×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Harry Potter and the Philosopher’s Stone (Book 1), 1(3) THE BOY WHO LIVED

1(3) THE BOY WHO LIVED

“I would trust Hagrid with my life,” said Dumbledore.

“I'm not saying his heart isn't in the right place,” said Professor McGonagall grudgingly, “but you can't pretend he's not careless. He does tend to—what was that?”

A low rumbling sound had broken the silence around them. It grew steadily louder as they looked up and down the street for some sign of a headlight; it swelled to a roar as they both looked up at the sky—and a huge motorcycle fell out of the air and landed on the road in front of them.

If the motorcycle was huge, it was nothing to the man sitting astride it. He was almost twice as tall as a normal man and at least five times as wide. He looked simply too big to be allowed, and so wild—long tangles of bushy black hair and beard hid most of his face, he had hands the size of trash can lids, and his feet in their leather boots were like baby dolphins. In his vast, muscular arms he was holding a bundle of blankets.

“Hagrid,” said Dumbledore, sounding relieved. “At last. And where did you get that motorcycle?”

“Borrowed it, Professor Dumbledore, sir,” said the giant, climbing carefully off the motorcycle as he spoke. “Young Sirius Black lent it to me. I've got him, sir.”

“No problems, were there?”

“No, sir—house was almost destroyed, but I got him out all right before the Muggles started swarmin' around. He fell asleep as we was flyin' over Bristol.”

Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets. Inside, just visible, was a baby boy, fast asleep. Under a tuft of jet black hair over his forehead they could see a curiously shaped cut, like a bolt of lightning.

“Is that where—?” whispered Professor McGonagall.

“Yes,” said Dumbledore. “He'll have that scar forever.”

“Couldn't you do something about it, Dumbledore?”

“Even if I could, I wouldn't. Scars can come in handy. I have one myself above my left knee that is a perfect map of the London Underground. Well—give him here, Hagrid—we'd better get this over with.”

Dumbledore took Harry in his arms and turned toward the Dursleys' house.

“Could I—could I say good bye to him, sir?” asked Hagrid. He bent his great, shaggy head over Harry and gave him what must have been a very scratchy, whiskery kiss. Then, suddenly, Hagrid let out a howl like a wounded dog.

“Shhh!” hissed Professor McGonagall, “you'll wake the Muggles!”

“S-s-sorry,” sobbed Hagrid, taking out a large, spotted handkerchief and burying his face in it. “But I c-c-can't stand it—Lily an' James dead—an' poor little Harry off ter live with Muggles—”

“Yes, yes, it's all very sad, but get a grip on yourself, Hagrid, or we'll be found,” Professor McGonagall whispered, patting Hagrid gingerly on the arm as Dumbledore stepped over the low garden wall and walked to the front door. He laid Harry gently on the doorstep, took a letter out of his cloak, tucked it inside Harry's blankets, and then came back to the other two. For a full minute the three of them stood and looked at the little bundle; Hagrid's shoulders shook, Professor McGonagall blinked furiously, and the twinkling light that usually shone from Dumbledore's eyes seemed to have gone out.

“Well,” said Dumbledore finally, “that's that. We've no business staying here. We may as well go and join the celebrations.”

“Yeah,” said Hagrid in a very muffled voice, “I'll be takin' Sirius his bike back. G'night, Professor McGonagall—Professor Dumbledore, sir.”

Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself onto the motorcycle and kicked the engine into life; with a roar it rose into the air and off into the night.

“I shall see you soon, I expect, Professor McGonagall,” said Dumbledore, nodding to her. Professor McGonagall blew her nose in reply.

Dumbledore turned and walked back down the street. On the corner he stopped and took out the silver Put-Outer. He clicked it once, and twelve balls of light sped back to their street lamps so that Privet Drive glowed suddenly orange and he could make out a tabby cat slinking around the corner at the other end of the street. He could just see the bundle of blankets on the step of number four.

“Good luck, Harry,” he murmured. He turned on his heel and with a swish of his cloak, he was gone.

A breeze ruffled the neat hedges of Privet Drive, which lay silent and tidy under the inky sky, the very last place you would expect astonishing things to happen. Harry Potter rolled over inside his blankets without waking up. One small hand closed on the letter beside him and he slept on, not knowing he was special, not knowing he was famous, not knowing he would be woken in a few hours' time by Mrs. Dursley's scream as she opened the front door to put out the milk bottles, nor that he would spend the next few weeks being prodded and pinched by his cousin Dudley… He couldn't know that at this very moment, people meeting in secret all over the country were holding up their glasses and saying in hushed voices: “To Harry Potter—the boy who lived!”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1(3) THE BOY WHO LIVED the|||lived 1(3) DER JUNGE, DER LEBT 1.生きた少年(3) 1(3) 살았던 소년 1(3) CHŁOPIEC, KTÓRY ŻYŁ 1(3) O MENINO QUE VIVEU 1(3) МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ ВЫЖИЛ 1(3) ХЛОПЧИК, ЯКИЙ ЖИВ 1(3) 活着的男孩

“I would trust Hagrid with my life,” said Dumbledore. ||||||vita|| „Ich würde Hagrid mein Leben anvertrauen“, sagte Dumbledore. "Confiaría en Hagrid con mi vida", dijo Dumbledore. 「私は自分の人生でハグリッドを信頼します」とダンブルドアは言いました。 “Eu confiaria minha vida a Hagrid,” disse Dumbledore. — Я бы доверил Хагриду свою жизнь, — сказал Дамблдор. — Я б довірив Геґрідові своє життя, — сказав Дамблдор. “我会用我的生命来信任海格,”邓布利多说。

“I'm not saying his heart isn't in the right place,” said Professor McGonagall grudgingly, “but you can't pretend he's not careless. ||||||||||||МакГонагалл|неохотно||||притворяться|||неосторожен |||||||||||||reluctantly||||||| eu sou|||||||||||||||||||| |||||||||||||마지못해|하지만|당신||가정하다||| |||||||||||||widerwillig||||||| |||||||||||||isteksizce||||||| |||||||||||||a malincuore||||fingere||| |||||||||||||بِكَرَاهَة||||||| |||||||||||||de mala gana||||||| |||||||||||||неохоче||||||| |||||||||||||niechętnie||||||| „Ich sage nicht, dass sein Herz nicht am richtigen Ort ist“, sagte Professor McGonagall widerwillig, „aber Sie können nicht so tun, als wäre er nicht nachlässig. “No digo que su corazón no esté en el lugar correcto”, dijo la profesora McGonagall a regañadientes, “pero no puedes fingir que no es descuidado. 「彼の心が正しい場所にないというわけではありません」とマクゴナガル教授は恨みながら言いました。「しかし、彼が不注意ではないふりをすることはできません。 “그의 마음이 올바른 곳에 있지 않다고 말하는 건 아니지만,” 맥고나걸 교수는 마지못해 말했다, “하지만 그가 부주의하지 않다고 가정할 수는 없다.” “Eu não estou dizendo que o coração dele não está no lugar certo,” disse a Professora McGonagall de má vontade, “mas você não pode fingir que ele não é descuidado. — Я не говорю, что его сердце не в порядке, — неохотно сказала профессор МакГонагалл, — но вы не можете притворяться, что он невнимателен. «Я не кажу, що його серце не на місці, — неохоче сказала професорка Макґонеґел, — але ви не можете вдавати, що він необережний. “我并不是说他的心不在正确的地方,”麦格教授不情愿地说,“但你不能假装他不粗心。 He does tend to—what was that?” ||경향이 있다|||| |does|tende|||| Er neigt dazu – was war das?“ Él tiende a... ¿qué fue eso? 彼はそうする傾向があります—それは何でしたか?」 그는 경향이 있다—그게 뭐였지?” Ele tende a... o que foi isso? Он склонен… что это было? Він таки схильний... що це було?» 他确实倾向于——那是什么?

