×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

العربية بين يديك, ٣،٦،٣٩ - هجرة العقول - هجرة العقول إلى الغرب

٣،٦،٣٩ - هجرة العقول - هجرة العقول إلى الغرب

لقد تغيّر حال العالم الإسلامي كثيرا في الوقت الحاضر؛ فأصبح علماء المسلمين اليوم يتركون ديارهم إلى الغرب. بدأ ذلك منذ عقود، وما زال مستمرا إلى اليوم بل هو في ازدياد . وذلك بسبب أحوال البلاد الإسلامية العلمية والمادية والسياسية. ترسل الدول الإسلامية أبناءها للدراسة في جامعات الغرب، لما بلغه من العلم، وتنفق عليهم أموالا كثيرة. ولا يرجع بعض أولئك الطلاب إلى بلادهم، بل إن كثيرا من علماء المسلمين في التخصصات المختلفة يهاجرون إلى أمريكا وأوروبا. وقد ذكرت مجلة الوطن العربي الصادرة في يناير ألف وتسعمائة وواحد وثمانون ميلادي أن عدد الأطباء العرب في بريطانيا وحدها بلغ أربعة آلاف وستمائة طبيب، وأن خمسة وثلاثون بالمائة من أطباء لندن من العرب، وأن عدد الأطباء الإيرانيين في نيويورك أكثر من عدد الأطباء في إيران كلها . وذكرت المجلة السابقة أن ألف عالم ومهندس وطبيب من حملة الدكتوراه في الولايات المتحدة، رفضوا الرجوع إلى وطنهم مصر ما بين عامي ألف وتسعمائة وسبعون ميلادي وألف وتسعمائة وثمانون ميلادي، ولاشك أن العدد الذي ذكرته المجلة، تضاعف عدة مرات إن عودة العلماء المسلمين إلى بلادهم أمر ممكن، ولكن بشروط منها : اهتمام الدول الإسلامية بالعلوم الحديثة، وتأسيس المراكز العلمية، وتكريم العلماء، ونشر الحرية، والاستفرار السياسي. وهذه الشروط نفسها، هي التي توقف هجرة العلماء إلى الخارج. وإذا تم الأمران السابقان، تقدم العالم الإسلامي ونهض

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

٣،٦،٣٩ - هجرة العقول - هجرة العقول إلى الغرب migration|minds|migration|minds||the West 3,6,39 – Brain Drain – Brain Drain in den Westen 3,6,39 - brain drain - brain drain to the West 3,6,39 - Fuga de cerebros - Fuga de cerebros hacia Occidente 3,6,39 - fuite des cerveaux - fuite des cerveaux vers l'Ouest 3,6,39 - fuga di cervelli - fuga di cervelli in Occidente 3,6,39 - Утечка мозгов - Утечка мозгов на Запад 3,6,39 - Brain Drain - Brain drain till väst

