tanto enojada como preocupada. ペチュニアおばさんが電話から戻ってきたとき、彼は金の腕時計から紙をはぎ取っていました。 Zrywał papier z złotego zegarka na rękę, kiedy ciocia Petunia wróciła z telefonu, wyglądając jednocześnie na złą i zmartwioną. Он срывал бумагу с золотых наручных часов, когда тетя Петуния вернулась от телефона, выглядя одновременно сердитой и обеспокоенной. 当佩妮姨妈从电话里回来时,他正从一只金手表上撕下纸,看上去既生气又担心。

“Bad news, Vernon,” she said. brutte|||| “Malas noticias, Vernon,” dijo ella. 「悪いニュース、ヴァーノン」と彼女は言った。 „Złe wieści, Vernon,” powiedziała. “坏消息,弗农,”她说。 “Mrs. “Sra. "夫人。 „Pani. “太太。 Figg's broken her leg. Figgové||| Фигг||| فيغ||| |||gamba フィグは足を骨折した。 菲格的腿断了。 She can't take him.” She jerked her head in Harry's direction. |||||bewegte||||| |||||أشارت||||| |||||movió||||| |||||skierowała||||| |||||поворотила||||| 彼女は彼を連れて行けない。」彼女はハリーの方向に頭をぐいと動かした。 Она не может взять его». Она мотнула головой в сторону Гарри. 她不能带走他。”她把头转向哈利的方向。

Dudley's mouth fell open in horror, but Harry's heart gave a leap. |||||||||||прыжок |||||||||||뛰어올랐다 |||||orrore||||||salto |||||||||||قفزة |||||||||||стрибок |||||||||||skok ダドリーの口は恐怖で開いたが、ハリーの心は飛躍した。 Usta Dudleya opadły w przerażeniu, ale serce Harry'ego zabiło mocniej. Рот Дадли открылся от ужаса, но сердце Гарри подпрыгнуло. 达力惊恐地张大了嘴巴,但哈利的心猛地一跳。 Every year on Dudley's birthday, his parents took him and a friend out for the day, to adventure parks, hamburger restaurants, or the movies. |||||||||||||||||||hamburgery|||| |||||||||||amico||||||avventura|parchi|hamburger|ristoranti|||cinema Jedes Jahr an Dudleys Geburtstag nahmen seine Eltern ihn und einen Freund für einen Tag mit in Abenteuerparks, Hamburger-Restaurants oder ins Kino. 毎年ダドリーの誕生日に、彼の両親は彼と友人をその日のために冒険公園、ハンバーガーレストラン、または映画に連れて行きました。 Każdego roku w urodziny Dudleya, jego rodzice zabierali go i jego przyjaciela na cały dzień, do parków rozrywki, restauracji z hamburgerami lub do kina. Каждый год в день рождения Дадли его родители брали его с другом на день в парки приключений, рестораны с гамбургерами или в кино. 每年达力生日那天,他的父母都会带他和一个朋友出去玩一天,去冒险公园、汉堡餐厅或看电影。 Every year, Harry was left behind with Mrs. Figg, a mad old lady who lived two streets away. ||||||||Figg||||||||| ||||||||Фигг||||||||| ||||||||Figg||matta||donna||||| 毎年、ハリーは2つの通りを離れて住んでいた狂った老婦人であるフィッグ夫人と一緒に置き去りにされました。 Każdego roku Harry zostawał w domu z panią Figg, szaloną staruszką, która mieszkała dwie ulice dalej. Каждый год Гарри оставался с миссис Фигг, сумасшедшей старухой, которая жила через две улицы от него. 每年,Harry 都和住在两条街外的疯老太太 Figg 夫人在一起。 Harry hated it there. ハリーはそこでそれを嫌いました。 哈利讨厌那里。 The whole house smelled of cabbage and Mrs. Figg made him look at photographs of all the cats she'd ever owned. |||пахло||капусты||||||||||||||| |||puzzava||cavolo|||||||||||||ha||posseduto |||||الملفوف||||||||||||||| |||||kapusty||||||||||||||| |||||капусти||||||||||||||| |||||repollo|||Figg|||||||||||| Toda la casa olía a col y la Sra. Figg lo hizo mirar fotografías de todos los gatos que había tenido. 家全体がキャベツのにおいがし、フィッグ夫人は彼に彼女が今まで飼っていたすべての猫の写真を見させました。 Весь дом пах капустой, и миссис Фигг заставила его посмотреть на фотографии всех кошек, которые у нее когда-либо были. 整个房子都散发着卷心菜的味道,费格太太让他看她曾经养过的所有猫的照片。