A low rumbling sound had broken the silence around them. ||우르릉거리는||||||| |basso|rumore|rumore||||silenzio|| ||دمدمة|صوت|||||| ||burczenie||||||| ||гримлячий||||||| ||rumor||||||| Ein leises Grollen hatte die Stille um sie herum gebrochen. Un sonido retumbante bajo había roto el silencio a su alrededor. 低いゴロゴロという音が彼らの周りの沈黙を破っていました。 주변의 침묵을 깨뜨리는 낮은 우르릉거리는 소리가 들렸다. Um som baixo e estrondoso quebrou o silêncio ao redor deles. Низкий рокочущий звук нарушил тишину вокруг них. Низький гуркіт порушив тишу навколо них. 一声低沉的隆隆声打破了周围的寂静。 It grew steadily louder as they looked up and down the street for some sign of a headlight; it swelled to a roar as they both looked up at the sky—and a huge motorcycle fell out of the air and landed on the road in front of them. |cresceu|||||||||o|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||stieg|||Dröhnen|||||||||||||||||||||||||| ||점점|||||||||||||||||커졌다|로||포효|||||||||||||||||||||||||| |cresceva|sempre|più forte||||||||||||||faro||cresceva|||ruggito|||||||||||enorme|moto|||||||atterrò||||||| |||||||||||||||||||ازداد|||هدير||||||||||||دراجة نارية|||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||aterrizó||||||| |||||||||||||||||||зросло||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||světlo|||||||||||||||||motorka|||||||||||||| |rosło|stopniowo|||||||||||||||||urosło||||||||||||||||||||||||||||| Es wurde stetig lauter, als sie die Straße auf und ab nach einem Scheinwerferzeichen suchten; es schwoll zu einem Brüllen an, als sie beide in den Himmel blickten – und ein riesiges Motorrad fiel aus der Luft und landete vor ihnen auf der Straße. 彼らがヘッドライトの兆候を求めて通りを見下ろすにつれて、それは着実に大きくなりました。二人とも空を見上げると、それは轟音に膨らみ、巨大なオートバイが空中から落ちて、彼らの前の道路に着陸しました。 Ficou cada vez mais alto enquanto eles olhavam para cima e para baixo na rua em busca de algum sinal de farol; aumentou para um rugido quando ambos olharam para o céu – e uma enorme motocicleta caiu do ar e pousou na estrada na frente deles. Звук становился все громче, пока они осматривали улицу в поисках какого-нибудь признака фары; он перерос в рев, когда они оба посмотрели в небо, и огромный мотоцикл выпал из воздуха и приземлился на дорогу прямо перед ними. Воно ставало все голоснішим, коли вони шукали ознак фари; коли вони обоє подивилися на небо, він перейшов у гуркіт — і величезний мотоцикл випав із повітря й приземлився на дорогу перед ними. 他们在街上上下打量着车灯的迹象,声音越来越大。两人仰天望去,轰隆隆的响起——一辆巨大的摩托车从空中坠落,落在了他们面前的道路上。

If the motorcycle was huge, it was nothing to the man sitting astride it. ||||||||||||верхом| ||||||||||||auf dem Motorrad| ||||||||||||또한| ||||||||||||a cavallo| 如果||||||||||||| ||||||||||||على ظهر| ||||||||||||a horcajadas| ||||||||||||верхи| ||||||||||||na něm| ||||||||||||na nim| Wenn das Motorrad riesig war, bedeutete es dem Mann, der rittlings darauf saß, nichts. バイクが巨大だったら、それにまたがって座っている男には何の意味もありませんでした。 Se a motocicleta era enorme, não era nada para o homem sentado nela. Если мотоцикл был огромным, для сидящего на нем человека он был пустяком. Якщо мотоцикл був величезним, він був нічим для людини, яка сидить на ньому верхи. 如果摩托车很大,那对骑在上面的人来说什么都不是。 He was almost twice as tall as a normal man and at least five times as wide. ||||||||||a|||||| |||||||||사람||||||| Er war fast doppelt so groß wie ein normaler Mann und mindestens fünfmal so breit. Era casi el doble de alto que un hombre normal y al menos cinco veces más ancho. 彼は通常の男性のほぼ 2 倍の高さで、少なくとも 5 倍の幅でした。 Ele era quase duas vezes mais alto que um homem normal e pelo menos cinco vezes mais largo. Он был почти в два раза выше обычного человека и по крайней мере в пять раз шире. 他的身高几乎是普通人的两倍,宽度至少是普通人的五倍。 He looked simply too big to be allowed, and so wild—long tangles of bushy black hair and beard hid most of his face, he had hands the size of trash can lids, and his feet in their leather boots were like baby dolphins. ||||||||||||кучки||пышной||||||||||||||||мусорных||крышки мусорных ведер||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||latas|||||||||||||golfinhos ||||||||||||Zöpfe||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||엉킴||||||수염|가렸다|||||||||||||뚜껑||||||||||| ||semplicemente||||||||selvaggio||nodi||folti|||||nascondevano|||||||||dimensione||bidoni della spazzatura||coperchi||||||cuoio||||bambino|delfini ||||||||||||||||||||||||||||||سلة المهملات||أغطية|||||||الأحذية||||دلافين ||||||||||||кучері||||||||||||||||||||кришок|||||||||||долфіни ||||||||||||kudrnaté vlasy||kudrnatých|||||||||||||||||||||||||||||delfíni ||||||||||||splątane||krzaczastych|||||ukrywały|||||||||||śmieci||wieka||||||||||| Er sah einfach zu groß aus, um zugelassen zu werden, und so wild – langes Gewirr aus buschigem schwarzem Haar und Bart verdeckte den größten Teil seines Gesichts, er hatte Hände so groß wie Mülleimerdeckel und seine Füße in ihren Lederstiefeln sahen aus wie kleine Delfine. Parecía simplemente demasiado grande para que se lo permitieran, y tan salvaje: largas marañas de tupido cabello negro y barba ocultaban la mayor parte de su rostro, tenía manos del tamaño de tapas de botes de basura y sus pies en sus botas de cuero eran como delfines bebés. 彼は容認するには大きすぎるように見えたし、とても野性的だった - ふさふさした黒い髪の長いもつれとあごひげが彼の顔のほとんどを隠していた. 彼の手はゴミ箱の蓋のサイズであり、革のブーツを履いた彼の足はイルカの赤ちゃんのようだった. Ele parecia simplesmente grande demais para ser permitido, e tão selvagem – longos emaranhados de cabelo e barba pretos espessos escondiam a maior parte de seu rosto, ele tinha mãos do tamanho de tampas de latas de lixo e seus pés em suas botas de couro eram como filhotes de golfinhos. Он выглядел просто слишком большим, чтобы его можно было допустить, и таким диким — длинные спутанные густые черные волосы и борода скрывали большую часть его лица, у него были руки размером с крышку мусорного бака, а ноги в кожаных ботинках были как у детенышей дельфина. Він виглядав просто надто великим, щоб це було дозволено, і таким диким — довге густе чорне волосся та борода приховували більшу частину його обличчя, у нього були руки завбільшки з кришку відра для сміття, а ноги в шкіряних чоботях були схожі на дельфінят. 他看起来实在是太大了,让人无法接受,而且如此狂野——浓密的黑色长发和胡须遮住了他的大部分脸,他的手有垃圾桶盖那么大,他的脚穿着皮靴,就像小海豚一样。 In his vast, muscular arms he was holding a bundle of blankets. 그의||넓은||||||||| ||vasta|muscolosi|braccia|||teneva||fascio||coperte |||||||||حزمة||بطانيات ||великих|||||||пакет|| |||||||||||deky |||||||||||koców In seinen riesigen, muskulösen Armen hielt er ein Bündel Decken. En sus enormes y musculosos brazos sostenía un bulto de mantas. Em seus braços grandes e musculosos, ele segurava um pacote de cobertores. В своих огромных мускулистых руках он держал сверток одеял. У своїх величезних мускулистих руках він тримав оберемок ковдр. 在他宽大、肌肉发达的手臂中,他拿着一捆毯子。