لقد تغيّر حال العالم الإسلامي كثيرا في الوقت الحاضر؛ فأصبح علماء المسلمين اليوم يتركون ديارهم إلى الغرب. indeed|changed|state|the world|Islamic world|a lot||the present|present time|so now|scholars|Muslim scholars|today|leaving their homes|their homes|to the|the West ||||||||||||||sus tierras natales|| Die Situation der islamischen Welt hat sich in jüngster Zeit stark verändert; so verlassen heute muslimische Gelehrte ihre Heimatländer und reisen in den Westen. The situation of the Islamic world has changed a lot at the present time. Today, Muslim scholars are leaving their homes for the West. بدأ ذلك منذ عقود، وما زال مستمرا إلى اليوم بل هو في ازدياد . began|that|"since"|decades|and it is|still continues|ongoing|to|today|"but rather"|it||increasing |||décadas||||||||| Dies begann vor Jahrzehnten und dauert bis heute an und nimmt sogar zu. This began decades ago, and continues to this day. Bu onlarca yıl önce başladı ve bugüne kadar devam ediyor ve hatta artarak devam ediyor. وذلك بسبب أحوال البلاد الإسلامية العلمية والمادية والسياسية. that is|due to|conditions|the countries|Islamic|scientific|and material|political ||situaciones||||y material| Dies liegt an den wissenschaftlichen, materiellen und politischen Bedingungen in den islamischen Ländern. This is due to the scientific, material and political conditions of the Islamic countries. ترسل الدول الإسلامية أبناءها للدراسة في جامعات الغرب، لما بلغه من العلم، وتنفق عليهم أموالا كثيرة. ||||||||||||ausgeben||| send|the countries|Islamic|their sons|to study|in|universities|the West|because of|he attained|what|knowledge|and spends|them|a lot of money|a lot of money |||sus hijos|||||debido a lo||||gasta||| Die islamischen Länder schicken ihre Söhne zum Studium an westliche Universitäten, investieren viel Geld in sie. Islamic countries send their children to study in Western universities, due to the knowledge they have attained, and they spend a lot of money on them. ولا يرجع بعض أولئك الطلاب إلى بلادهم، بل إن كثيرا من علماء المسلمين في التخصصات المختلفة يهاجرون إلى أمريكا وأوروبا. nor|"return"|some|those|the students|to|their countries|rather|indeed|many|of|scholars|Muslim scholars|in|fields of study|various|migrate|to|America|and Europe ||||||||||||||especialidades diferentes|||||y Europa Einige dieser Studenten kehren nicht in ihre Heimatländer zurück, viele muslimische Gelehrte in verschiedenen Bereichen wandern in die USA und Europa aus. Some of these students do not return to their countries, but many Muslim scholars in various specializations immigrate to America and Europe. Bu öğrencilerin bir kısmı ülkelerine dönmemekle birlikte, çeşitli uzmanlık alanlarındaki birçok Müslüman alim Amerika ve Avrupa'ya göç etmektedir. وقد ذكرت مجلة الوطن العربي الصادرة في يناير ألف وتسعمائة وواحد وثمانون ميلادي أن عدد الأطباء العرب في بريطانيا وحدها بلغ أربعة آلاف وستمائة طبيب، وأن خمسة وثلاثون بالمائة من أطباء لندن من العرب، وأن عدد الأطباء الإيرانيين في نيويورك أكثر من عدد الأطباء في إيران كلها . |||||||||neunhundert||||||||||||||sechshundert||||||||||||||||||||||| and|mentioned|magazine|Al-Watan|the Arab|published in January||January|nineteen eighty-one|nineteen hundred|and one|eighty-one|AD|that|number|the doctors|the Arabs|in|Britain|alone|reached|four|four thousand|six hundred|doctors|that|five|thirty-five|percent|in|doctors|London|in|the Arabs|that||doctors|Iranians|in|New York|more||number|doctors|in|Iran|all of Iran |||||publicada en||enero de 1981||novecientos||ochenta y uno||||||||||||seiscientos||||||||||||||iraníes||||||||Irán| Das arabische Magazin Al-Watan berichtete im Januar 1981, dass die Anzahl der arabischen Ärzte allein in Großbritannien viertausendsechshundert betrug, und dass fünfunddreißig Prozent der Ärzte in London Araber waren, und dass die Anzahl der iranischen Ärzte in New York mehr ist als die Anzahl der Ärzte im ganzen Iran. Al-Watan al-Arabi magazine, issued in January 1981, stated that the number of Arab doctors in Britain alone reached 4,600, and that 35% of London doctors are Arabs, and that the number of Iranian doctors