“Now what?” said Aunt Petunia, looking furiously at Harry as though he'd planned this. ||||||wütend||||||| ||||||||||as if||| ||||||||||||pianificato| “¿Y ahora qué?” dijo tía Petunia, mirándolo furiosamente a Harry como si él hubiera planeado esto. "それで?"ペチュニアおばさんは、ハリーを計画しているかのように猛烈に見つめながら言った。 "Что теперь?" — сказала тетя Петуния, яростно глядя на Гарри, как будто он это планировал. «Що тепер?» — сказала тітка Петунія, люто дивлячись на Гаррі, наче він це запланував. “怎么办?”佩妮姨妈说,怒气冲冲地看着哈利,好像他早就计划好了。 Harry knew he ought to feel sorry that Mrs. Figg had broken her leg, but it wasn't easy when he reminded himself it would be a whole year before he had to look at Tibbles, Snowy, Mr. Paws, and Tufty again. ||||||||||||||||||||||||||||||||||Тибблс|||||Туфти| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Tufty| |||doveva||sentirsi||||||||||||facile|||si ricordò||||||||||||||Tibbles|Bianco||Paws||Tufty| ||||||||||||||||||||||||||||||||||تيبلز|||||| |||powinien||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||připomněl||||||||||||||Tibbles|Sněhý||||Tufty| |||debería|||||||||||||||||||||||||||||||Tibbles|||Paws||Tufty| Harry wusste, dass es ihm leid tun sollte, dass Mrs. Figg ihr Bein gebrochen hatte, aber es war nicht einfach, als er sich daran erinnerte, dass es ein ganzes Jahr dauern würde, bis er Tibbles, Snowy, Mr. Paws und Tufty wieder ansehen musste. Harry sabía que debería sentirse mal por que la Sra. Figg se hubiera roto la pierna, pero no era fácil cuando se recordaba que pasarían un año completo antes de que tuviera que mirar a Tibbles, Snowy, Mr. Paws y Tufty de nuevo. ハリーは、フィッグ夫人が足を骨折したことを気の毒に思うべきだと知っていましたが、ティブルズ、スノーウィー、ポーズ氏、タフティをもう一度見なければならないのは1年になるだろうと自分に言い聞かせたとき、それは簡単ではありませんでした。 Гарри знал, что должен сожалеть о том, что миссис Фигг сломала ногу, но это было нелегко, когда он напомнил себе, что пройдет целый год, прежде чем ему снова придется смотреть на Тибблса, Снежка, мистера Лапу и Тафти. 哈利知道他应该为费格夫人摔断腿感到难过,但是当他提醒自己要等整整一年才能再次看到蒂伯斯、斯诺伊、爪子先生和塔夫蒂时,这并不容易。

“We could phone Marge,” Uncle Vernon suggested. ||chiamare|Marge|||ha suggerito 「マージに電話をかけることができた」とバーノンおじさんは提案した。 — Мы могли бы позвонить Мардж, — предложил дядя Вернон. “我们可以给玛吉打电话,”弗农姨父建议道。

“Don't be silly, Vernon, she hates the boy.” |||||odia|| ||tonto||||| 「ばかげてはいけません、ヴァーノン、彼女はその少年を嫌っています。」 “别傻了,弗农,她讨厌这个男孩。”