“Hagrid,” said Dumbledore, sounding relieved. ||||안도한 ||||sollevato ||||ulżyło „Hagrid“, sagte Dumbledore und klang erleichtert. 「ハグリッド」とダンブルドアはほっとしたように言った。 — Хагрид, — сказал Дамблдор с облегчением. “海格,”邓布利多说,听起来松了口气。 “At last. на| "Al final. "やっと。 "Afinal. "В конце концов. "Нарешті. “最后。 And where did you get that motorcycle?” Und woher hast du das Motorrad?“ ¿Y de dónde sacaste esa motocicleta? そして、どこでそのバイクを手に入れましたか?」 E onde você conseguiu essa moto?” И где ты взял этот мотоцикл? А де ти взяв той мотоцикл?» 你从哪里弄来的那辆摩托车?”

“Borrowed it, Professor Dumbledore, sir,” said the giant, climbing carefully off the motorcycle as he spoke. preso|||||||gigante|scendendo|attentamente|||||| взяв||||||||||||||| »Geliehen, Professor Dumbledore, Sir«, sagte der Riese und kletterte vorsichtig vom Motorrad, während er sprach. "Lo tomé prestado, profesor Dumbledore, señor", dijo el gigante, bajando con cuidado de la motocicleta mientras hablaba. 「それを借りた、ダンブルドア教授、サー」と巨人は話している間、バイクから慎重に降りて言った。 “Peguei emprestado, Professor Dumbledore, senhor,” disse o gigante, descendo cuidadosamente da motocicleta enquanto falava. — Позаимствовал, профессор Дамблдор, сэр, — сказал великан, осторожно слезая с мотоцикла. — Позичив, професоре Дамблдоре, — сказав велетень, обережно злазячи з мотоцикла. “借来的,邓布利多教授,先生,”巨人一边说,一边小心翼翼地从摩托车上爬下来。 “Young Sirius Black lent it to me. |Sirius||||| молодой|||||| |||أعار||| |Sirius||ha prestato||| “El joven Sirius Black me lo prestó. 「若いシリウスブラックは私にそれを貸してくれました。 “O jovem Sirius Black me emprestou. — Молодой Сириус Блэк одолжил его мне. “年轻的小天狼星布莱克把它借给了我。 I've got him, sir.” Ich habe ihn, Sir.“ Lo tengo, señor. 私は彼を持っています、サー。」 Eu o peguei, senhor. Он у меня, сэр. Він у мене, сер. 我抓到他了,长官。”

“No problems, were there?” "Ningún problema, ¿hubo?" 「問題ありませんでしたか?」 "Sem problemas, houve?" — Никаких проблем, были? «Жодних проблем, правда?» “没有问题,有吗?”

“No, sir—house was almost destroyed, but I got him out all right before the Muggles started swarmin' around. |||||||||||||||||толпиться| |||||||||||||||||몰려드는| |||||||||||||||||saldırmaya| |||||distrutta|||||||||||iniziarono|affollarsi| |||||||||||||||||يتجمعون| |||||||||||||||||снують| ||||||ale|||||||||||swarmin| |||||||||||||||||swarzyć| „Nein, Sir – das Haus wurde fast zerstört, aber ich habe ihn schon rausgeholt, bevor die Muggel herumschwärmten. “No, señor, la casa estaba casi destruida, pero lo saqué bien antes de que los muggles comenzaran a pulular. 「いいえ、家はほとんど破壊されましたが、マグルが群がり始める前に、私は彼を大丈夫にしました。 “Não, senhor – a casa foi quase destruída, mas eu o tirei bem antes que os trouxas começassem a invadir. — Нет, сэр, дом был почти разрушен, но я вытащил его до того, как магглы начали копошиться вокруг. — Ні, сер, дім був майже зруйнований, але я витягнув його ще до того, як маґли почали кишати. “不,先生——房子几乎被毁了,但我在麻瓜开始蜂拥而至之前就把他救了出来。 He fell asleep as we was flyin' over Bristol.” ||уснул||||летели|| ||||||||브리스톨 ||||||volando||Bristol ||||||||بريستول ||||||літали|| |usnul|spal||||letěli|| Er ist eingeschlafen, als wir über Bristol geflogen sind.“ 私たちがブリストル上空を飛んでいたとき、彼は眠りに落ちました。」 Ele adormeceu enquanto estávamos voando sobre Bristol. Он заснул, когда мы летели над Бристолем. Він заснув, коли ми летіли над Брістолем». 当我们飞越布里斯托时,他睡着了。”

Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets. ||||انحنى|||||| ||||몸을 숙였다|앞으로||||의| ||||si sono chinati|in avanti||||| ||||pochylili|||||| Dumbledore und Professor McGonagall beugten sich über das Deckenbündel. Dumbledore y la profesora McGonagall se inclinaron sobre el montón de mantas. ダンブルドアとマクゴナガル教授は、毛布の束を前に曲げました。 Dumbledore e a Professora McGonagall se inclinaram sobre o pacote de cobertores. Дамблдор и профессор МакГонагалл склонились над связкой одеял. 邓布利多和麦格教授在毯子前弯下腰。 Inside, just visible, was a baby boy, fast asleep. ||видимый|||||| |||||||깊이| ||visibile|||||profondamente| Darin, gerade noch sichtbar, war ein fest schlafender Junge. 中には、ちょうど見えるところに、ぐっすり眠っている男の子がいました。 Dentro, apenas visível, estava um menino, dormindo profundamente. Внутри, едва заметный, крепко спал младенец. Всередині, ледве видно, був хлопчик, який міцно спав. 里面,只见一个男婴,熟睡着。 Under a tuft of jet black hair over his forehead they could see a curiously shaped cut, like a bolt of lightning. ||пучке|||||||||||||||||удар|| ||다발||제트||||||||||||||||| sotto||ciuffo||corvino|||||fronte|||||curiosamente|a forma curiosa|taglio|||folata||fulmine ||خصلة||فحم|||||||||||||||ومضة|| |pod|pramenech||||||||||||||||||| ||kępka||jet|||||czoło|||||||||||| Unter einem Büschel pechschwarzer Haare auf seiner Stirn konnten sie einen seltsam geformten Schnitt sehen, wie ein Blitz. Debajo de un mechón de cabello negro azabache sobre su frente, podían ver un corte de forma curiosa, como un relámpago. 彼の額の上の漆黒の髪の房の下で、彼らは稲妻のような奇妙な形のカットを見ることができました。 Sob um tufo de cabelo preto sobre a testa, eles podiam ver um corte de formato curioso, como um relâmpago. Под пучком угольно-черных волос надо лбом виднелся разрез причудливой формы, похожий на вспышку молнии. Під пучком чорного як смола волосся на його чолі можна було побачити виріз дивної форми, схожий на блискавку. 在他前额的一簇乌黑的头发下,他们可以看到一道形状奇特的伤口,就像一道闪电。

“Is that where—?” whispered Professor McGonagall. |||sussurrò|| „Ist das wo –?“ flüsterte Professor McGonagall. 「それはどこですか?」マクゴナガル教授がささやいた。 “É aí que—?” sussurrou a professora McGonagall. — Это где?.. — прошептала профессор МакГонагалл. «Це де?» — прошепотіла професорка Макґонеґел. “那是哪里——?”麦格教授低声说。

“Yes,” said Dumbledore. 「はい」とダンブルドアは言った。 — Да, — сказал Дамблдор. — Так, — сказав Дамблдор. “是的,”邓布利多说。 “He'll have that scar forever.” |||jizvu| |||cicatrice|per sempre "Er wird diese Narbe für immer haben." 「彼は永遠にその傷跡を残すでしょう。」 “Ele vai ter essa cicatriz para sempre.” «У него навсегда останется этот шрам». «У нього назавжди залишиться цей шрам». “他会永远有那个伤疤。”

“Couldn't you do something about it, Dumbledore?” "Könnten Sie nicht etwas dagegen tun, Dumbledore?" 「ダンブルドア、それについて何かできませんか?」 "Você não poderia fazer algo sobre isso, Dumbledore?" — Ты не мог бы что-нибудь с этим сделать, Дамблдор? — Чи не міг би ти щось із цим зробити, Дамблдоре? “你不能做点什么吗,邓布利多?”

“Even if I could, I wouldn't. „Selbst wenn ich könnte, würde ich es nicht tun. “Incluso si pudiera, no lo haría. 「できたとしても、しません。 “Mesmo se eu pudesse, eu não faria. «Даже если бы я мог, я бы не стал. «Навіть якби міг, я б не став. “即使我可以,我也不会。 Scars can come in handy. шрамы|||| ||||فيد le cicatrici||||utile ||||przydatne Narben können sich als nützlich erweisen. Las cicatrices pueden ser útiles. 傷跡が重宝します。 As cicatrizes podem ser úteis. Шрамы могут пригодиться. Шрами можуть стати в нагоді. 疤痕可以派上用场。 I have one myself above my left knee that is a perfect map of the London Underground. |||내가||||||||||||| |||mi|sopra|||ginocchio||||perfetta||||metropolitana di Londra|metropolitana Tengo uno encima de mi rodilla izquierda que es un mapa perfecto del metro de Londres. 私は自分の左膝の上にロンドン地下鉄の完璧な地図を持っています。 Eu tenho um acima do meu joelho esquerdo que é um mapa perfeito do metrô de Londres. У меня есть одна выше левого колена, которая является идеальной картой лондонского метро. У мене над лівим коліном є ідеальна карта лондонського метро. 我的左膝上方有一张完美的伦敦地铁地图。 Well—give him here, Hagrid—we'd better get this over with.” |dai||||we'd||||| Nun – gib ihn her, Hagrid – wir bringen das besser hinter uns.« Bueno, dámelo aquí, Hagrid, será mejor que acabemos con esto. ええと、ここで彼を与えてください、ハグリッド。私たちはこれを乗り越えたほうがいいです。」 Bem, dê-lhe aqui, Hagrid, é melhor acabarmos com isso. Что ж, дай его сюда, Огрид, покончим с этим. Що ж, дай його сюди, Геґріде, краще покінчимо з цим. 好吧——把他给我,海格——我们最好把这件事解决掉。”

Dumbledore took Harry in his arms and turned toward the Dursleys' house. ||||||||к||| Dumbledore nahm Harry in seine Arme und drehte sich zum Haus der Dursleys um. Dumbledore tomó a Harry en sus brazos y se volvió hacia la casa de los Dursley. ダンブルドアはハリーを腕に抱き、ダーズリーの家の方を向いた。 Dumbledore pegou Harry em seus braços e se virou para a casa dos Dursleys. Дамблдор взял Гарри на руки и повернулся к дому Дурслей. Дамблдор узяв Гаррі на руки й повернув до дому Дурслів. 邓布利多把哈利抱在怀里,转身走向德思礼家。

“Could I—could I say good bye to him, sir?” asked Hagrid. „Könnte ich – könnte ich mich von ihm verabschieden, Sir?“ fragte Hagrid. —¿Podría... podría despedirme de él, señor? preguntó Hagrid. 「私は―彼に別れを告げることができますか?」ハグリッドは尋ねた。 — Могу я… могу я попрощаться с ним, сэр? — спросил Хагрид. — Чи можу я... чи можу я попрощатися з ним, сер? — запитав Геґрід. “我能——我能和他说再见吗,先生?”海格问。 He bent his great, shaggy head over Harry and gave him what must have been a very scratchy, whiskery kiss. ||||шершавая|||||||||||||пухлый|усыстый| ||||flauschigen||||||||||||||| ||||털이 많은||||||||||||||수염이 있는| ||||peloso|||||||||||||graffiante|peloso| ||||شعره|||||||||||||خشن|مُشعِر| ||||пухнасту|||||||||||||шершавий|вусатий| |||||||||||||||||škrábavý|vousatý| |pochylił|||włochate|||||||||||||drapiący|wąsaty| Er beugte seinen großen, struppigen Kopf über Harry und gab ihm, was ein sehr kratziger Bartkuss gewesen sein muss. Inclinó su gran cabeza peluda sobre Harry y le dio lo que debe haber sido un beso muy áspero y con bigotes. 彼はハリーの上に彼の大きくて毛むくじゃらの頭を曲げて、彼に非常に引っかき傷のある、ささやくようなキスであったに違いないものを与えました。 Ele inclinou a cabeça grande e desgrenhada sobre Harry e deu-lhe o que deve ter sido um beijo muito áspero, de bigode. Он склонил свою огромную лохматую голову над Гарри и поцеловал его, должно быть, очень колючим, усами. Він схилив свою велику кудлату голову над Гаррі й поцілував його, мабуть, дуже дряпаючим поцілунком. 他把他蓬松的大脑袋弯到哈利身上,给了他一个肯定很沙哑的胡须状吻。 Then, suddenly, Hagrid let out a howl like a wounded dog. ||||||вой|||| ||||||عواء|||مجروح| ||||||uluma|||| ||||||ululato|||ferito|cane ||||||wycie|||| Dann, plötzlich, stieß Hagrid ein Heulen aus wie ein verwundeter Hund. Entonces, de repente, Hagrid soltó un aullido como el de un perro herido. すると突然、ハグリッドは負傷した犬のように遠吠えをした。 Então, de repente, Hagrid soltou um uivo como um cachorro ferido. И вдруг Хагрид завыл, как раненая собака. Потім Геґрід раптом зойкнув, як поранений пес. 然后,突然间,海格像受伤的狗一样发出嚎叫。