in New York is more than the number of doctors in all of Iran. وذكرت المجلة السابقة أن ألف عالم ومهندس وطبيب من حملة الدكتوراه في الولايات المتحدة، رفضوا الرجوع إلى وطنهم مصر ما بين عامي ألف وتسعمائة وسبعون ميلادي وألف وتسعمائة وثمانون ميلادي، ولاشك أن العدد الذي ذكرته المجلة، تضاعف عدة مرات إن عودة العلماء المسلمين إلى بلادهم أمر ممكن، ولكن بشروط منها : اهتمام الدول الإسلامية بالعلوم الحديثة، وتأسيس المراكز العلمية، وتكريم العلماء، ونشر الحرية، والاستفرار السياسي. ||||||Ingenieur|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Gründung|||||||politische Stabilität| mentioned|the magazine|the previous|that|one thousand|scientist|and engineer|and doctor|of|holders of|PhD|in|the states|the United States|refused to return|returning|to|their homeland|||between|years|one thousand|nineteen|nineteen seventy|AD|one thousand|Nine hundred|eighty|AD|"undoubtedly"|that|number|that|I mentioned|the magazine|multiplied|several times|several times||return of|the scientists|Muslim scientists||their country|possible matter|possible|but|with conditions|including|interest|countries|Islamic|with the sciences|modern|Establishing|scientific centers|scientific|honoring scholars|the scientists|publishing|freedom|political stability|political stability ||||||ingeniero|y médico|||||||rechazaron volver|regresar||||||entre los años|||||||||sin duda||||||se ha multiplicado||||regreso||||||||con condiciones|||||ciencias modernas|modernas|establecimiento|Los centros||honrar a||y difundir||estabilidad política|estabilidad política In der vorherigen Zeitschrift wurde erwähnt, dass zwischen 1970 und 1980 n. Chr. Tausend Wissenschaftler, Ingenieure und Ärzte mit Doktortiteln in den Vereinigten Staaten sich weigerten, in ihr Heimatland Ägypten zurückzukehren, und das gibt es nicht Zweifel daran, dass sich die von der Zeitschrift genannte Zahl um ein Vielfaches vervielfacht hat, dass die Rückkehr muslimischer Gelehrter in ihre Länder möglich ist. Allerdings unter Bedingungen, darunter: dem Interesse islamischer Länder an modernen Wissenschaften, der Einrichtung wissenschaftlicher Zentren, der Ehrung von Gelehrten und der Verbreitung von Freiheit und politischer Stabilität. The previous magazine mentioned that a thousand scientists, engineers and doctors with doctorates in the United States refused to return to their homeland, Egypt, between the years one thousand nine hundred and seventy AD and one thousand nine hundred and eighty AD, and there is no doubt that the number mentioned by the magazine multiplied many times that the return of Muslim scholars to their countries is possible But with conditions, including: the interest of Islamic countries in modern sciences, the establishment of scientific centers, the honoring of scholars, the spread of freedom, and political stability. Önceki dergi, MS bin dokuz yüz yetmiş ile bin dokuz yüz seksen yılları arasında Amerika Birleşik Devletleri'nde doktora yapmış bin bilim adamı, mühendis ve doktorun anavatanları Mısır'a dönmeyi reddettiğini bildirmişti. Hiç şüphe yok ki derginin bahsettiği sayı birkaç kat arttı.Müslüman alimlerin ülkelerine geri dönmeleri mümkündür ancak şu koşullar altında mümkündür: İslam ülkelerinin modern bilimlere ilgisi, bilim merkezleri kurması, alimleri onurlandırması, özgürlüğü yayması ve siyasi bağımsızlık. وهذه الشروط نفسها، هي التي توقف هجرة العلماء إلى الخارج. |the conditions|itself|it|that|prevent|migration|scholars||abroad Und diese Bedingungen selbst sind es, die die Auswanderung der Gelehrten ins Ausland stoppen. It is these same conditions that stop the emigration of scholars abroad. وإذا تم الأمران السابقان، تقدم العالم الإسلامي ونهض And when|are completed|the two matters|the two previous|advanced|Islamic world|Islamic world|rose up |se cumplen||los dos anteriores||||se levantó Und wenn die beiden vorherigen Maßnahmen ergriffen werden, wird die islamische Welt vorankommen und aufblühen. And if the two previous things are fulfilled, the Islamic world will advance and rise Bu iki şey yerine getirilirse İslam dünyası ilerleyecek ve yükselecektir.