The Dursleys often spoke about Harry like this, as though he wasn't there—or rather, as though he was something very nasty that couldn't understand them, like a slug. |||||||||||||||||||||плохое|||||||улитка ||||||||||||||||||||||||||||salyangoz ||||||||||||||||||||||||||||Schnecke |||||||||||||||||||||불쾌한|||||||민달팽이 ||||||||||||||||||||||||||||lumaca ||||||||||||||||||||||||||||حلزون ||||||||||||||||||||||||||||слизень ||||||||||||||||||||||||||||hlemýžď |||||||||||||||||||||nasty|||||||ślimak Die Dursleys sprachen oft so über Harry, als wäre er nicht da – oder vielmehr, als wäre er etwas sehr Böses, das sie nicht verstehen könnte, wie eine Schnecke. ダーズリーは、ハリーがそこにいないかのように、またはむしろ、ナメクジのように、ハリーを理解できない非常に厄介なものであるかのように、このように話すことがよくありました。 Dursleyowie często mówili o Harrym w ten sposób, jakby go nie było—albo raczej, jakby był czymś bardzo paskudnym, co nie mogło ich zrozumieć, jak ślimak. Дурсли часто так говорили о Гарри, как будто его там не было, или, вернее, как будто он был чем-то очень противным, не понимающим их, как слизняк. 德思礼一家经常这样谈论哈利,好像他不在那里——或者更确切地说,好像他是一个非常讨厌的东西,无法理解他们,就像一只蛞蝓。

“What about what's her name, your friend—Yvonne?” |||||||Yvonne |||||||Ивонн |||||||Yvonne |||||||Yvonne 「彼女の名前、あなたの友達、イボンヌはどうですか?」 „A co z tą, jak jej tam, twoją przyjaciółką—Yvonne?” — А как насчет ее имени, твоей подруги — Ивонн? «А як її звати, вашу подругу — Івонна?» “那她叫什么名字呢,你的朋友——伊冯娜?”

“On vacation in Majorca,” snapped Aunt Petunia. |||Майорка||| |||Majorca||| ||||||펫니아 |vacanza||Maiorca||| |عطلة|||قالت|| |||Mallorca||| ||||odpowiedziała|| 「マヨルカでの休暇中」とペチュニア叔母はスナップしました。 „Na wakacjach na Majorce,” wtrąciła ciotka Petunia. “在马略卡岛度假,”佩妮姨妈厉声说。

“You could just leave me here,” Harry put in hopefully (he'd be able to watch what he wanted on television for a change and maybe even have a go on Dudley's computer). ||||||||||||||||||||한번||||||||||| |||lasciarmi||||||speranzosamente|||||||||||||cambiamento||||||||| 「あなたは私をここに置いておくことができます」とハリーはうまくいけば入れました(彼は変化のために彼が望むものをテレビで見ることができ、おそらくダドリーのコンピューターに行くことさえできるでしょう)。 — Ты мог бы просто оставить меня здесь, — с надеждой вставил Гарри (для разнообразия он сможет посмотреть все, что захочет, по телевизору и, может быть, даже поиграть на компьютере Дадли). “你可以把我留在这儿,”哈利满怀希望地插话(他可以在电视上看到他想要的东西来换换口味,甚至可以在达力的电脑上试一试)。

Aunt Petunia looked as though she'd just swallowed a lemon. |||마치|||||| |||||||tragado|| Tante Petunia sah aus, als hätte sie gerade eine Zitrone geschluckt. ペチュニアおばさんはまるでレモンを飲み込んだかのように見えました。 У тети Петунии был такой вид, будто она только что проглотила лимон. 佩妮姨妈看起来好像刚刚吞下了一个柠檬。