“Shhh!” hissed Professor McGonagall, “you'll wake the Muggles!” Шшш|сказала|||||| |sagte|||||| |말했다|||||| shhh|disse|||tu|sveglierai|| |همس|||||| |syknęła|||||| 「シーッ!」マクゴナガル教授は、「マグルを起こしてやろう!」とシューッという音を立てました。 “Shhh!” sibilou a professora McGonagall, "você vai acordar os trouxas!" «Шшш!» — прошипела профессор МакГонагалл. — Вы разбудите магглов! "Шшш!" — прошипіла професорка Макґонеґел, — ти розбудиш маґлів! “嘘!”麦格教授嘶声说:“你会吵醒麻瓜们的!”

“S-s-sorry,” sobbed Hagrid, taking out a large, spotted handkerchief and burying his face in it. ||||||||||||пряча|||| |||울었다|||||||손수건||묻고|||| |||singhiozzò||tirando|||||||seppellendo|||| |||بكى||||||منقّط|مناديل||يدفن|||| |||||||||плямчастий|||ховаючи|||| ||||||||||||ukrývající|||| |||szlochał|||||||||zakopując|||| »Ss-tut mir leid«, schluchzte Hagrid, nahm ein großes, geflecktes Taschentuch heraus und vergrub sein Gesicht darin. —Lo siento —sollozó Hagrid, sacando un gran pañuelo manchado y hundiendo su rostro en él. 「ごめんなさい」とハグリッドはすすり泣き、大きな斑点のあるハンカチを取り出し、顔を埋めた。 "Ss-desculpe," soluçou Hagrid, pegando um lenço grande e manchado e enterrando o rosto nele. — П-прости, — всхлипнул Хагрид, доставая большой пятнистый носовой платок и уткнувшись в него лицом. — Вибачте, — схлипнув Геґрід, дістаючи велику плямисту хустку й ховаючи в неї обличчя. “嘘——对不起,”海格抽泣着,掏出一块有斑点的大手帕,把脸埋在里面。 “But I c-c-can't stand it—Lily an' James dead—an' poor little Harry off ter live with Muggles—” ||||||||||||||||to||| ||||||||||||||||to||| |||||||||||||작은|해리|떠나|가서|살다|머글들과| ||can|||sopportare|||||||povero||||to||| ||||||||||||||||إلى||| ||||||||||||||||to|||Mudlové ||||||||||||||||do||| »Aber ich kann es nicht ertragen – Lily und James sind tot – und der arme kleine Harry lebt bei Muggeln –« Pero n-no puedo soportarlo, Lily y James muertos, y el pobrecito Harry se va a vivir con muggles... 「しかし、私はそれを我慢できません—リリーは「ジェームズが死んだ」—貧しい小さなハリーはマグルと一緒に住んでいます—」 “하지만 전 그걸 견딜 수가 없어요—릴리와 제임스가 죽고—그리고 불쌍한 해리, 머글들과 살러 가다니—” “Mas eu cc-não aguento – Lily e James mortos – e o pobre pequeno Harry indo morar com os trouxas...” — Но я н-не могу этого вынести — Лили и Джеймс мертвы — и бедный маленький Гарри будет жить с маглами… — Але я не можу цього терпіти — Лілі й Джеймс мертві — бідолашний маленький Гаррі живе з маґлами… “但我cc——受不了——莉莉和詹姆斯死了——可怜的小哈利和麻瓜住在一起——”

“Yes, yes, it's all very sad, but get a grip on yourself, Hagrid, or we'll be found,” Professor McGonagall whispered, patting Hagrid gingerly on the arm as Dumbledore stepped over the low garden wall and walked to the front door. ||||||но||||||||мы|||||шепнула|||осторожно||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||gently||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||조심스럽게||||||||||정원|||걸었다|||| ||||||||||||||||||||||vorsichtig||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||şınavlamak||nazikçe||||||||||||||||| |||||triste||||controllo|||||ci||||||dando||gentilmente|||braccio|||||||||||||| |||||||||سيطرة|||||||||||ربتت||برفق||||||||||||||||| |||||||||контроль|||||||||||||обережно||||||||||||||||| ||||||ale|||sebe||sebe|||||||||poplácávajíc||opatrně||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||klepiąc||ostrożnie||||||||||||||||| „Ja, ja, es ist alles sehr traurig, aber reiß dich zusammen, Hagrid, oder wir werden gefunden“, flüsterte Professor McGonagall und tätschelte Hagrid vorsichtig den Arm, als Dumbledore über die niedrige Gartenmauer trat und nach vorne ging Tür. “Yes, yes, it's all very sad, but get a grip on yourself, Hagrid, or we'll be found,” Professor McGonagall whispered, patting Hagrid gingerly on the arm as Dumbledore stepped over the low garden wall and walked to the front door. 「はい、はい、それはすべて非常に悲しいことですが、ハグリッド、私たちが見つかるでしょう。」ダンブルドアが低い庭の壁を踏み越えて正面に歩いたとき、マクゴナガル教授はささやき、ハグリッドを腕に激しく叩きました。ドア。 “네, 네, 정말 슬픈 일이지만, 냉정을 찾으세요, 해그리드, 아니면 우리가 들킬 거예요,” 맥고나걸 교수님이 속삭이며 해그리드를 조심스럽게 팔을 두드렸습니다. 그러는 사이 덤블도어는 낮은 정원 담장을 넘고 앞 문으로 걸어갔습니다. “Sim, sim, é tudo muito triste, mas controle-se, Hagrid, ou seremos encontrados,” a Professora McGonagall sussurrou, dando um tapinha cauteloso no braço de Hagrid enquanto Dumbledore passava por cima do muro baixo do jardim e caminhava até a frente. porta. — Да, да, все это очень грустно, но возьми себя в руки, Хагрид, или нас найдут, — прошептала профессор МакГонагалл, осторожно похлопав Хагрида по руке, когда Дамблдор перешагнул через низкую садовую ограду и пошел вперед. дверь. «Так, так, це все дуже сумно, але візьми себе в руки, Геґріде, інакше нас знайдуть», — прошепотіла професорка Макґонеґел, обережно поплескавши Геґріда по руці, коли Дамблдор переступив через низьку стіну саду й пішов до переду. двері. “是的,是的,这一切都非常令人难过,但请控制住自己,海格,否则我们会被发现的,”麦格教授轻声说,在邓布利多跨过矮矮的花园墙走到前面时小心翼翼地拍拍海格的手臂门。 He laid Harry gently on the doorstep, took a letter out of his cloak, tucked it inside Harry's blankets, and then came back to the other two. |||||||||||||||||Гарри||||||||| ||||||||||||||넣었다|||||||||||| |mise|||||portico||||||||mise|||di Harry||||||||| ||||||||||||||أدخل|||||||||||| ||||||||||||||поклав|||||||||||| ||||||||||||||wsunął|||||||||||| Er legte Harry sanft auf die Türschwelle, nahm einen Brief aus seinem Umhang, steckte ihn in Harrys Decken und kam dann zu den anderen beiden zurück. He laid Harry gently on the doorstep, took a letter out of his cloak, tucked it inside Harry's blankets, and then came back to the other two. 彼はハリーを玄関先にそっと置き、マントから手紙を取り出し、ハリーの毛布の中に押し込んでから、他の2人に戻った。 그는 해리를 조심스럽게 현관문에 눕히고, 망토에서 편지를 꺼내 해리의 담요 속에 넣은 다음, 다른 두 사람에게 돌아갔습니다. Ele colocou Harry gentilmente na soleira da porta, tirou uma carta de sua capa, colocou-a dentro dos cobertores de Harry, e então voltou para os outros dois. Он осторожно положил Гарри на порог, достал из-под плаща письмо, сунул его Гарри под одеяла и вернулся к двум другим. Він обережно поклав Гаррі на поріг, дістав із плаща лист, засунув його під ковдру Гаррі, а потім повернувся до двох інших. 他轻轻地将哈利放在门口台阶上,从斗篷里拿出一封信,塞进哈利的毯子里,然后回到另外两个人身边。 For a full minute the three of them stood and looked at the little bundle; Hagrid's shoulders shook, Professor McGonagall blinked furiously, and the twinkling light that usually shone from Dumbledore's eyes seemed to have gone out. ||||||||||||||||||||моргнула||||мерцающий||||||Дамблдора|||||| |||||||||||||||||||||wütend||||||||||||||| ||||||||||||||||||||눈을 깜박였다|미친 듯이|||||||비쳤다|||||||| ||intero|minuto||tre|||||||||||spalle|tremavano||||furiosamente|||luce scintillante|||di solito|splendeva||Dumbledore|||||| ||||||||||||||||||||رمشت||||اللامع|||||||||||| ||||||||||||||пакет||||||||||мерехтливе|||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||svítilo|||||||| |||||||||||||||||drżały|||||||||||świeciło|||||||| Eine ganze Minute lang standen die drei da und betrachteten das kleine Bündel; Hagrids Schultern zitterten, Professor McGonagall blinzelte wütend und das funkelnde Licht, das normalerweise aus Dumbledores Augen schien, schien erloschen zu sein. For a full minute the three of them stood and looked at the little bundle; Hagrid's shoulders shook, Professor McGonagall blinked furiously, and the twinkling light that usually shone from Dumbledore's eyes seemed to have gone out. 丸1分間、3人は立って小さな束を見ました。ハグリッドの肩が震え、マクゴナガル教授が猛烈に瞬き、ダンブルドアの目から通常光っていたきらめく光が消えたようだった。 Por um minuto inteiro os três ficaram parados e olharam para o pequeno pacote; Os ombros de Hagrid tremeram, a Professora McGonagall piscou furiosamente, e a luz cintilante que normalmente brilhava nos olhos de Dumbledore parecia ter se apagado. Целую минуту все трое стояли и смотрели на сверток; Плечи Хагрида тряслись, профессор МакГонагалл яростно моргала, и мерцающий свет, который обычно исходил из глаз Дамблдора, казалось, погас. Цілу хвилину вони втрьох стояли й дивилися на маленький пучок; Геґрідові плечі затремтіли, професорка Макґонеґел люто кліпала очима, і мерехтливе світло, яке зазвичай світилося з Дамблдорових очей, наче згасло. 他们三个站了整整一分钟,看着那个小包裹。海格的肩膀颤抖着,麦格教授猛地眨了眨眼,邓布利多眼中通常闪烁的光芒似乎已经熄灭了。

“Well,” said Dumbledore finally, “that's that. 「まあ」とダンブルドアはついに言った、「それだけです。 “Bem,” disse Dumbledore finalmente, “é isso. — Что ж, — наконец сказал Дамблдор, — вот и все. — Ну, — нарешті сказав Дамблдор, — ось і все. “嗯,”邓布利多终于说,“就是这样。 We've no business staying here. ||ragione|stare| Wir haben hier nichts zu suchen. ここに滞在するビジネスはありません。 Não temos nada que ficar aqui. Нам нечего здесь оставаться. Нам нема чого тут залишатися. 我们没有生意住在这里。 We may as well go and join the celebrations.” ||||andare||unirci||celebrazioni Wir können genauso gut gehen und an den Feierlichkeiten teilnehmen.“ お祝いに行って参加したほうがいいです。」 Podemos muito bem ir e participar das celebrações.” С тем же успехом мы можем пойти и присоединиться к празднованию. Ми також можемо піти і приєднатися до святкування».

“Yeah,” said Hagrid in a very muffled voice, “I'll be takin' Sirius his bike back. ||||||глухом||||брать|||| ||||||gedämpften|||||||| |||||| muffled(1) |||||||| sì||||||attutita||||prendere|||moto| ||||||مكتومة|||||||| ||||||приглушеному|||||||| ||||||||||brát|||motorku| »Ja«, sagte Hagrid mit sehr gedämpfter Stimme, »ich bringe Sirius sein Fahrrad zurück. 「ええ」とハグリッドは非常にくぐもった声で言いました。 “Sim,” disse Hagrid em uma voz muito abafada, “eu vou pegar a bicicleta de Sirius de volta. — Ага, — сказал Хагрид очень приглушенным голосом, — я заберу у Сириуса его велосипед. «Так, — сказав Гегрід дуже приглушеним голосом, — я візьму Сіріусу його велосипед назад. “是的,”海格用非常低沉的声音说,“我会把小天狼星的自行车带回去。 G'night, Professor McGonagall—Professor Dumbledore, sir.” Dobrou noc||||| спокойной ночи||||| Good night||||| buonanotte||||| 夜、マクゴナガル教授—ダンブルドア教授、サー。」 Спокойной ночи, профессор МакГонагалл, профессор Дамблдор, сэр. Доброї ночі, професоре Макґонеґел, професоре Дамблдор, сер. 晚安,麦格教授——邓布利多教授,先生。”

Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself onto the motorcycle and kicked the engine into life; with a roar it rose into the air and off into the night. ||||||||||||||||||||||||взмыл|||||||| ||corrente|||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||yükseldi|||||||| 닦으며||흐르는|||||소매||올랐다||||||||||||||||||||||| asciugandosi||lacrime||||giacca|manica||salì||sul||||accese||motore|||||||salì|||||||| مسح||التي تتدفق|||||كمه (1)||ركب|||||||||||||هدير|||||||||| ||сльозливих|||||||сів||||||||||||||||||||||| ||slzící|||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||wzniósł się|||||||| Seine tränenden Augen an seinem Jackenärmel abwischend, schwang sich Hagrid auf das Motorrad und startete den Motor; mit einem Gebrüll stieg es in die Luft und davon in die Nacht. ハグリッドはジャケットの袖に流れる目を拭き、バイクに身を振り、エンジンを始動させました。轟音とともにそれは空中に浮かび上がり、夜に降りました。 Enxugando os olhos lacrimejantes na manga da jaqueta, Hagrid subiu na motocicleta e ligou o motor; com um rugido ele se elevou no ar e sumiu na noite. Вытирая слезящиеся глаза рукавом куртки, Хагрид вскочил на мотоцикл и завел двигатель; с ревом он поднялся в воздух и исчез в ночи. Витерши очі рукавом піджака, Гегрід сів на мотоцикл і завів двигун; з гуркотом він піднявся в повітря й пішов у ніч. 海格在夹克袖子上擦了擦流泪的眼睛,转身骑上摩托车,发动引擎。伴随着一声怒吼,它升到空中,消失在夜色中。

“I shall see you soon, I expect, Professor McGonagall,” said Dumbledore, nodding to her. |||||||||||кивая|| |||||||||||고개를 끄덕이며|| |verrò||||||||||annuendo|| |||||||||||أومأ|| |||||||||||kývaje|| |(1)||||||||||kiwając|| „Ich werde Sie bald sehen, nehme ich an, Professor McGonagall“, sagte Dumbledore und nickte ihr zu. 「マクゴナガル教授、すぐにお会いしましょう」とダンブルドアはうなずきました。 “Eu a verei em breve, eu espero, Professora McGonagall,” disse Dumbledore, acenando para ela. — Надеюсь, скоро увидимся, профессор МакГонагалл, — сказал Дамблдор, кивнув ей. — Сподіваюся, скоро побачимось, професорко Макґонеґел, — сказав Дамблдор, кивнувши їй. “我想我很快就会见到你,麦格教授,”邓布利多对她点点头说。 Professor McGonagall blew her nose in reply. ||نفخت|||| ||soffiò||||risposta ||wydmuchała|||| ||подула|||| Professor McGonagall putzte sich als Antwort die Nase. マクゴナガル教授はそれに応えて彼女の鼻をかんだ。 A professora McGonagall assoou o nariz em resposta. Профессор МакГонагалл высморкалась в ответ. Професорка Макґонеґел у відповідь шморгнула носом. 麦格教授擤鼻涕作为回答。

Dumbledore turned and walked back down the street. ダンブルドアは振り返り、通りを歩いて戻った。 Dumbledore se virou e voltou pela rua. Дамблдор повернулся и пошел обратно по улице. Дамблдор повернувся й пішов вулицею. 邓布利多转身走回街上。 On the corner he stopped and took out the silver Put-Outer. |||||||||||путеводитель ||||||||||Put|푸시기 角で彼は立ち止まり、銀色のプットアウターを取り出した。 Na esquina ele parou e pegou o Put-Outer prateado. На углу он остановился и достал серебряный глушитель. На розі він зупинився й дістав срібний гаситель. 他在拐角处停下来,拿出银色的灭火器。 He clicked it once, and twelve balls of light sped back to their street lamps so that Privet Drive glowed suddenly orange and he could make out a tabby cat slinking around the corner at the other end of the street. ||||||шаров||||||||фонарям|||||засияла|||||||||||крадущейся|||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||getigerten||schleichend|||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||살금살금 움직이는|||||||||| |||volta|||sfere||||||||lampioni|||||splendette||arancione||||distinguere|||||sgattaiolando|||||||||| |||||||||عادت||||||||||تألقت|||||||||قطة||تتسلل|||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||таббі||котяча|||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||plížící se|||||||||| |||||||||wróciły|||||||||||||||||||||przechodząc|||||||||| 彼はそれを一度クリックすると、12個の光の球が街灯に戻ったので、Privet Driveは突然オレンジ色に輝き、通りの反対側の角を曲がったトラ猫を見つけることができました。 Ele clicou uma vez, e doze bolas de luz voltaram para as lâmpadas da rua, de modo que a Rua dos Alfeneiros brilhou de repente em laranja e ele pôde ver um gato malhado esgueirando-se na esquina do outro lado da rua. Он щелкнул ее один раз, и двенадцать шаров света устремились обратно к своим уличным фонарям, так что Тисовая улица внезапно загорелась оранжевым, и он смог различить полосатую кошку, крадущуюся из-за угла на другом конце улицы. Він клацнув її один раз, і дванадцять кульок світла помчали назад до своїх вуличних ліхтарів, так що Прівет Драйв раптом засяяла помаранчевим кольором, і він міг розгледіти смугастого кота, який крадеться за ріг на іншому кінці вулиці. 他按了一下,十二个光球迅速回到他们的路灯上,女贞路突然发出橙色的光,他可以辨认出一只虎斑猫在街的另一端的拐角处溜达。 He could just see the bundle of blankets on the step of number four. ||||||||||scala||| 彼は4番目のステップで毛布の束を見ることができました。 Ele podia apenas ver o pacote de cobertores no degrau do número quatro. Он мог только видеть связку одеял на ступеньке номер четыре. Він бачив оберемок ковдр на сходинці під номером чотири. 他只能看到四号台阶上的那捆毯子。

“Good luck, Harry,” he murmured. ||||прошептал ||||همس ||||중얼거렸다 |buona fortuna|||mormorò 「頑張って、ハリー」と彼はつぶやいた。 "Boa sorte, Harry," ele murmurou. — Удачи, Гарри, — пробормотал он. «Удачі, Гаррі», — пробурмотів він. “祝你好运,哈利,”他低声说。 He turned on his heel and with a swish of his cloak, he was gone. ||||||||взмахе|||||| ||||발뒤꿈치||||휘적|||||| ||||tacco||||fruscio|||||| ||||كعبه||||همسة|||||| ||||||||шурхіт|||плащем||| ||||||||švihnutí|||||| ||||||||szelest|||||| Er drehte sich auf dem Absatz um und mit einem Rascheln seines Umhangs war er verschwunden. 彼はかかとをつけ、マントをかすめると、彼はいなくなった。 Ele girou nos calcanhares e com um farfalhar de sua capa, ele se foi. Он повернулся на каблуках и, взмахнув плащом, исчез. Він повернувся на каблуках і, змахнувши плащем, зник. 他转身,披风一扫,就走了。