“And come back and find the house in ruins?” she snarled. ||||||||||сказала сердито ||||||||||snappte ||||||||||으르렁거리며 말했다 ||||||||rovina||ringhiò ||||||||خراب||تذمرت ||||||||||прошипіла ||||||||||zavrčela ||||||||||warknęła „Und komm zurück und finde das Haus in Trümmern vor?“ Sie knurrte. 「そして戻ってきて、廃墟の家を見つけますか?」彼女は唸りました。 — И вернуться и найти дом в руинах? — прорычала она. “然后回来发现房子是废墟?”她咆哮道。

“I won't blow up the house,” said Harry, but they weren't listening. ||폭파하다||||||||| ||farò esplodere|||||||||ascoltando ||зірву||||||||| »Ich werde das Haus nicht in die Luft jagen«, sagte Harry, aber sie hörten nicht zu. 「私は家を爆破しません」とハリーは言いました、しかし彼らは聞いていませんでした。 — Я не буду взрывать дом, — сказал Гарри, но они не слушали. “我不会炸毁房子,”哈利说,但他们没有在听。

“I suppose we could take him to the zoo,” said Aunt Petunia slowly, “…and leave him in the car…” ||||||||zoo|||||||||| ||||||||||тётя|||||||| ||||||||zoo|||||||||| »Ich denke, wir könnten ihn in den Zoo bringen«, sagte Tante Petunia langsam, »… und ihn im Auto lassen …« 「私たちは彼を動物園に連れて行くことができると思います」とペチュニア叔母はゆっくりと言いました。 — Думаю, мы могли бы отвезти его в зоопарк, — медленно сказала тетя Петуния, — …и оставить его в машине… “我想我们可以带他去动物园,”佩妮姨妈慢慢地说,“……把他留在车里……”

“That car's new, he's not sitting in it alone…” |auto||||||| |auto|||||||da solo |del coche||||||| 「あの車は新しい、彼は一人で座っているのではない…」 «Машина новая, он в ней не один сидит…» “那辆车是新的,他不是一个人坐在里面……”

Dudley began to cry loudly. |||piangere| ダドリーは大声で泣き始めました。 Дадли начал громко плакать. 达力开始大声哭泣。 In fact, he wasn't really crying—it had been years since he'd really cried—but he knew that if he screwed up his face and wailed, his mother would give him anything he wanted. |||||||||||||||||||||||||заплачет|||||||| |||||||||||||||||||||||||ağlarsa|||||||| ||||||||||||||||||||verzog||||||||||||| ||||||||||||||||||||찡그리면|||||울었다|||||||| |||||piangere|||||||||||||||fingerebbe|||||urlasse|||||||| ||||||||||||||||||||عبس|||||بكى|||||||| ||||||||||||||||||||screwed|||||zawodził|||||||| ||||||||||||||||||||смикнув|||||заплаче|||||||| |||||||||||||lloró|pero|él|||||fruncía||||||||||||| Tatsächlich weinte er nicht wirklich – es war Jahre her, dass er wirklich geweint hatte – aber er wusste, dass seine Mutter ihm alles geben würde, was er wollte, wenn er sein Gesicht verzog und jammerte. De hecho, él no estaba realmente llorando; habían pasado años desde que realmente había llorado, pero sabía que si fruncía el ceño y gemía, su madre le daría cualquier cosa que quisiera. 実際、彼は本当に泣いてはいませんでした—彼が本当に泣いてから何年も経っていました—しかし、彼が顔を台無しにして泣き叫んだら、母親が彼に欲しいものを何でも与えるだろうと彼は知っていました。 На самом деле он на самом деле не плакал — уже много лет он по-настоящему не плакал, — но он знал, что, если он скривится и заплачет, мать даст ему все, что он пожелает. 事实上,他并没有真正哭泣——他已经有好几年没有真正哭过了——但他知道,如果他皱着脸哭泣,他的母亲会给他任何他想要的东西。