A breeze ruffled the neat hedges of Privet Drive, which lay silent and tidy under the inky sky, the very last place you would expect astonishing things to happen. ||||||||||||||||чернильном|||||||||||| ||||||||||||e|||||||||||||||| ||raufte|||||||||||||||||||||||erstaunliche||| |바람|흔들었다||깔끔한|울타리||프리벳|드라이브|||||정돈된|||먹구름 같은|||||||||놀라운||| |brezza|scompigliò||curati|siepi||||||silenzioso||ordinato|||inchiostro|||||||||sorprendenti|||accadere |نسيم|هزت||مرتبة|الأسوار||||||||مرتبة|||داكن|||||||||||| ||порушила||охайні|живоплотів||||||||||||||||||||вражаючі||| |wiatr|zburzyła|(1) te|zadbane||||||||||||atramentowym|||||||||zdumiewające||| Eine Brise kräuselte die gepflegten Hecken des Ligusterwegs, der still und ordentlich unter dem tintenschwarzen Himmel lag, der allerletzte Ort, an dem man erstaunliche Dinge erwarten würde. そよ風がプリベットドライブのきちんとした生け垣を波立たせました。それは真っ黒な空の下で静かで整頓されていました。驚くべきことが起こると予想される最後の場所です。 Uma brisa agitava as cercas vivas da Rua dos Alfeneiros, que jazia silenciosa e arrumada sob o céu escuro, o último lugar em que você esperaria que coisas surpreendentes acontecessem. Ветерок шевелил аккуратные живые изгороди Тисовой улицы, тихо и аккуратно лежавшие под чернильно-черным небом, — самое последнее место, где можно было бы ожидать удивительных вещей. Вітерець тріпав охайні живоплоти Прівіт-Драйв, яка лежала тихо й охайно під чорнильним небом, останнє місце, де можна було очікувати, що відбуватимуться дивовижні речі. 一阵微风吹动了女贞路整洁的树篱,在漆黑的天空下安静而整洁,这是你最不可能期待发生惊人事情的地方。 Harry Potter rolled over inside his blankets without waking up. ||si è girato|||||senza|svegliarsi| ハリーポッターは目を覚まさずに毛布の中で転がりました。 Harry Potter rolou dentro de seus cobertores sem acordar. Гарри Поттер перевернулся под одеялами, не проснувшись. Гаррі Поттер перевернувся під ковдрою, не прокидаючись. 哈利波特在毯子里翻了个身,没有醒来。 One small hand closed on the letter beside him and he slept on, not knowing he was special, not knowing he was famous, not knowing he would be woken in a few hours' time by Mrs. Dursley's scream as she opened the front door to put out the milk bottles, nor that he would spend the next few weeks being prodded and pinched by his cousin Dudley… He couldn't know that at this very moment, people meeting in secret all over the country were holding up their glasses and saying in hushed voices: “To Harry Potter—the boy who lived!” |||||||рядом|||||||||||||||||||||||||||||Дурслей||||||||||||||ни||||||||||разбудит||||||Дадли|||||||||||||||||||||||||тихом||||Поттер|||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||prodded||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||hushed|||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||prodded||pinched|||||||||||||||||||||||||||||hushed|||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||자극했다||핀치된|||||||||||||||||||||||||||||조용한|||||||| ||mano|si chiuse||||accanto a||||dormiva|||sapere|||speciale|||||||||||sarebbe stato svegliato||||ore|||||urlo|||||||||||latte|bottiglie|||||spendere||||ore||svegliato||pinched|||cugino|||||||||||incontro|||||||||||||||silenziosa|voci||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||أيقظ||مضغوط||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||потурбували||потиснув|||||||||||||||||||||||||||||тихому|||||||| ||||||||||||||||||||||||||||probuzen||||||||Dursleyových||||||||||||||||||||||||probudil||pinched||||Dudley|||||||||||||||||||||||||tichý|||||||| |||||||obok|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||prodded||pinched|||||||||||||||||||||||||||||cichym|||||||| Eine kleine Hand schloss sich um den Brief neben ihm und er schlief weiter, nicht wissend, dass er etwas Besonderes war, nicht wissend, dass er berühmt war, nicht wissend, dass er in ein paar Stunden von Mrs. Dursleys Schrei geweckt werden würde, als sie die Haustür öffnete die Milchflaschen ausmachen, noch, dass er die nächsten paar Wochen damit verbringen würde, von seinem Cousin Dudley geschubst und gekniffen zu werden… Er konnte nicht wissen, dass in diesem Moment Leute, die sich im ganzen Land heimlich trafen, ihre Gläser hochhielten und sagten mit gedämpften Stimmen: „Auf Harry Potter – den Jungen, der lebte!“ 片方の小さな手が彼の横の手紙を閉じ、彼は彼が特別であるとは知らず、彼が有名であるとは知らず、ダーズリー夫人が正面玄関を開けたときの悲鳴によって数時間後に起こされることを知らずに寝ました。牛乳瓶を出すことも、いとこのダドリーに突き出されてつままれることもありませんでした…この瞬間、全国で密かに会う人々がグラスを持って言っていることを彼は知りませんでした。静かな声で:「ハリー・ポッターに-生きた少年!」 Uma pequena mão fechou a carta ao lado dele e ele continuou dormindo, sem saber que era especial, sem saber que era famoso, sem saber que seria acordado em algumas horas pelo grito da Sra. colocar as garrafas de leite, nem que ele passaria as próximas semanas sendo cutucado e beliscado por seu primo Dudley... em voz baixa: "Para Harry Potter - o menino que viveu!" Одна маленькая рука сжала письмо рядом с ним, и он уснул, не зная, что он особенный, не зная, что он знаменит, не зная, что через несколько часов его разбудит крик миссис Дурсль, когда она открыла входную дверь, чтобы потушить бутылки с молоком, или что он проведет следующие несколько недель, когда его двоюродный брат Дадли будет подталкивать и щипать его… Он не мог знать, что в этот самый момент люди, тайно собравшиеся по всей стране, поднимали свои стаканы и говорили: приглушенными голосами: «Гарри Поттеру — мальчику, который выжил!» Одна маленька долонька стиснула лист біля нього, і він спав далі, не знаючи, що він особливий, не знаючи, що він знаменитий, не знаючи, що його розбудить за кілька годин крик місіс Дурслі, коли вона відчинила вхідні двері. поставити пляшки з молоком, ані те, що він проведе наступні кілька тижнів, коли його штовхає та щипатиме його двоюрідний брат Дадлі… Він не міг знати, що в цю саму мить люди таємно збираються по всій країні, піднімаючи свої келихи та кажучи стишеним голосом: «Гаррі Поттеру — хлопчикові, який вижив!» 一只小手按在他身边的信上,他睡着了,不知道他很特别,不知道他很有名,不知道几个小时后他会被德思礼夫人打开前门时的尖叫声吵醒。把奶瓶拿出来,也不知道接下来的几个星期会被表弟达力戳戳捏……他不知道,此时此刻,全国各地暗中聚会的人都举起眼镜说低声说:“献给哈利·波特——那个活着的男孩!”