“Dinky Duddydums, don't cry, Mummy won't let him spoil your special day!” she cried, flinging her arms around him. |Дуддидамс|||мама|||||||||||||| Dinky|Duddydums||||||||||||||||| ||||||||||||||schlang|||| ||||||||망치다||||||던지며|||| Dinky|Duddydums|||mamma||||rovinare||||||gettando|||| ||||||||||||||مُلقى|||| Dinky|Duddydums|||||||zepsuć||||||zarzucając|||| ||||||||||||||кинувши|||| Dinky|Duddydums|||maminka||||zkazit|||||||||| Dinky|Duddydums|||mamá||||arruine||||||lanzando|||| „Dinky Duddydums, weine nicht, Mama lässt sich deinen besonderen Tag nicht verderben!“ rief sie und schlang ihre Arme um ihn. “Dinky Duddydums, no llores, ¡Mami no dejará que él arruine tu día especial!” gritó, rodeándolo con sus brazos. 「ちっぽけなダディダム、泣かないで、ミイラは彼にあなたの特別な日を台無しにさせません!」彼女は泣き、腕を彼の周りに投げつけた。 «Динки Даддидумс, не плачь, мама не позволит ему испортить твой особенный день!» — воскликнула она, обвивая его руками. «Дінкі Даддідумс, не плач, мама не дозволить йому зіпсувати твій особливий день!» — скрикнула вона, обнявши його руками. “Dinky Duddydums,别哭,妈咪不会让他破坏你特别的日子!”她哭了,双手搂着他。

“I… don't… want… him… t-t-to come!” Dudley yelled between huge, pretend sobs. |||||||||закричал||||рыданий |||||||||||||울음 ||||venire||||||tra|||singhiozzi |||||||||صرخ|||| |||||||||||||sollozos |||||||||||||плачем |||||||||||||łez “¡Yo… no… quiero… que… él… venga!” Dudley gritó entre enormes, fingidos sollozos. 「私は…したくない…彼は…tt-来て!」ダドリーは、すすり泣きのふりをして、大声で叫んだ。 «Я… не… хочу… щоб він… т-т-прийшов!» — закричав Дадлі між великими, удаваними риданнями. “我……不……想要……他……来!”达力在巨大的、假装抽泣之间大喊大叫。 “He always sp-spoils everything!” He shot Harry a nasty grin through the gap in his mother's arms. ||sp||||||||||||||| ||sp||||||||||||||| ||||||||||웃음||||||| |||rovina||||||||||apertura|||madre| ||||||||||ابتسامة||||||| ||||||||||uśmiech||||||| |||kazí|||||||||||||| ||sp||||||||sonrisa||||||| „Er verdirbt immer alles!“ Er warf Harry ein böses Grinsen durch die Lücke in den Armen seiner Mutter zu. “¡Él siempre arruina todo!” Le lanzó a Harry una sonrisa maliciosa a través de la apertura entre los brazos de su madre. 「彼はいつもすべてを台無しにします!」彼はハリーを母親の腕の隙間から厄介な笑顔で撃った。 — Он всегда все портит! Он бросил на Гарри неприятную ухмылку сквозь щель в руках его матери. “他总是破坏一切!”他从他母亲怀里的缝隙里朝哈利咧嘴一笑。

Just then, the doorbell rang—“Oh, good Lord, they're here!” said Aunt Petunia frantically—and a moment later, Dudley's best friend, Piers Polkiss, walked in with his mother. |||дверной звонок|||||||||||||||||||Полкис||||| |||||||||||||frantically||||||||Piers|||||| |||||||||||||verzweifelt|||||||||||||| |||||||||||||미친 듯이|||||||||||||| |||campanello||||Signore||||||franticamente||||||||Piers|Polkiss||||| |||||||||||||بشكل هستيري||||||||بييرس|بولكيس||||| |||||||||||||||||||||Piers|Polkiss||||| |||||||||||||сильно|||||||||||||| |||zvonek||||||||||||||||||Piers|Polkiss||||| |||||||||||||frantically|||||||||||||| Justo entonces, sonó el timbre—“¡Oh, buen Señor, ya están aquí!” dijo tía Petunia frenéticamente—y un momento después, el mejor amigo de Dudley, Piers Polkiss, entró con su madre. ちょうどその時、ドアベルが鳴りました。「ああ、いい主よ、彼らはここにいます!」ペチュニアおばさんは必死に言った—そしてしばらくして、ダドリーの親友であるピアーズ・ポルキスが母親と一緒にやって来た。 В этот момент раздался звонок в дверь: «О, Господи, они здесь!» — отчаянно воскликнула тетя Петунья, и через мгновение лучший друг Дадли, Пирс Полкисс, вошел вместе с матерью. 就在这时,门铃响了——“哦,天哪,他们来了!”佩妮姨妈疯狂地说——过了一会儿,达力最好的朋友皮尔斯·波尔基斯和他的母亲走了进来。 Piers was a scrawny boy with a face like a rat. |||dürr||||||| |||여윈||||||| |||magro|||||||ratto بييرز|||هزيل||||||| |||flaco||||||| |||худий||||||| |||hubený||||||| |||chudy||||||| Piers was a scrawny boy with a face like a rat. Piers era un chico escuálido con una cara como la de una rata. ピアスはネズミのような顔をしたやせっぽちの少年でした。 皮尔斯是个骨瘦如柴的男孩,脸像老鼠。 He was usually the one who held people's arms behind their backs while Dudley hit them. |||||||della gente||||schiena|||colpiva| He was usually the one who held people's arms behind their backs while Dudley hit them. ダドリーが彼らを殴っている間、彼は通常人々の腕を背中の後ろに持っていた人でした。 Обычно он держал людей за спиной, пока Дадли бил их. Зазвичай він тримав людей за спину, поки Дадлі їх бив. 他通常是在达力打他们的时候把人们的手臂放在背后的那个人。 Dudley stopped pretending to cry at once. ||fingere|||| Dudley hörte sofort damit auf, so zu tun, als würde er weinen. ダドリーはすぐに泣くふりをやめた。

Half an hour later, Harry, who couldn't believe his luck, was sitting in the back of the Dursleys' car with Piers and Dudley, on the way to the zoo for the first time in his life. ||||||||||||||||||||Пирс||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||가는|||||||||||| ||ora||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||Пірс||||||||||||||| 30分後、運が信じられなかったハリーは、ピアスとダドリーと一緒にダーズリーの車の後ろに座って、生まれて初めて動物園に行く途中でした。 His aunt and uncle hadn't been able to think of anything else to do with him, but before they'd left, Uncle Vernon had taken Harry aside. |||||||||||||||||||||||preso||da parte |||||||||||||||||||||||||na bok Seiner Tante und seinem Onkel war nichts anderes eingefallen, was sie mit ihm anfangen könnten, aber bevor sie gegangen waren, hatte Onkel Vernon Harry beiseite genommen. 彼の叔母と叔父は彼とは何の関係も考えられなかったが、彼らが去る前に、バーノン叔父はハリーを脇に置いていた。 Его тетя и дядя не могли придумать, что еще можно сделать с ним, но прежде чем они ушли, дядя Вернон отвел Гарри в сторону.

“I'm warning you,” he had said, putting his large purple face right up close to Harry's, “I'm warning you now, boy—any funny business, anything at all—and you'll be in that cupboard from now until Christmas.” ||||||||||||||||||||||||||||||||шкаф|||| |ti avverto|||||mettendo||||||||||||||||||||||||||||||Natale 「私はあなたに警告している」と彼は言った、彼の大きな紫色の顔をハリーのすぐ近くに置いた。今はクリスマスまで。」 «Предупреждаю тебя, — сказал он, приблизив свое большое багровое лицо к лицу Гарри, — предупреждаю тебя, мальчик, — любое смешное дело, что угодно, — и ты будешь в этом шкафу из теперь до Рождества».

“I'm not going to do anything,” said Harry, “honestly…” ||||||||onestamente »Ich werde gar nichts tun«, sagte Harry, »ehrlich …« 「私は何もするつもりはありません」とハリーは言いました。「正直なところ…」